Перевод "зал заседания" на английский

Русский
English
0 / 30
залreception-room hall audience chamber
заседанияsession conference meeting sitting
Произношение зал заседания

зал заседания – 30 результатов перевода

(ВЕДУЩИЙ)13:45.
Зал заседаний штаба ОД.
Шмидт выступает с отчетом Перед Объединенной Комиссией Безопасности Демократических государств.
13:45 hours.
UD headquarters conference room.
Schmidt makes his report to the key United Democracies Security Command.
Скопировать
Проходите.
Зал заседаний прямо, первый поворот направо.
вы почти опоздали.
Pass.
Boardroom straight on, first right.
You were nearly late.
Скопировать
Дадим ему отдохнуть.
Если они придут в себя, я буду в зале заседаний.
Не вставайте.
Let's let him rest.
If they seem lucid, I'll be in the Briefing Room.
Stay seated.
Скопировать
Пожалуй, сообщу другим членам комиссии.
Потом встретимся в зале заседаний и посмотрим, что можно сделать, чтобы успокоить их.
Я позвоню тебе!
I'd better tell the other commissioners.
Afterwards we'll meet in the boardroom and see what we can do to calm those people down.
I'll call you.
Скопировать
Можем ли мы где-то поговорить?
Да, зал заседаний нашего совета неподалеку.
Капитан.
Is there someplace we can go and talk?
Yes, our council chambers are nearby. Please.
Captain.
Скопировать
Потрясающая точность. Президент пересёк весь мир,.. ..и весь атлантический океан, прибывая практически...
Все, кто уже внутри, ожидают его в зале заседаний.
И вот президент, в сопровождении караула почётных лиц.. ..проходит по центральному проходу, приближаясь к трибуне. Он приветствует членов своего кабинета..
The President flying all the way across the world... across the Atlantic Ocean... arriving almost exactly as scheduled at 9:30... in the Capitol Plaza... so that he can go up the steps of the House of Representatives... go into the chamber, and address the members of the House and the Senate... the Supreme Court, the diplomatic corps of Washington... all of whom are inside waiting for him... in the chamber of the House of Representatives.
Mr. Speaker... the President of the United States.
And the President, accompanied by the Escort Committee... comes down the central aisle, approaching the podium... greets members of his Cabinet... and those who are waiting to be confirmed as members of his Cabinet... as he reaches the rostrum.
Скопировать
Наши гости прибыли.
Их проводят в зал заседаний.
Уже иду.
Our guests have arrived.
They're being escorted to the briefing room.
On my way.
Скопировать
- 6:30 по восточному побережью.
Совещание в зале заседаний через 20 минут.
А пока, Тоби, Сэм президент выйдет в эфир в 9.
- 6:30 Eastern.
Briefing in the Sit Room in 20 minutes.
In the meantime, Toby, Sam the president will go on network at 9. Start zeroing in.
Скопировать
- Овальный кабинет занят.
Или зал заседаний кабинета.
Почему бы нам, просто не выйти в холл?
-The Oval Office works.
Or the Cabinet Room.
Why don't we just step out into the hall?
Скопировать
- Джансуг и Вахтанг Кахидзе.
Назначьте техническое обслуживание Эскадрильи Дельта на 1400 И убедитесь, что 7й зал заседаний готов
6 деревянных кресел установлены точно на расстоянии метра друг от друга и модели звезды на центральном кресле установлен "хии-лок".
Jansug Kakhudze, Vakhtang Kakhidze
schedule Delta Wing for maintenance at 1 400... ... andmakesureConferenceRoom 7is properly laid out for the Tikar delegation.
Six yarwood chairs placed precisely one meter apart in a star pattern... ... withthehee-Iokonthecenterchair.
Скопировать
-"Капитан..." ...прибывает делигация Тикар.
Я встречусь с ними в зале заседаний.
На Марсе есть ресурсы, в которых заинтересованы инопланетяне.
-Captain the Tikar delegation is docking.
I'II meet them in the conference room immediately.
Mars has resources the alien worlds need.
Скопировать
Но всю неделю вы меня избегаете.
Я жду вас в зале заседаний завтра в 10 утра, чтобы начать переговоры с Нарном.
Пока вы не разрешите все вопросы, касающиеся сектора Евфрат.
You've been ducking me for a week.
I expect you in Council Chambers at 10 a. m. tomorrow to begin negotiations with the Narn.
Unless you wish to cede all claim to the Euphrates sector.
Скопировать
Отстаньте, кому нужна ваша жена!
Это наш зал заседаний, уважаемая Медея.
Я счастлив, что вы приехали к нам.
Oh, come on, who needs your wife?
This is our conference room, dear Medea.
I'm so happy you've come.
Скопировать
- Я перезвоню.
Встреча в зале заседаний завтра в 2.
- Сиди там и держи язык за зубами.
-I'll call you back.
Meeting in the board room tomorrow at 2.
-Sit there and keep your mouth shut.
Скопировать
Уважаемые коллеги! Прошу вас...
Уважаемый Тритони, немедленно покиньте зал заседания.
Да пожалуйста, пожалуйста...
The Honourable Members, be so good as to....
The Hon. Tritoni, leave the chamber at once!
Alright, alright! The officers are requested to evict the Hon. Member!
Скопировать
Выполняем Ваш приказ, товарищ директор.
Пойдемте в зал заседаний.
- Какая бестактность!
We are fulfilling your order, comrade director.
Careful, please! - Let's go to the conference room.
- Absolutely no tact.
Скопировать
А где другие министры?
-Все ждут в зале заседаний.
Принеси нам кофе, пожалуйста...
-And the other ministers?
They're all waiting in the conference room.
Bring us some coffee, please.
Скопировать
Это очень просто.
Вы вызовите профессора Лефевра из зала заседаний, тем временем я займу его место.
Никто не заметит его отсутствия.
It's very simple.
You get Professor Lefèvre out of the congress room. You kidnap him and I take his place.
That way he won't be missed.
Скопировать
Через минуту мы увидите, как проходит типичное собрание акционеров.
Руководители компании входят в зал заседаний.
Встречайте:
In a moment, you'll see how a typical stockholders' meeting operates.
The officers of the company are now entering the meeting room.
They are:
Скопировать
Они знают, например, что в этом профсоюзе у нас самая справедливая, демократическая система найма, когда-либо известная в любой американской промышленности.
может быть принято ни одно решение, влияющее на наших людей, если только это решение не будет принято в зале
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства.
They know, for example, that in this union we have the most fair, democratic system of hiring ever known to any American industry.
They know, too, that we have in this organization the most democratic constitution in the trade union movement, whereby no decision can be made to affect our people, unless that decision is made on the floor of meetings just such as these.
They know too, that this organization has the finest agreements ever negotiated in the entire maritime history.
Скопировать
"Я буду делать все, только дайте шанс".
Вас ждут в зале заседаний, м-р Прескотт.
Позвоните Бейтсу в кадры.
"I can do anything if I can just get a chance."
They're ready for you in the boardroom, Mr Prescott.
Call Bates in Personnel.
Скопировать
-Да?
Слушай, я пойду в зал заседаний на встречу с финансистами.
Если будут звонить - не переключай...
- Yes?
Listen, I'm going to the boardroom to see the finance committee.
If anyone calls, don't put them through...
Скопировать
- Куда?
- В зал заседаний Совета.
- Мне надо одеться.
- Where to?
- Council Chamber.
- I must get dressed.
Скопировать
И уж тем более мышь.
Она выглядела как мёртвая крыса брошенная на стол в зале заседаний .
Мышь.
Never mind a mouse.
It was like someone dumped a dead rat on the boardroom table.
A mouse.
Скопировать
Ладно, Фрейзер, они почти готовы тебя выслушать.
Подожди меня около зала заседаний.
И не заходи без меня.
Good. Frasier, they're just about ready for you.
Wait for me outside the conference room.
And don't go in without me.
Скопировать
Какую комнату?
Зал заседаний.
Это МОЯ комната.
What room?
The courtroom.
That's my room.
Скопировать
- На чём я остановилась?
- Тебя ждут в зале заседаний.
- Шестьсот восемьдесят пять..
- Where was I?
- You're needed in the conference room.
- Six-eighty-five.
Скопировать
Вперед.
- Зал заседаний в ту сторону?
- Притворись, что знаешь.
Let's go.
- Is the courtroom this way?
- Pretend you know.
Скопировать
Судья не проявил снисхождения в отношении Миена и приговорил его... к максимальному сроку заключения.
Миен не выказывал никаких эмоций, выходя из зала заседания.
Бывшая суперзвезда будет отсиживать свой срок в тюрьме... строгого режима Лонгмарш... известной своей программой реабилитации... - Изменившимися личностями... - Дай ему по морде!
The judge showed little sympathy for meehan's pleas of mitigation... imposing the maximum sentence.
meehan showed no emotion as he was led away.
The one-time superstar will serve his sentence... at Longmarsh High-security Prison... famous for its rehabilitation program... reformed characters...
Скопировать
О, Боже мой, в этой крови полно нанитов.
контролируют мозг и делают людей поддающимися .. ... влиянию инопланетного устройства, которое мы видели в зале
Таким образом, наниты работают вместе с ним, как передатчики.
Oh, my God, this blood is teeming with nanobots.
The nanobots must somehow make people responsive to the suggestions from the alien device we saw in the briefing room.
So the nanobots work together as a receiver.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зал заседания?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зал заседания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение