Перевод "светлость" на английский

Русский
English
0 / 30
светлостьbrightness lightness
Произношение светлость

светлость – 30 результатов перевода

Классическое лицо, у него лоб мыслителя.
Представляю вам, вашего императора, президента, короля, его светлость правителя королевства,
Господи, храни Леопольда!
A classic face, He has the forehead of a thinker.
I now present, Its powerful emperor, president and king, the most serene, and more competent ruler of the kingdom,
God save Leopold!
Скопировать
Кто-нибудь когда-нибудь видел эти правила?
я умоляю ваши светлости о снисхождении.
Он новенький и виновен в безрассудности, не более.
Has anyone ever seen these rules?
I plead your lordships for clemency.
He is guilty of folly, no more.
Скопировать
- Уи, милорд.
Я разбужу вас, когда оно начнется, ваша светлость.
- Началось!
- Oui, milord.
And I'll wake you up if one comes, your lordship.
- It worked!
Скопировать
Не ты, а тот, который Питер.
Ваша Светлость слишком добры, почтив нас своим визитом.
Но в конце концов, он всего лишь вор.
Not you, the one called Peter.
Your Lordships are too kind to come at this our.
It's only a thief after all.
Скопировать
Нет, боже упаси...
Ваша светлость, Ваша внешность, благородные черты...
Ты можешь нам объяснить,
No, God forbid...
Your Lordship, your appearance, your noble features...
Can you explain us,
Скопировать
Мне нужно видеть лорда Гудвина.
Его Светлость не принимает бродяжек!
Я должна вернуть ему медальон.
I must see milord.
His Lordship doesn't receive tramps!
I bring this back to him.
Скопировать
Кое-кто дал его мне.
Я обо всем расскажу Его Светлости.
Вы обо мне доложите?
Someone gave it to me.
I'll tell everything to His Lordship.
Would you announce me?
Скопировать
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Особенно когда Его Светлость отсутствует.
Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить запятнать имя нашего господина в его отсутствие.
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
Especially when His Lordship is away in his domain.
Under no circumstances can we allow a stain to come upon our lord's name while he's away.
Скопировать
В ванную комнату.
В отсутствие Его Светлости господин Старейшина доложил о вашей просьбе наследнику Бенносуке.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
I am to show you to the bath.
Since Lord lyi is at present away in his domain, Senior Counselor Saito conveyed your request to His Lordship's son, Bennosuke.
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
Скопировать
Пожалуй я ему расскажу.
Вот в этом самом месте, ваша светлость, их поглотили волны.
Мой родной, любимый брат погиб, пытаясь на крохотной шлюпке спасти других.
Maybe I should tell him.
The very spot, your lordship, where she sank beneath the waves.
Now, it's me own dear brother who lost his life... tryin' to put out in a small boat to save some of the crew.
Скопировать
- Я же сказал, что никого не хочу видеть!
- Он настоящий джентльмен, ваша светлость.
- Надеюсь, я не очень помешал.
- I told you I didn't want to see anybody else.
- This is a gentleman, your lordship.
- I do hope I haven't arrived at an awkward moment.
Скопировать
Воззовем к Господу Нашему, призовем Его в наши свидетели и просим одарить нас своей милостивой благодатью.
Приди, о Дух всезиждущий, Твоих рабов возрабовав, исполни горней светлостью сердца, Тобой избранные!
Аминь.
Let us invoke our Lord. May he be our witness and grant his merciful grace.
Veni, creátor Spiritus, mentes tuorum visita, imple supérna grátia, quæ tu creásti péctora.
Amen
Скопировать
Да, да, для всех.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Это такова специфика здешних жителей.
Aye, aye, aye, for everybody.
Perhaps you would be good enough to explain matters to his lordship.
He's most particular who lands here.
Скопировать
Гори и пламеней." "Семя огня растет, и пламя делает ребенка королем".
- Его светлость ожидает вас, сэр.
- Ожидает меня?
Fire seed and fire feed and make the baby king
- His lordship is expecting you, sir.
- Expecting me?
Скопировать
В таком случае, вы не должны останавливаться.
Ваша светлость, вы кажетесь странно беззаботным.
Уверен, что ваши подозрения ошибочны, сержант.
In that case, you must go ahead.
Your lordship seems strangely unconcerned.
I'm confident your suspicions are wrong, Sergeant.
Скопировать
"Нежнее, Джонни, милый" Я привел вам еще одну жертву, Афродита Ива.
Вы льстите мне, ваша светлость.
Конечно, вы подразумеваете, " для Афродиты."
Gently, Johnny my jingaloe another sacrifice for Aphrodite, Willow.
You flatter me, your lordship.
Surely you mean,"to aphrodite."
Скопировать
У вас есть полномочия?
- Нет, я имею в виду от его светлости.
- Я не нуждаюсь в них.
- Do you have authority?
- No, I meant from his lordship.
- I don't need it.
Скопировать
- Ожидает меня?
Так мне сказал его светлость.
Сюда, сэр.
- Expecting me?
That's what his lordship told me, sir. Would you please come this way?
In there, sir.
Скопировать
- В могиле.
Ваша светлость, вы мировой судья.
Я нуждаюсь в вашем разрешении выкопать ее тело и доставить его на материк... для освидетельствования патологоанатома.
- In her grave.
Your lordship is a justice of the peace.
I need your permission to exhume her body, have it transported to the mainland for a pathologist's report.
Скопировать
Давай, скажи нам.
Семь раз, Ваша Светлость.
Этот парень лжет.
Come on, answer!
With everyone's respect, 7 times.
He is lying.
Скопировать
Если мои миротворческие усилия не увенчаются успехом...
Обратите внимание на эти семена, ваша Светлость.
Они особенные.
I know that your war at the borders...
Observe these seeds, Highness.
They produce a repulsive red efflurescence, but it has miraculous virtues.
Скопировать
Конрад был недостоин вашей любви.
Как, ваша светлость?
Вместо хилого юнца вам достанется мужчина во цвете лет, который оценит вашу красоту.
Conrad is not worthy of your love.
Oh, my lord?
Instead of a feeble boy, you will get a mature man who will appreciate your charms.
Скопировать
- Принц Дел Брандо.
Ваша Светлость, я сидел в тюрьме за свою преданность делу свободы.
И никто, даже принц не смеет делать грязные намеки по поводу моего пребывания там.
I am the Prince Del Brando.
Excellency, everyone knows I was thrown into that miserable prison for noble political causes.
I will not even allow a prince to make certain insinuations on the injustice I underwent there.
Скопировать
Ригетто ждет на улице, Ваша Светлость.
Вы звали меня, Ваша Светлость?
Ригетто, скажи нам сколько раз ты достигал оргазма с Лизеттой в прошлое воскресенье днем?
Tell him to come here! He is outside, Excellency!
At your command, Prince.
Righetto, how many times did you make love last night with Ubaldina?
Скопировать
Приведите Ригетто, моего кучера.
Ригетто ждет на улице, Ваша Светлость.
Вы звали меня, Ваша Светлость?
Find Righetto, my coachman.
Tell him to come here! He is outside, Excellency!
At your command, Prince.
Скопировать
Пока ваша сестра жива.
Согласен с его светлостью она еретичка.
Ваше величество любой суд
If she remains alive, there will be plots to raise her to the throne.
I agree with His Grace. She is a heretic. She must never be allowed to succeed.
But if she...
Скопировать
Никогда Бастарды не будут
Ваша светлость добудет доказательства
Безумная скачка!
She was born a bastard! She will never rule England!
Your Grace will find some proof of her treachery.
It was so fast!
Скопировать
Уберите руки
Мы подумаем об этом, ваша светлость,
Но я глубоко религиозна.
Remove your hand.
Perhaps, Your Grace, we shall think on it, but...
- I am deeply religious.
Скопировать
Да. Тс-с!
Ваша светлость.
Ваша светлость. Ее величество еще не вставали.
Yes, Sir William.
Your Grace.
Your Grace, Her Majesty has not risen.
Скопировать
Ваша светлость.
Ваша светлость. Ее величество еще не вставали.
Ваша светлость.
Your Grace.
Your Grace, Her Majesty has not risen.
Your Grace!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов светлость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы светлость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение