Перевод "самурай" на английский

Русский
English
0 / 30
самурайSamurai
Произношение самурай

самурай – 30 результатов перевода

Смотрите.
Какой-то самурай сражается с Даймоном.
Самурай?
It's showing.
Some samurai is fighting against Daimon.
A samurai?
Скопировать
Какой-то самурай сражается с Даймоном.
Самурай?
Попробуй ещё раз, Унгайкё!
Some samurai is fighting against Daimon.
A samurai?
Try again, Ungaikyo!
Скопировать
— Судьи?
— Скажи самураю по имени Синпатиро,.. ...что Даймон ещё жив!
Пусть не теряет бдительности!
The Magistrate's?
You need to tell the samurai called Shinpachiro Mayama that Daimon is still alive!
He can't let his guard down!
Скопировать
Я уже осведомлен о твоей просьбе.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю
Такова ведь суть твоей просьбы?
I've already been told of your request.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri.
I believe that was the gist of it?
Скопировать
Со времен битвы при Секигахара
Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
Они как псы рыщут повсюду в поисках добычи.
Ever since the Battle of Sekigahara,
Edo has been teeming with ronin - masterless samurai.
They're like wild dogs roving about in search of prey.
Скопировать
Но никто никогда не пользовался им.
Внутри дворца нет ни одного мужчины, но снаружи его охраняют самураи, так что остерегайтесь быть замеченным
Это трудное задание.
But no one's ever used it.
There's no men inside the palace but there are samurai stationed around it so be careful not to be noticed.
It's such a big job.
Скопировать
Постойте, постойте!
Вы не самурай из охраны, не так ли?
Вы тоже не похожи на кого-то из замка.
Wait. Wait, wait, wait!
You aren't a samurai from the castle, are you?
You don't look like someone from the castle, either.
Скопировать
Я не знаю такой женщины.
Мне просто не понравилось то, как самурай поступил тогда с вами.
Моё имя Сайдзо Киригакурэ.
I don't know any such woman.
I just didn't like how the mountain samurai treated you.
I'm Saizo Kirigakure.
Скопировать
Но я рад тому, что это оказались вы.
Если бы вы были самураем из замка, мы так не беседовали.
Один из нас был бы мёртв. Вы понимаете.
Well, but I'm glad it was you.
If you'd been a samurai from the castle, we wouldn't have been talking like this.
One of us would have been dead, you know.
Скопировать
Поэтому наш князь нанимает вас на службу в замок с жалованием в 200 коку.
Мне не подходит быть самураем.
Аи, не хотели бы вы отправиться со мной?
Therefore, our lord hires you as a Daimyo lord to serve in the castle for 200-koku.
I'm not the type to be a samurai.
Ai, do you want to come with me?
Скопировать
Остальные последуют за тобой.
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай.
А теперь переодевайся.
The others will descend on you as well.
Rather than being chopped up like a dead fish, perform harakiri and die like a samurai.
Now, change into those robes.
Скопировать
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
и кодекс чести самураев.
Прошу вас стать свидетелем моего решения.
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
and of the samurai code itself.
I beg you to be witness to my decision.
Скопировать
Это решение достойно похвалы.
Вы будете примером для всех самураев.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
It is a commendable decision.
You are an example for all samurai.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
Скопировать
Это так неожиданно.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями.
Но ты ведь не...
This is most unexpected.
I've heard lately of incidents all across Edo in which ronin who don't deserve to call themselves samurai demand the use of a clan's forecourt to commit harakiri
Surely you're not -
Скопировать
Дальнейший спор - пустая трата времени.
Ты мошенник, позор для самураев.
Харакири вовсе не было твоей целью.
Further debate on the matter is clearly a waste of time.
You are a fraud, a disgrace to our class.
You never intended to commit harakiri.
Скопировать
Пятьдесят рабочих, 40 иен.
Подожди, самурай!
Ты хочешь, чтобы у меня были неприятности?
Fifty laborers at 40 mon.
Just a minute, samurai, sir!
Are you trying to get me in trouble?
Скопировать
А уж потом устроят ярмарку
Самурай, хочешь наняться в телохранители?
Могу устроить. Масса возможностей.
Then they can have their stinkin' fair!
Samurai, wanna make some dough as a bodyguard?
The going rate has hit the roof.
Скопировать
По ней даже собакам бегать можно.
Раз уж ты самурай, надо было как следует себя показать, понимаешь?
Они только с виду такие.
Even dogs pass freely!
You won't get hired like that. You gotta act big, show 'em who's boss.
They only look tough.
Скопировать
Пора бы уже подойти и предложить цену
Самурай – а постоянно нудишь о деньгах.
Это опасная и грязная работа.
It's about time one of them made me an offer.
Some samurai. All you talk about is money.
This is dangerous and dirty work.
Скопировать
Что это, а?
"Самураю. От Кохея и Нуи".
Брат, может, свяжем его?
What's this?
"To the honorable samurai from Kohei and Nui."
You sure it's okay to leave him untied?
Скопировать
Трудно поверить, что цивилизация смогла создать такие ужасы.
Спарта, Рим, рыцари Европы, самураи.
Они боготворили силу при её помощи можно получить всё остальное.
It is difficult to associate these horrors... with the proud civilizations that created them.
Sparta, Rome, the Knights of Europe, the Samurai.
They worshipped strength... because it is strength that makes all other values possible.
Скопировать
– Ай-лайк-Токио... – Токио, это дикари... – традиции... – Традиции, традиции, у всего мира есть традиции...
– ...время самураев, т.е. дикарей...
– Согласно публикации Национального Института Статистики, японцы обладают следующими качествами:
I- like - Tokyo. Just a lot of barbarians.
... of the Samurai- the barbarians.
According to the Statistical Institute the Japanese are hard-working.
Скопировать
Руни...
САМУРАЙ
"Нет более глубокого одиночества, чем одиночество самурая,.."
Roney.
THE SAMURAI
"There is no greater solitude than that of the samurai,"
Скопировать
"Нет более глубокого одиночества, чем одиночество самурая,.."
Книга самураев
Суббота, 4 апреля, 6 часов вечера...
"There is no greater solitude than that of the samurai,"
unless it is that of the tiger in the jungle...
SATURDAY, APRIL 4 6:00 P. M.
Скопировать
Потому что при новом порядке не будет князей.
Крестьяне, торговцы, самураи... Все будут равны.
Размечтался!
There will be no Daimyô in the New Age.
Farmers, merchants and samurai All will be equal.
Nonsense!
Скопировать
Спасибочки.
Теперь буду хвастаться, что пил саке с самураем из Тоса! Всё, что вам будет угодно.
Оставайтесь у нас сколько пожелаете!
Huh, thanks.
Now I can brag that I shared a cup with a big Tosa samurai!
Anything you need, just ask. Stay as long as you like!
Скопировать
Режиссёр Хидэо Гося
Вот идут самураи Тоса.
Ханпэйта Такэти шагает впереди.
Directed by HIDEO GOSHA
Here come the Tosa Samurai.
Takechi Hanpei looks great.
Скопировать
Сколько их будет?
Трое судей из Киото: Гэндзабуро Ватанабэ, Мамороку Мори и Дзюдзо Огавара, а также самураи их охраны.
Всего человек 17-18.
How many are there?
There are three Kyoto Magistrates, Watanabe Genzaburo, Mori plus their retainers.
There will be 17 or 18 total.
Скопировать
Треклятая заноза...
Самураев у нас тут не любят!
Спесивые они слишком!
This damn splinter.
We don't like samurai in here!
They are too arrogant!
Скопировать
Нет, оставь её открытой.
Это единственная роскошь, доступная самураям низкого ранга...
Пить сакэ, глядя на падающий снег... Нет ничего прекраснее этого вида!
No. This is a luxury.
Especially for a poor samurai to be able to
view snow and drink sake is most elegant.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов самурай?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самурай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение