Перевод "oddly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение oddly (одли) :
ˈɒdli

одли транскрипция – 30 результатов перевода

And he's not talking because we can't torture him.
Sure, he can be beaten by amateurs like that oddly proportioned fellow in the cape...
Come on!
Он не скажет, потому что мы не можем пытать его.
Конечно, его могут бить делетанты, как этот несоразмерный человек в накидке...
Хватит!
Скопировать
Right?
Okay oddly enough I actually understood that.
However just because you talked yourself into some stupid shit doesn't mean I have lost my goddamn mind.
Ясно?
Ладно. Как ни странно, я всё поняла. Однако,..
...несмотря на все словесные выкрутасы, я-то ещё не выжила из ума.
Скопировать
Be careful out there.
Oddly enough, if you add a retainer and a dress, you'd look a lot like my prom date.
Be careful.
Будьте осторожны там.
Довольно странно, если тебе добавить скобы и платье, то ты это будет выглядеть точно как моё свидание на выпускном.
Осторожней.
Скопировать
Another terrible brawl?
- Oddly enough, there was.
- Are you getting my wife into trouble?
Еще одна отвратительная драка?
- Как это не странно, но так
- Опять впутываешь мою жену в неприятности?
Скопировать
- Knowing the Dad, you might wonder.
But, oddly enough, it's normal.
So, if you're pregnant and it's normal and you're keeping it I'm going to be a Daddy.
Хороший вопрос, если ты знаешь отца...
- Ну да, все нормально.
- Если ты беременна, ты будешь держать ребенка и это нормально... - Тогда я стану отцом? - Да.
Скопировать
Another terrible brawl?
- Oddly enough, there was.
- Are you getting my wife into trouble?
Еще одна отвратительная драка?
- Как это не странно, но так
- Опять впутываешь мою жену в неприятности?
Скопировать
- Shouldn't we be trying to escape?
- Oddly, no.
- lt won't be long.
- Разве мы не должны попробовать убежать?
- Как ни странно, нет.
- Это ненадолго.
Скопировать
And most of it would go to the Onos.
However, oddly enough, they are trying to write it off this a large amount of money.
And what I'm trying to do is collect it in order to generate profits bringing raises and bonuses for everyone.
Большая часть придётся на семью Оно.
Однако, как ни странно, они пытаются списать эту крупную сумму.
И то, что я пытаюсь сделать, это собрать её в целях получения прибыли что обеспечит премии для всех.
Скопировать
- I was prepared to pay $500.
- Oddly enough, I'm prepared to take it.
Shall we bind the deal with a kiss or $5 in cash?
- Я была готовы заплатить $500.
- На сейчас хватит, я готов взять это.
Не должны ли мы скрепить договор поцелуем или 5тью долларами наличностью?
Скопировать
"Come home soon, Mitsuko"
As a matter of fact, she used to behave oddly too.
However in Mitsuko's case, her mother had abandoned her.
"Возвращайся домой, Митсуко"
Эта девочка тоже была несколько странной.
В случае Митсуко,.. ее мать совсем не интересовалась ею.
Скопировать
The gentle swell rinses the bare, gleaming cliffs, andthemildwindsmoothlystrikestheskin.
A sunset on Cuba is short, but so intense and breathtaking, that one lingers in the darkness, oddly relaxed
That's not a travel guide, that's sex.
Тихие волны нежно омывают блестящие голые скалы, мягкий ветер струится по коже.
Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление.
Это не путеводитель, это секс-гид какой-то.
Скопировать
You know, I...
I once treated a young man, about your age... and he fell in love oddly enough, with a girl on a poster
He was very insecure about women...
Знаете, однажды я лечил парня, вашего возраста,
который влюбился в девушку, изображенную на постере.
Он потерял голову,
Скопировать
They banned the placing of dimes, not sixpences, in Christmas puddings, because too many people were choking.
It's an intelligent answer and it had, oddly, nothing to do with Wagner, again, but it's not right.
No.
Они запретили класть десятицентовики, и шестипенсовики в пудинги, потому что многие ими давились. Нет.
Это слишком умно, и поэтому как и с Вагнером мимо.
Не правильно.
Скопировать
Lady duck, how sweet. "Lady."
And oddly enough, they have slight pricks on their penises, the male.
They have slight... - A barb, to interlock. - A slight barb so that the...
Леди утка, как мило. "Леди".
Как ни странно, у самцов есть колючки на пенисах.
Такие небольшие... зазубрины, для соединения.
Скопировать
Yeah.
Oddly enough, I do.
You said "I do." I guess that means were married.
Угу.
Как ни странно, согласен.
Ты сказал "Согласен". Я так понимаю, это значит, что мы поженились.
Скопировать
But they would steal your clothes to get into a restaurant.
You're oddly close to the truth, there.
They are easily distracted, and... and, erm...
Но он может стащить вашу одежду, чтобы попасть в ресторан.
Как ни странно, ты близок к правде.
Их легко отвлечь...
Скопировать
One of my favourite layers of the atmosphere is called the Heaviside layer. Heaviside layer.
- Well, no, oddly enough, it isn't.
It's named after someone called Heaviside, a rather marvellous, self-taught physicist.
Озон голубой и слегка пахнет геранью.
А один из моих любимых атмосферных слоев называется слой Хевисайда.
- И он тяжелый? *heavy - тяжелый - Нет, как ни странно.
Скопировать
Down into my belly. Mm-mm-mm.
The arsonist has oddly shaped feet.
How much time? 30?
Пойдет в мое брюхо.
У поджигателя были странные ступни.
Сколько времени?
Скопировать
Right, I'll call you back.
But he does suspect something, Peter, he's behaving really oddly.
I sort of thought he's been following me or something.
Ладно, я тебе перезвоню.
Мне кажется, он что-то подозревает, Питер. Он ведет себя очень странно.
Я даже думала, он следит за мной.
Скопировать
Two men talking.
They're dressed so oddly.
One of them is you.
Разговор двух мужчин.
На них странная одежда.
Один из них - вы.
Скопировать
WHO COMES TO A HOUSE - A LONELY HOUSE ON A YORKSHIRE MOOR- AND INSINUATES HIMSELF INTO THE GOOD GRACES OF A TALENTED AND BEAUTIFUL WOMAN-HIS WIFE.
SHE, ODDLY ENOUGH, HAS NO AFFECTION FOR HIM, AND SEEMS EVEN TO RESENT HIS ADVANCES.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
Он заявился в одинокий дом на Йоркширских болотах и успешно притворяется мужем талантливой и красивой женщины.
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
Скопировать
And Karen mentioned, of course, that Margo expects to play the part?
Oddly enough, she didn't say a word about Margo.
Just that she'll be happy to do what she can to see that I play it.
А Карен сказала, что эту роль должна играть Марго.
Странно, но о Марго она не сказала ни слова.
Только то, что Марго будет рада помочь мне с этой ролью.
Скопировать
- What is it, Bo?
- You behave oddly.
- Leave me alone!
- Что не так, Бо?
- Ты (ебя (транно ведёшь...
- 0(тавьте меня в покое.
Скопировать
It's like a rainbow.
It shines oddly.
It's coming!
Она молится истово каждый день.
Что я хотел спросить, ты веришь в Бога?
Меня заставляли молиться в детстве. У такой матери, я всегда носил талисман.
Скопировать
Just curious.
You speak so oddly at times.
And the shawl...
Мне любопытно.
Вы говорите так странно время от времени.
И платок...
Скопировать
"Dominated by his father, he acted like a caged animal.
"Oddly, he got to like Kameda, who made him laugh.
"Kameda had told him about Taeko Nasu.
"Подавляемый своим отцом, он вёл себя как зверь, посаженный в клетку.
"Как ни странно, ему понравился Камеда, который его насмешил.
"Камеда рассказал ему о Таэко Насу.
Скопировать
But facing you, I soon forget my anger.
And oddly I like you as much as ever.
You're different.
Но глядя на тебя, я быстро забываю свой гнев.
Странно, ты мне нравишься как прежде.
Ты другой.
Скопировать
I'm Alfred Hitchcock.
And tonight, I'm presenting the first in a series of stories... of suspense and mystery, called, oddly
Alfred Hitchcock Presents.
Меня меня зовут Альфед Хичкок.
И сегодня я представляю вашему вниманию первую историю из серии... напряженных и загадочных историй, которая называется довольно необычно...
"Альфред Хичкок представляет".
Скопировать
Did you steal them?
You're dressed oddly yourself.
I killed a priest on the way back and put on his clothes.
Вы украли её?
Ты тоже странно одет.
По пути домой я убил священника и надел его одежду.
Скопировать
Ha, I'm sorry.
I'm oddly enough I suppose.
No, it wasn't you.
Прошу прощения.
Я не хотел. Нет.
Вы тут ни при чем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов oddly (одли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы oddly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить одли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение