Перевод "самый дальний" на английский

Русский
English
0 / 30
самыйmost the very
дальнийlong remote distant
Произношение самый дальний

самый дальний – 30 результатов перевода

По мне и это похоже на выбор.
Детка, меня же задвинули в самый дальний угол. Марк Пенетти лично мне это поручил.
Ты хоть представляешь, что на кону?
- It feels like a choice to me.
- I was stuck in a basement doing paperwork, baby.
Mark Penetti personally gave this to me. Do you know how big of a deal that is?
Скопировать
Почему Амарилло?
Это самое дальнее расстояние на восток, куда я смогу долететь без дозаправки.
Какова ваша цена?
Why Amarillo?
Well, that's as far east as I can fly without having to refuel.
What's your price?
Скопировать
Но с "Армией Александра" они смогут оказаться в местах, о которых даже не помышляли.
Они смогут служить или работать в городах - в Александриях от Египта до самого Дальнего Океана.
Мы сумеем объединить эти земли, Гефестион, и тех, кто их населяет.
But as Alexander's army, they can go where they never thought possible.
They can soldier or work in the cities. The Alexandrias, from Egypt to the outer ocean.
We could connect these lands, Hephaistion and the people.
Скопировать
Во времена Крогена здесь были обширные кухни.
Под самым дальним сводом вырыт кирпичный колодец, всё ещё содержащий воду.
Крепость была окружена кольцевой стеной, которая оказалась законсервированной внутри стен Кронборга.
At the time of Krogen, there were large kitchens here.
In the innermost vault, there is a brick well, still holding water.
The fortress is surrounded by a ring wall, which has been preserved inside the walls of Kronborg.
Скопировать
Ой, ну Эдит, я не циник, только реалист.
Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты
Не смейся.
Oh, but, Edith, I am not a cynic, only a realist.
Look, big steamer. Bearing her precious human freight to the farthest flung outposts of the Empire.
Don't laugh.
Скопировать
ƒорогие мои, пусть € не вижу вас, но € чувствую ваше присутствие.
тех, кто включил радиостанцию Ѕ-ќ-√ - Ѕог - на волне, котора€ доносит его благословленные слова до самых
"очно также как маленький микрофон передо мной доносит до вас мой голос... ћиссис ƒжонсон!
Oh, my dear ones, I can't see you, but I can feel you all around me.
Thousands and thousands of you tuning in on Station G-O-D, God, on a wavelength that carries his blessed words to the furthermost reaches of the universe.
Just as the little microphone before me carries my voice to your ears... JOHN: Mrs. Johnson!
Скопировать
Вам надлежит отправиться в странствие.
И явиться при светлые очи Капитана Каргилла на самый дальний форпост королевства Форт Сэджвик.
Сия личная печать обеспечит вашу безопасность на многотрудном пути по этому дикому и враждебному краю.
I am sending you on a knight's errand.
You will report to Captain CargiII at the furthermost outpost of the realm Fort Sedgewick.
My personal seal will assure your safety through many miles of wild and hostile country.
Скопировать
Мне нужен новый курс.
Разверни нас от них, на три сабсека дальше от самых дальних действий.
- Показания?
I want a new course.
Take us round it, with a 3 subsec margin from the outer limits of the action.
- Reading?
Скопировать
В районе Дагостино находятся два жилых блока напротив по шесть блоков вниз и вверх.
Это самое дальнее, куда бы я лично пошла за покупками.
Хорошо.
Walking distance from D'Agostino's two blocks across, six blocks uptown and downtown.
That's how far I'd be willing to walk to a market.
Good.
Скопировать
Отныне наступает царство Сутеха Разрушителя.
Я раздавлю этот ничтожный мир и зашвырну его в самый дальний угол космоса.
Моя месть начнется отсюда!
Now begins the reign of Sutekh the Destroyer.
I shall crush this miserable world, and hurl it into the outermost depths of space.
My vengeance starts here!
Скопировать
Теперь все что в пределах этой зоны, она будет посещать нас раз в неделю.
Здесь самая дальняя зона.
Лучшая зона , правильно?
Now£¬ anything within this zone is gonna be about a once-a-week visit£¬ okay?
Here£¬ farthest away.
Best zone£¬ right?
Скопировать
Выбирай уровень.
Что скажешь ,если мы посмотрим что на самом дальнем от комнаты гостей уровне?
Прекрасно.
Pick a level.
Uh, what say we have a look at what's furthest from the guest rooms?
Mmm, nice.
Скопировать
Я знаю, в какой комнате бомба.
Четвертый этаж, самая дальняя комната вправо босс идет.
Он сердит, что бомба еще здесь.
I know the room where the bomb is.
The corridor is... the boss is coming.
He's mad. The bomb's still here.
Скопировать
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Те же ракетные, ядерные и компьютерные технологии, что отправляют наши корабли за пределы самой дальней
Одна и та же технология может быть использована во благо или во зло.
Will we see our species safely through this difficult passage so that our children and grandchildren will continue the great journey of discovery still deeper into the mysteries of the cosmos?
That same rocket and nuclear and computer technology that sends our ships past the farthest known planet can also be used to destroy our global civilization.
Exactly the same technology can be used for good and for evil.
Скопировать
В этом океане разворачиваются события, определяющие будущее.
Каждое создание и каждый мир, до самой дальней звезды обязаны своим существованием великим, стремительным
Вместе с нашей планетой мы следуем вокруг Солнца.
In that ocean, the events that shape the future are working themselves out.
Each creature and every world, to the remotest star owe their existence to the great, coursing, implacable forces of nature but also, to minor happenstance.
We are carried with our planet around the sun.
Скопировать
Лишь менее века мы изучаем галактики, их возникновение, развитие и движение.
Эти исследования расширяют границы нашего понимания до самых дальних уголков вселенной.
Корабль воображения несет нас в самые далекие края.
We've been investigating the galaxies their origins, evolution and motions for less than a century.
These studies extend our understanding to the farthest reaches of the universe.
Our ship of the imagination carries us to that ultimate frontier.
Скопировать
Да!
На самый дальний пост заморского легиона!
Неужели в Кондатум?
Yes!
To the most distant post of an overseas foreign legion!
Really, to Condatum?
Скопировать
Его невозможно продемонстрировать и, скорее всего, нельзя доказать, но это будоражит ум.
Вся наша вселенная, вплоть до самой дальней галактики может оказаться лишь одним электроном в еще более
А та вселенная - всего лишь элементарная частица в другой, еще большей вселенной, и так до бесконечности.
It's entirely undemonstrated it may never be proved, but it's stirring.
Our entire universe, to the farthest galaxy, we are told is no more than a closed electron in a far grander universe we can never see.
That universe is only an elementary particle in another still greater universe and so on forever.
Скопировать
Оно находится в одном из фокусов эллипса.
Когда данная планета находится в самой дальней точке орбиты от Солнца, она замедляется.
Как только она достигает ближайшей точки, она ускоряется.
It's at one focus of the ellipse.
When a given planet is at the far point in its orbit from the sun it goes more slowly.
As it approaches the near point, it speeds up.
Скопировать
Они будут вспоминать, когда "Вояджеры" впервые увидели Титан в своем эпическом путешествии мимо планет-гигантов за пределы Солнечной системы, в межзвёздную темноту.
вышел в эфир, "Вояджер" исследовал системы планет Сатурна, Урана и Нептуна и сейчас вышел за пределы самых
Мы приводили примеры этих встреч в своем бортовом журнале.
They will look back to when Titan was first seen by Voyager spaceships on their epic journeys past the giant planets out of the solar system to the great dark between the stars.
Since Cosmos was first shown Voyager spacecraft have explored the systems of the planets Saturn, Uranus, and Neptune and have now passed the outermost planets on their way to the stars.
We inserted the flavor of those encounters in our captain's log.
Скопировать
Но знать о ловушке значит наполовину избежать ее.
Я должен был арестовать этого предателя... убежавшего в самый дальний уголок Вселенной.
Ты слишком уважаемый человек для этого, любимый.
But knowing there's a trap is the first step in evading it.
I should've taken the House Atreides renegade fled to the darkest corners of the universe.
You're too honourable for that, my love.
Скопировать
Последний раз спрашиваю - где пленные?
Их везут на самый дальний пост заморского легиона.
Обеликс, пора идти!
I aks you for the last time - where are the captives?
They have been taken to the most distant post of the overseas legion.
Obelix, we have to go!
Скопировать
- Да, да, иду!
- На самый дальний пост заморского легиона!
- Я свободен?
- Yes, yes, I'm coming!
- To the most distant post of the overseas legion!
- I am free?
Скопировать
В астрономии есть и намного большие расстояния.
Расстояние от Земли до самых дальних квазаров составляет 8 или 10 миллиардов световых лет.
Мы их видим такими, какими они были задолго до того, как образовалась Земля и сформировалась галактика Млечный Путь.
There are much greater distances in astronomy.
The distance from the Earth to the most distant quasars is 8 or 10 billion light-years.
We see them as they were before the Earth itself accumulated before the Milky Way galaxy was formed.
Скопировать
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников:
Ио, самая близкая к Юпитеру, Европа, еще дальше от Юпитера - Ганимед, и самая дальняя из крупных лун
Миссия, которая стоила по одному пенни на каждого жителя планеты Земля.
After many alarms and close calls they successfully arrived months apart at the Jupiter system where they worked brilliantly providing the first close-up views of mighty Jupiter and its four large and mysterious moons:
Io, the innermost of the four Europa and moving away from Jupiter Ganymede and the outermost big moon Callisto.
In a mission that costs a penny a world for every human on the planet Earth.
Скопировать
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых
Но дальние галактики были очень тусклыми.
Humason prepared the sensitive photographic emulsions sheathed in their metal holders to capture with the giant telescope the faint light from remote galaxies.
This was part of a systematic program which Humason and his mentor, the astronomer Edwin Hubble were pursuing to measure the Doppler shift of light from the most distant galaxies then known.
But the most distant galaxies are very faint.
Скопировать
Получайте-- [ Бормочет ]
Бусинка, тьы бьы не могла отнести это в самую дальнюю комнату?
Только не вздумай приближаться к сортировочной машине, договорились?
Jury duty!
Would you mind helping me take this to the back room, honey?
- Be careful of the sorting machine, right?
Скопировать
- Значит вы знакомы с Энфили. - Только отдаленно.
Они находятся на самом дальнем краю нашей территории.
- У нас нет больших интересов в этой области. - Я понимаю.
- Then you are familiar with the Enfili.
- Only distantly. They are on the furthest edge of our territory.
- We have little interest in that area.
Скопировать
Совсем неплохо.
Это пока самая дальняя точка.
Нас могут услышать в Нью-Йорке?
Pretty good.
That's the farthest yet.
Can we hear all the way to New York?
Скопировать
С привкусом крови Во рту
В самой дальней комнате
Нашего жилища
With the taste of blood ln my mouth
In the innermost room
Of our apartment
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов самый дальний?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самый дальний для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение