Перевод "Samurai" на русский

English
Русский
0 / 30
Samuraiсамурай
Произношение Samurai (самйуэрай) :
sˈamjʊəɹˌaɪ

самйуэрай транскрипция – 30 результатов перевода

- Where? !
101 samurai swords!
And on top of it 60 pistols!
- Где они спрятаны?
101 самурайский клинок!
И 60 пистолетов!
Скопировать
What are you, anyway?
Just a typical masterless samurai.
I'll pretend that's it.
Кто вы такой?
Всего лишь обычный ронин.
Так уж я и поверила.
Скопировать
It's showing.
Some samurai is fighting against Daimon.
A samurai?
Смотрите.
Какой-то самурай сражается с Даймоном.
Самурай?
Скопировать
Some samurai is fighting against Daimon.
A samurai?
Try again, Ungaikyo!
Какой-то самурай сражается с Даймоном.
Самурай?
Попробуй ещё раз, Унгайкё!
Скопировать
The Magistrate's?
You need to tell the samurai called Shinpachiro Mayama that Daimon is still alive!
He can't let his guard down!
— Судьи?
— Скажи самураю по имени Синпатиро,.. ...что Даймон ещё жив!
Пусть не теряет бдительности!
Скопировать
Two men?
Masterless samurai?
Yes, do you know them?
Двое?
Ронины?
Да, вы видели их?
Скопировать
They were struck by lightning.
For ignoring the curse warnings, the two masterless samurai lost their lives.
Light!
Их поразило молнией.
Два ронина погибли оттого, что пренебрегли предостережением о проклятии.
Свет!
Скопировать
We had very tight security for the entrances and exits.
Sir, there's no question he's some masterless samurai hanging around Jinbei's tenement house.
What?
У нас была очень строгая охрана всех входов и выходов.
Господин, нет сомнений, что это был какой-то ронин, обычно шатающийся возле дома Джинбеи.
Что?
Скопировать
I've already been told of your request.
live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai
I believe that was the gist of it?
Я уже осведомлен о твоей просьбе.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю - с помощью харакири.
Такова ведь суть твоей просьбы?
Скопировать
Ever since the Battle of Sekigahara,
Edo has been teeming with ronin - masterless samurai.
They're like wild dogs roving about in search of prey.
Со времен битвы при Секигахара
Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
Они как псы рыщут повсюду в поисках добычи.
Скопировать
But no one's ever used it.
There's no men inside the palace but there are samurai stationed around it so be careful not to be noticed
It's such a big job.
Но никто никогда не пользовался им.
Внутри дворца нет ни одного мужчины, но снаружи его охраняют самураи, так что остерегайтесь быть замеченным.
Это трудное задание.
Скопировать
Wait. Wait, wait, wait!
You aren't a samurai from the castle, are you?
You don't look like someone from the castle, either.
Постойте, постойте!
Вы не самурай из охраны, не так ли?
Вы тоже не похожи на кого-то из замка.
Скопировать
I don't know any such woman.
I just didn't like how the mountain samurai treated you.
I'm Saizo Kirigakure.
Я не знаю такой женщины.
Мне просто не понравилось то, как самурай поступил тогда с вами.
Моё имя Сайдзо Киригакурэ.
Скопировать
Well, but I'm glad it was you.
If you'd been a samurai from the castle, we wouldn't have been talking like this.
One of us would have been dead, you know.
Но я рад тому, что это оказались вы.
Если бы вы были самураем из замка, мы так не беседовали.
Один из нас был бы мёртв. Вы понимаете.
Скопировать
Therefore, our lord hires you as a Daimyo lord to serve in the castle for 200-koku.
I'm not the type to be a samurai.
Ai, do you want to come with me?
Поэтому наш князь нанимает вас на службу в замок с жалованием в 200 коку.
Мне не подходит быть самураем.
Аи, не хотели бы вы отправиться со мной?
Скопировать
The others will descend on you as well.
Rather than being chopped up like a dead fish, perform harakiri and die like a samurai.
Now, change into those robes.
Остальные последуют за тобой.
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай.
А теперь переодевайся.
Скопировать
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
and of the samurai code itself.
I beg you to be witness to my decision.
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
и кодекс чести самураев.
Прошу вас стать свидетелем моего решения.
Скопировать
It wouldn't cut tofu.
He sells off his soul as a samurai, replacing his blades with bamboo, and then shows up saying he wants
The nerve of the man!
Таким лезвием даже тофу не разрежешь. (Тофу - соевый творог)
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири?
Сущее нахальство!
Скопировать
It is a commendable decision.
You are an example for all samurai.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
Это решение достойно похвалы.
Вы будете примером для всех самураев.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Скопировать
This is most unexpected.
I've heard lately of incidents all across Edo in which ronin who don't deserve to call themselves samurai
Surely you're not -
Это так неожиданно.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
Но ты ведь не...
Скопировать
You have my word.
And as a samurai, you will hold true to it?
Very well, but make it short.
Я клянусь вам.
Клянешься своей честью самурая?
Хорошо. Но будь краток.
Скопировать
Fifty laborers at 40 mon.
Just a minute, samurai, sir!
Are you trying to get me in trouble?
Пятьдесят рабочих, 40 иен.
Подожди, самурай!
Ты хочешь, чтобы у меня были неприятности?
Скопировать
Then they can have their stinkin' fair!
Samurai, wanna make some dough as a bodyguard?
The going rate has hit the roof.
А уж потом устроят ярмарку
Самурай, хочешь наняться в телохранители?
Могу устроить. Масса возможностей.
Скопировать
I'll show you what I'm worth.
The two-bit samurai again?
What do you want this time?
Я покажу, чего стою.
Опять пришёл? Что тебе надо?
Что ты здесь ходишь?
Скопировать
You can't build a fortune unless you're known as a killer and a thief.
You kill that two-bit samurai.
Treat him nice and he'll let down his guard.
Не видать тебе успеха, если не можешь воровать и убивать.
Ты убьёшь самурая. Понял?
Пусть думает, что он с нами.
Скопировать
It's about time one of them made me an offer.
Some samurai. All you talk about is money.
This is dangerous and dirty work.
Пора бы уже подойти и предложить цену
Самурай – а постоянно нудишь о деньгах.
Это опасная и грязная работа.
Скопировать
What's this?
"To the honorable samurai from Kohei and Nui."
You sure it's okay to leave him untied?
Что это, а?
"Самураю. От Кохея и Нуи".
Брат, может, свяжем его?
Скопировать
Tell them I went to Seibei's place. Got that?
Did that two-bit samurai come here?
Lie and you'll be sorry!
Скажи им, что я пошёл к Сэйбэю.
Он пришёл?
Не ври, иначе пожалеешь!
Скопировать
You filthy scum!
Only the samurai is left. Where is he?
- There's nobody in there.
Подлец!
Теперь надо поймать самурая.
– Там никого нет.
Скопировать
It is difficult to associate these horrors... with the proud civilizations that created them.
Sparta, Rome, the Knights of Europe, the Samurai.
They worshipped strength... because it is strength that makes all other values possible.
Трудно поверить, что цивилизация смогла создать такие ужасы.
Спарта, Рим, рыцари Европы, самураи.
Они боготворили силу при её помощи можно получить всё остальное.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов samurai (самйуэрай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы samurai для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить самйуэрай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение