Перевод "самурай" на английский

Русский
English
0 / 30
самурайSamurai
Произношение самурай

самурай – 30 результатов перевода

Он будет защищать тебя и в интересах твоего отца, Хара. Косака будет.
Я - дочь самурая. Я смирилась... с вашим решением и решением моего отца.
После вашей смерти я подумаю о том, чтобы выйти замуж.
Now, I can openly govern Suwa, the land that she loved.
I'm sure she'll think better of me now.
Kansuke...
Скопировать
Хороший человек этот самурай, не гордый.
Как будто и не самурай вовсе!
Вы вернулись.
That samurai's a fine man, he doesn't put on airs.
He's always smiling, not like a samurai at all.
You have returned.
Скопировать
Таких тут нет, вы же сами знаете.
Самураи нам тут без надобности!
Думаете, из-за моего ремесла, я буду тут сидеть и...
There's no one that bad here, you know that.
There's no need of a samurai here.
Just because of my trade doesn't mean I have to sit by...
Скопировать
В гостинице Мацуба.
Я Мисава Ихеи, самурай без господина.
Из-за дождя невозможно переправиться через реку...
At an inn, the Matsuba.
I am Misawa lhei, a samurai without situation.
With all this rain, it's impossible to cross the river...
Скопировать
Об этом случае узнал весь замок.
И отец стал посмешищем для других самураев.
Однажды из замка к нам пришел мой двоюродный дед, очень сердитый.
The story spread throughout the castle
My father became a laughingstock
My Great-Uncle came from the main house in a foul humour
Скопировать
Извините меня.
Господин Сумрачный Самурай изволили покинуть нас.
Ты что, не слышал?
Excuse me
Sir Twilight's gone?
Didn't you hear?
Скопировать
Я тоже.
Но это никак не затрагивало отца и других мелких самураев.
Донесешь?
Just like me
While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war it didn't seem to involve petty samurai like my father
All right?
Скопировать
Я давно хотела тебе это сказать.
А почему девушке нельзя поговорить с самураем?
Ты задаешь вопросы жене старшего брата?
I've been meaning to tell you that for a long time now
What's wrong with a girl talking to a samurai?
Are you questioning your elder brother's wife?
Скопировать
Я пойду.
Господин Сумрачный Самурай...
Значит, они послали вас.
Leave to enter!
Sir Twilight...
So they sent you?
Скопировать
Достаточно побродить несколько лет, и все изменится.
Дни самураев сочтены.
Сейчас не время для таких бесед.
If I do that for a few years the world will have changed
The samurai's day is done
This isn't the time for that talk
Скопировать
Он должен умереть!
Настоящий самурай искупает вину своим животом!
Харакири!
A disgrace!
He should die! A real samurai apologizes by spilling his guts!
Hara-kiri!
Скопировать
Митцу во сне иногда говорит слово "Папа".
Я бы хотел приехать к тебе в Киото и служить, как и ты, самураем.
Прошу тебя, не тревожься, я позабочусь о нашей семье.
'Mitsu sometimes calls out "Papa" in her sleep.
'I would like to come to Kyoto and serve with you as a samurai.
'I will take care of our family, so please do not be uneasy.'
Скопировать
Я был удивлен, что деньги не привлекли Юшимуру. Я этого не ожидал.
- Ты не достоин быть самураем!
- Ты был обязан!
I was surprised, too, that money would not sway Yoshimura.
You're not fit to be samurai!
You have an obligation!
Скопировать
Господин Саито.
Я... самурай Нанбу.
А самурай Нанбу никогда не позволит ни своей жене, ни своим детям мешать выполнять дело самурая.
Mr. Saito...
I am a Nanbu samurai.
A Nanbu samurai lets neither wife nor child sway him from his duty.
Скопировать
Он всегда был очень осторожен. Но, когда Акита присоединился к юго-западным кланам, он предпринял попытку напасть.
Я позвал самураев Нанбу выполнить их долг.
Мне казалось, что он ищет для себя смерти в битве.
He had always been so cautious but when Akita went over to the southwestern clans he led the attack on it.
I call on the samurai of Nanbu to do their duty!
I can only think that he was looking for death in battle himself.
Скопировать
Глупой белой девочке нравится играть с самурайскими мечами.
Может быть ты не умеешь драться как самурай но хотя бы умрёшь по-самурайски.
Нападай всей оставшейся силой.
Silly Caucasian girl likes to play with samurai swords.
You may not be able to fight like a samurai. But you can at least die like a samurai.
Attack me with everything you have.
Скопировать
Каждый вечер в сумерках ему приходилось спешить домой. Рассказывали, что его товарищи по работе дали ему жестокое прозвище - "Сумрачный Самурай".
СУМРАЧНЫЙ САМУРАЙ
Ито...
I was told the men he worked with gave him the cruel nickname of 'Twilight Seibei'
THE TWILIGHT samurai
Ito...
Скопировать
Но времена меняются.
Тогда я уйду из самураев и стану крестьянином.
Для этого я больше подхожу.
The times are changing
When they do, I'll give up samurai status and be a farmer
That's what I'm suited for
Скопировать
Я знаю вас.
Вы и есть Сумрачный Самурай, который побил Тоётаро Кода и наставил ему шишек на голове?
Я не бил его.
I know that
Are you the 'Twilight Seibei' who thrashed Toyotaro Koda and left him with a great big lump on his head?
I didn't really 'thrash' him
Скопировать
Иди, иди отсюда!
Самураям было строжайше запрещено ходить на праздники, которые устраивали крестьяне и горожане.
Я хорошо помню ее слова:
Go away!
Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals of the peasants and townsfolk but Tomoe cared not a bit
I remember well what she said:
Скопировать
И если тогда... Я попрошу вас... Стать моей женой...
Несколько дней назад мне сделал предложение... самурай из Айдзу.
Я... приняла его.
At that time, if I were to ask you to be my wife would you accept?
A few days ago I had a proposal from a retainer in Aizu
I accepted.
Скопировать
Сто лет ее не видел.
Паршивый деревенский самурай, который хвастается своей семьей.
Когда я уезжал, ей было всего лишь пять.
It's just been so long since I saw her...
An awful country samurai, bragging about home and family.
When I left home she was only five.
Скопировать
Так что, не хочу, чтобы вы просто сидели и ждали, когда весна придет сюда, уже тепло и очень хорошо.
Юшимура-сенсей был простым самураем, известным благодаря его умению обучать биться на мечах.
Наш клан назначил его учителем в школе.
Split that rock. Run ahead of the times. Go wild.
Yoshlmura-sensei was a low-ranked samurai known for his learning and swordsmanship.
Our clan made him a teacher at its school.
Скопировать
Мой отец и Юшимура-сенсей родились в соседних домах.
Его отец был самураем.
Мой отец жил там с его матерью.
My father and Yoshimura-sensei were born in the same barracks.
His father was a minor Samurai of Foot.
My father lived there with his mother.
Скопировать
Я... самурай Нанбу.
А самурай Нанбу никогда не позволит ни своей жене, ни своим детям мешать выполнять дело самурая.
Когда в бой идет Нанбу,
I am a Nanbu samurai.
A Nanbu samurai lets neither wife nor child sway him from his duty.
When Nanbu fights, I will be there first.
Скопировать
Саито-сенсей, премного благодарен.
Он был истинным самураем.
Враг! Нас атакуют!
Saito-sensei my humble thanks.
He was a true samurai.
The enemy!
Скопировать
Теперь?
Истинный самурай Нанбу вернулся бы в Шинсенгуми и умер, как подобает.
- Умоляю вас!
Now?
A true Nanbu samurai would go back to the Shinsengumi and die there like a man.
I beg you!
Скопировать
- Нет.
- Самурай ходит ножками!
- Да, господин.
No!
A samurai walks!
Yes, sir.
Скопировать
Я ни разу не пробовал.
Как думаете, нужно нам отсидеть всенощную по самураю?
Всенощную?
I've never had the chance.
Shall we hold a wake for the samurai?
A wake?
Скопировать
Да, госпожа.
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
Это было бы позором.
Yes, Miss.
No samurai could marry the daughter of a merchant.
It would be a disgrace.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов самурай?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самурай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение