Перевод "рефлекторная дуга" на английский
Произношение рефлекторная дуга
рефлекторная дуга – 31 результат перевода
Подергивание от болевой стимуляции с левой стороны, но не с правой.
Это просто рефлекторные дуги, он под анестезией.
Или он потерял чувствительность в некоторых местах.
Withdraws from pain stimuli on the left side, but not the right.
Those are just reflex arcs. He's under anesthesia.
Or he's lost sensation in some places.
Скопировать
Подергивание от болевой стимуляции с левой стороны, но не с правой.
Это просто рефлекторные дуги, он под анестезией.
Или он потерял чувствительность в некоторых местах.
Withdraws from pain stimuli on the left side, but not the right.
Those are just reflex arcs. He's under anesthesia.
Or he's lost sensation in some places.
Скопировать
Это плохо.
Дуга!
Осмо!
He must have gone to find Pepe alone.
Dooga?
Asmo?
Скопировать
Празднование было великолепным!
Феерверк, дуги триумфа.
Посмотрите.
The celebrations will be great!
Fireworks, arcs of triumph.
You'll see.
Скопировать
Хорошо.
Отнеси мои туфли к нему, Дуг?
Знаешь что?
Okay.
Put my shoes in there, will you please, Doug?
Know something?
Скопировать
Он, наверно, так и не оправился от нее.
Дуг, ты уверен, что это та дорога?
- Абсолютно.
He probably never survived the outing.
Doug, are you sure we're on the right road?
- Positive.
Скопировать
Мы будем первыми в городе, кто провел межбольничную домино-трансплантацию.
Дуги.
Как дела?
We'll be the first in the city to lead a multi-hospital domino transplant.
Doogie.
How's it going?
Скопировать
- Конечно.
- Прижаться дуг к другу.
- Отлично.
- Sure.
- Snuggle up.
- Fine.
Скопировать
Робер, нужно принять во внимание подсознание!
Рефлекторное поведение управляет нашим существованием.
30 лет отец Корнюсс следовал этому маршруту.
Robert, you have to take the subconscious into account!
Reflex behaviors rule our existence.
For 3O years, father Cornusse has followed that route.
Скопировать
С этой стороны.
Внушение рефлекторного психоневроза в условиях стресса.
Что это значит?
Round here, I want to show you something.
"Induction of psychoneuroses "by conditioned reflex under stress."
What does that mean?
Скопировать
Ого, странно.
Наверное рефлекторно я взял его где-то.
Но я стараюсь быть просто полезным.
Oh, strange.
I must have picked it up by reflex.
But I'm only trying to make myself useful.
Скопировать
Вообще-то нет.
Не прямая линия, не дуга, ничего.
Смотри.
Well, no.
No straight line, no curve, nothing.
Wait.
Скопировать
Какая прекрасная у тебя шея.
Как нежная дуга.
И здесь ложбинка.
A fine neck you have.
Like a soft arc.
Here's a cleavage.
Скопировать
Время похоже на круг, которьiй беспрерьiвно вертится.
Спускающаяся дуга - это прошлое,..
а поднимающаяся - будущее.
Time is like a circle which turns endlessly.
The descending arc is the past.
The arc that climbs is the future.
Скопировать
Это его еще больше ранит.
Мы могли бы помочь друг дугу.
Позвоните мне как-нибудь.
It would wound him even more.
We could help each other.
Give me a call.
Скопировать
Оно живое!
Это рефлекторное движение.
Что ж, давайте посмотрим, что это такое.
It's alive!
That's a reflex action.
Well, we've gotta have a look at this.
Скопировать
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников -
"Experiments in the Hypnotic Production of Antisocial and Self-Injurious Behaviour", or Wells' 1941 paper which was titled, I believe, "Experiments in the Hypnotic Production of Crime".
Or, of course, Andrew Salter's remarkable book, "Conditioned Reflex Therapy", to name only three.
Or, if it offends you that only the West is working to manufacture more crime and better criminals
Скопировать
О, Бог, позволяющий слабым быть убитыми и возбуждающий слепую ненависть...
О, Бог, позволяющий жестокости множиться и людям истязать друг дуга...
О, Бог, возвышающий злейших и дающий бич в руки их...
Oh, God, who allows the fragile to be killed and who elevates blind hatred...
Oh, God, who allows cruelty to be propagated and people to torment each other...
Oh, God, who elevates the most evil ones and puts the whip into their hands...
Скопировать
Или даже его более поздней фрески "Война и мир", созданной для Храма Мира в Воллорисе.
Потому что когда такой сильный ветер в лицо, даже сам Дуг Тимпсон, манчестерский гонщик, не смог бы нарисовать
Спасибо, Рон.
Or even his later war and peace murals For the temple of peace chapel at vallauris
Because with this strong head wind, I don't think Even doug timpson of manchester harriers Could paint anything on that kind of scale.
Well, thank you, ron.
Скопировать
Вы пассивный и вам всюду мерещится Сталинград!
Войсками Курской дуги командует генерал Модель!
Он разделяет моё мнение.
You're too passive, you're imagining Stalingrad everywhere.
Our commander at the Kursk Burge is Model.
He shares my point of view.
Скопировать
Я не уйду из Орла!
Мой фюрер, оставить войска на Курской дуге это означает... гибель или пленение почти миллиона солдат.
Что скажете вы?
I will not leave Orel!
My Fuhrer, living the troops at the Kursk Bulge would mean the death or imprisonment of almost a million soldiers.
What would you say?
Скопировать
Мой фюрер, не оставляйте Орёл.
Мой фюрер, надо постараться удержать позиции на Курской дуге.
Обратите внимание, фельдмаршал Клюге!
My Fuhrer, do not leave Orel.
We must try and hold our positions at the Kursk Bulge.
Take note, Field Marshal Kluge,
Скопировать
Давай уйдем, пошли.
Рефлекторное действие.
Обменяйтесь кольцами.
Let's go away, come on.
Reflex action.
Exchange the rings.
Скопировать
Именно поэтому их так сложно растревожить.
Газовое пламя, например, или электрическая дуга землетрясения, вулканы или эоны времени
Я еще раз спрашиваю, в какой стороне Уанвиль?
That's why it takes much to stir them
The heat of a blowtorch, for instance, or an electric arc earthquakes, volcanoes or aeons of time
Which way is Oinville?
Скопировать
Спокойной ночи.
Когда ты умолял меня тебе позволить остаться здесь, в моих глазах, в губах ты видел вечность, в дугах
Ну, плут, небось тебя в Египет тянет?
Good night
.. eternity was in my lips and eyes....
Now, sirrah; you do wish yourself in Egypt?
Скопировать
Он даже не пускает слюну, не шевелит губами и почти не моргает.
Солнце описывает дугу над ним.
Возможно, его внимание поглощено только слежением за собственной тенью;
He doesn't even dribble, or move his lips, he hardly even blinks.
The sun describes an arc about him:
perhaps his vigilance consists solely in following its shadow;
Скопировать
"Суд Присяжных".
Привет, я - Дуг Левелин, и добро пожаловать на "Суд Присяжных".
- Он что, сумасшедший?
'The People's Court.'
Hello, I'm Doug Llewelyn, and welcome to 'The People's Court.'
- What is he, crazy?
Скопировать
Понимаешь, все не так просто, как кажется.
Дуг подцепил богатую дамочку, и поспорил, что у меня это не получится.
И тьi пойдешь с женщиной только потому, что у нее есть деньги?
It's not as bad as it seems.
See, Doug landed a rich chick. - And that night he bet me that I couldn't do the same.
- A rich chick. - So, you'd go with a woman just because she had money.
Скопировать
В субботу вечером, у мистера Коглина друзей нет.
- Эй, где Дуг Коглин?
- Вон там.
Look, Mr Coughlin doesn't have any friends on a Saturday night, all right?
Hey! - Hey, where's Doug Coughlin?
- He's over there.
Скопировать
- Вон там.
Дуг! Дугалс!
Коглин!
- He's over there.
Doug!
- Coughlin!
Скопировать
Дуглас Коглин - от бармена, до миллионера.
- Дуг, полегче.
- Спокойно.
"Douglas Coughlin. From Bartender to Billionaire."
- Hey, Doug, take it easy, huh?
- Relax.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов рефлекторная дуга?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рефлекторная дуга для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
