Перевод "Samurai" на русский
Samurai
→
самурай
Произношение Samurai (самйуэрай) :
sˈamjʊəɹˌaɪ
самйуэрай транскрипция – 30 результатов перевода
I wasn't thinking about the field... but about myself.
He's now a fine ji-samurai in Echigo.
For Jugoro and Mitsu's sakes, I don't want to be a farmer.
Хорошо. Дзугоро, принеси его доспехи. Хорошо
По словам господина Усами, на этот раз Такеда не уйти от сражения.
Мицу, позаботься о своей матери.
Скопировать
Yes.
Do you fix ancient samurai swords?
My name is Hiro Nakamura, and the fate of the world is in your hands.
Да.
Вы чините древние самурайские мечи?
Меня зовут Хиро Накамура. В Ваших руках судьба всего мира.
Скопировать
That samurai's a fine man, he doesn't put on airs.
He's always smiling, not like a samurai at all.
You have returned.
Хороший человек этот самурай, не гордый.
Всегда улыбается. Как будто и не самурай вовсе!
Вы вернулись.
Скопировать
There's no one that bad here, you know that.
There's no need of a samurai here.
Just because of my trade doesn't mean I have to sit by...
Таких тут нет, вы же сами знаете.
Самураи нам тут без надобности!
Думаете, из-за моего ремесла, я буду тут сидеть и...
Скопировать
At an inn, the Matsuba.
I am Misawa lhei, a samurai without situation.
With all this rain, it's impossible to cross the river...
В гостинице Мацуба.
Я Мисава Ихеи, самурай без господина.
Из-за дождя невозможно переправиться через реку...
Скопировать
I wanna be... be your fuck
With samurai compassion
I wanna be, be, be, be be your fuck
Я хочу... чтобы ты меня трахнул
С самурайским состраданим
Я хочу хочу хочу чтобы ты меня трахнул
Скопировать
Just like me
While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war it didn't seem to involve petty samurai
All right?
Я тоже.
Распространялись пугающие слухи о том, что замок готовится к войне. Но это никак не затрагивало отца и других мелких самураев.
Донесешь?
Скопировать
I've been meaning to tell you that for a long time now
What's wrong with a girl talking to a samurai?
Are you questioning your elder brother's wife?
Я давно хотела тебе это сказать.
А почему девушке нельзя поговорить с самураем?
Ты задаешь вопросы жене старшего брата?
Скопировать
A disgrace!
A real samurai apologizes by spilling his guts!
Hara-kiri!
Он должен умереть!
Настоящий самурай искупает вину своим животом!
Харакири!
Скопировать
'Mitsu sometimes calls out "Papa" in her sleep.
'I would like to come to Kyoto and serve with you as a samurai.
'I will take care of our family, so please do not be uneasy.'
Митцу во сне иногда говорит слово "Папа".
Я бы хотел приехать к тебе в Киото и служить, как и ты, самураем.
Прошу тебя, не тревожься, я позабочусь о нашей семье.
Скопировать
A farmer's daughter?
If a samurai family adopted her...
Make her a concubine, if you like.
Крестьянская дочка?
Если семья самурая примет ее...
Сделай из нее любовницу, если хочешь.
Скопировать
I was surprised, too, that money would not sway Yoshimura.
You're not fit to be samurai!
You have an obligation!
Я был удивлен, что деньги не привлекли Юшимуру. Я этого не ожидал.
- Ты не достоин быть самураем!
- Ты был обязан!
Скопировать
Mr. Saito...
I am a Nanbu samurai.
A Nanbu samurai lets neither wife nor child sway him from his duty.
Господин Саито.
Я... самурай Нанбу.
А самурай Нанбу никогда не позволит ни своей жене, ни своим детям мешать выполнять дело самурая.
Скопировать
He had always been so cautious but when Akita went over to the southwestern clans he led the attack on it.
I call on the samurai of Nanbu to do their duty!
I can only think that he was looking for death in battle himself.
Он всегда был очень осторожен. Но, когда Акита присоединился к юго-западным кланам, он предпринял попытку напасть.
Я позвал самураев Нанбу выполнить их долг.
Мне казалось, что он ищет для себя смерти в битве.
Скопировать
Why go if you know you won't come back?
The duty of a Nanbu samurai is to fight until the very last.
Don't go!
Зачем идти, если ты знаешь, что не вернешься?
Долг самурая Нанбу биться до последнего.
Не уходи!
Скопировать
Silly Caucasian girl likes to play with samurai swords.
You may not be able to fight like a samurai. But you can at least die like a samurai.
Attack me with everything you have.
Глупой белой девочке нравится играть с самурайскими мечами.
Может быть ты не умеешь драться как самурай но хотя бы умрёшь по-самурайски.
Нападай всей оставшейся силой.
Скопировать
I was told the men he worked with gave him the cruel nickname of 'Twilight Seibei'
THE TWILIGHT samurai
Ito...
Каждый вечер в сумерках ему приходилось спешить домой. Рассказывали, что его товарищи по работе дали ему жестокое прозвище - "Сумрачный Самурай".
СУМРАЧНЫЙ САМУРАЙ
Ито...
Скопировать
The times are changing
When they do, I'll give up samurai status and be a farmer
That's what I'm suited for
Но времена меняются.
Тогда я уйду из самураев и стану крестьянином.
Для этого я больше подхожу.
Скопировать
Really?
And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai
I had no idea
Правда?
Я- то думал, что она удачно вышла замуж за человека с доходом в 1200 коку риса.
Я ничего не знал.
Скопировать
It will break bones at worst
I won't take this from a samurai of your rank!
I'll cut you down!
В худшем случае, я переломаю вам кости.
Я не потерплю такого от самурая ниже меня рангом!
Я тебя зарублю!
Скопировать
Go away!
Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals of the peasants and townsfolk but Tomoe
I remember well what she said:
Иди, иди отсюда!
Самураям было строжайше запрещено ходить на праздники, которые устраивали крестьяне и горожане. Но Томоэ это совершенно не волновало.
Я хорошо помню ее слова:
Скопировать
It's just been so long since I saw her...
An awful country samurai, bragging about home and family.
When I left home she was only five.
Сто лет ее не видел.
Паршивый деревенский самурай, который хвастается своей семьей.
Когда я уезжал, ей было всего лишь пять.
Скопировать
Split that rock. Run ahead of the times. Go wild.
Yoshlmura-sensei was a low-ranked samurai known for his learning and swordsmanship.
Our clan made him a teacher at its school.
Так что, не хочу, чтобы вы просто сидели и ждали, когда весна придет сюда, уже тепло и очень хорошо.
Юшимура-сенсей был простым самураем, известным благодаря его умению обучать биться на мечах.
Наш клан назначил его учителем в школе.
Скопировать
My father and Yoshimura-sensei were born in the same barracks.
His father was a minor Samurai of Foot.
My father lived there with his mother.
Мой отец и Юшимура-сенсей родились в соседних домах.
Его отец был самураем.
Мой отец жил там с его матерью.
Скопировать
I am a Nanbu samurai.
A Nanbu samurai lets neither wife nor child sway him from his duty.
When Nanbu fights, I will be there first.
Я... самурай Нанбу.
А самурай Нанбу никогда не позволит ни своей жене, ни своим детям мешать выполнять дело самурая.
Когда в бой идет Нанбу,
Скопировать
Saito-sensei my humble thanks.
He was a true samurai.
The enemy!
Саито-сенсей, премного благодарен.
Он был истинным самураем.
Враг! Нас атакуют!
Скопировать
Now?
A true Nanbu samurai would go back to the Shinsengumi and die there like a man.
I beg you!
Теперь?
Истинный самурай Нанбу вернулся бы в Шинсенгуми и умер, как подобает.
- Умоляю вас!
Скопировать
No!
A samurai walks!
Yes, sir.
- Нет.
- Самурай ходит ножками!
- Да, господин.
Скопировать
I've never had the chance.
Shall we hold a wake for the samurai?
A wake?
Я ни разу не пробовал.
Как думаете, нужно нам отсидеть всенощную по самураю?
Всенощную?
Скопировать
Yes, Miss.
No samurai could marry the daughter of a merchant.
It would be a disgrace.
Да, госпожа.
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
Это было бы позором.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов samurai (самйуэрай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы samurai для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить самйуэрай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение