Перевод "brightness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение brightness (брайтнос) :
bɹˈaɪtnəs

брайтнос транскрипция – 30 результатов перевода

She doesn't just shine, only to dead people like you.
I'm seriously blinded by her brightness.
I want to get married faster than your daughter. Do you think it's doable?
Она сияет не только для мертвых.
Я действительно ослеплен этим светом.
выйдет ли?
Скопировать
Angels from heaven.
"Behold, a whirlwind came out of the north, and a brightness was about it."
"And out of the midst came the likeness of four living creatures." "And they had the likeness of a man."
Ангелов с небес.
Вот вихрь пришёл с севера, и сияние было вокруг него.
И вышли из его середины четыре подобия живых существ, и были они похожи на человека.
Скопировать
I came here to take him back.
"Behold, a whirlwind came out of the north, and a brightness was about it."
"And out of the midst came the likeness of four living creatures."
Я пришла, чтобы вернуть его.
"Вот вихрь пришёл с севера... и сияние было от него.
"И из середины "вышли четыре подобия живых существ и были они похожи на человека".
Скопировать
Bad for them.
So now it's back to all the brightness, and everything I hate.
I wonder if she'll be there
Плохо для них.
Придется вернуться в ненавистный яркий мир.
Интересно, а она там будет?
Скопировать
I was only more lost without you.
You were all the brightness and the sweet and the bitter.
Doctor.
Без тебя ничто не имело бы смысла.
В тебе был весь свет, вся сладость и горечь жизни. Все в тебе.
Доктор!
Скопировать
A dirty, stupid little man in a dirty, stupid world.
One spot of brightness on you, and you'd still be that.
Isn't that so?
Убогий глупый человек в убогом глупом мире.
Есть одно светлое пятно, а вы все такой же.
Не так?
Скопировать
How do you do it ?
Oh it's just a knack you know, anytime you want a bit of brightness in your life, come to Pol !
Mind you, he's a special case.
Как ты это сделала?
О, это просто ловкость, ты же знаешь. В любое время если вы хотите немного яркости в своей жизни, обращайтесь к Полли.
Смотрите, это - особый случай.
Скопировать
Why does no one glorify us?
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's
This pleases us.
Почему нас не восхваляют?
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
Это нам нравится.
Скопировать
Yes, my lord.
And now, Selim, "The Brightness."
"By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither hath He been displeased.
Да, господин.
А теперь, Селим, "Сияние".
"И в самый разгар дня, и тёмной ночью твой Бог не оставит тебя и не разгневается на тебя."
Скопировать
And now, Selim, "The Brightness."
"By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither
And surely the future shall be better for thee than the past."
А теперь, Селим, "Сияние".
"И в самый разгар дня, и тёмной ночью твой Бог не оставит тебя и не разгневается на тебя."
"И будущее станет для тебя более радостным, чем прошлое".
Скопировать
He is awed by your greatness.
Your shining brightness.
Bright as a blade before it is stained with blood.
Он в восторге от твоего величия.
Твоего сияющего блеска.
Блестящего как лезвие, пока его не запятнает кровь.
Скопировать
Powerless before nature they invented rituals and myths some desperate and cruel others imaginative and benign.
The ancient Greeks explained that diffuse band of brightness in the night sky as the milk of the goddess
We still call it the Milky Way.
Бессильные перед природой, они придумывали ритуалы и мифы, одни - жестокие и мрачные, другие - добрые и поэтичные.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Мы до сих пор называем его Млечный Путь.
Скопировать
Fourteen looks close.
Turn up the brightness.
- Sure.
Четырнадцатый покрупнее.
Тринадцатый поднимите и настройте яркость.
- Хорошо.
Скопировать
You think?
You can tell by looking but I'm naturally brightness itself.
Geez, guy.
А получится?
Я же излучаю такое сияние, что и софитов не надо!
Павлин...
Скопировать
Forgive me, Mother.
You bring brightness into our house, my son, but the world needs you.
Go your way.
Прости меня, мама!
Ты приносишь свет в наш дом, сын мой! Но и мир нуждается в тебе!
Ступай же!
Скопировать
At first, the brightness was overwhelming, but I kept looking, forcing myself not to blink.
And then the brightness began to dissolve.
My pupils shrank to pinholes and everything came into focus.
Сперва, свет был невыносимым, но я продолжал смотреть, заставляя себя не моргать.
И тогда яркость стала падать.
Зрачки сжались до размеров острия иглы, и все обрело необычайную четкость.
Скопировать
In the centre of the planet there is a brightness.
I sank into this brightness and then - I woke up again, on Gametown.
What do you mean, you woke up?
В центре этой планеты яркий свет.
Я погрузился в него, а потом проснулся в Игрограде.
Что значит проснулся?
Скопировать
It is indeed an honour.
My lord OMOC, the Land of Light... is a world of eternal brightness, where fertility abounds.
Our farms produce rich harvests.
Для нас это большая честь.
Мой господин Омок, Мир Света ... является местом вечной яркости, где изобилие преобладает в большом количестве.
Наши фермы производят богатые урожаи.
Скопировать
The intricate and subtle way that the universe is put together.
Eratosthenes, there was the astronomer Hipparchus who mapped the constellation and established the brightness
And there was Euclid who brilliantly systematized geometry who told his king, who was struggling with some difficult problem in mathematics that there was no royal road to geometry.
И определил яркость звезд.
И был Эвклид, который гениально систематизировал геометрию и сказал своему правителю, который столкнулся с трудностями в математике, что в геометрии нет легких путей.
Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее. Который сделал для языка примерно то же самое, что Евклид для геометрии.
Скопировать
The Ark of the hidden heart - redeem us.
The Ark of brightness - arrive.
Do you see any sense in looking for corpses?
Ковчег сердечный, спаси нас!
Ковчег пресвятейший, появись!
Какой смысл метить эти трупы?
Скопировать
Today he outsmarts me always.
You'll see, that brightness and inteligence, you'll see.
Work, children... work.
Что я ни скажу - он всегда меня поправит.
Увидите, такой ум, такая интеллигентность, всё увидите.
Работайте, дети... работайте.
Скопировать
We'll be saved, we'll be saved mommy.
The Ark of brightness - redeem us.
The Ark long awaited - redeem us.
Мы спасемся, мамочка. Спасемся!
Ковчег пресвятейший, спаси нас!
Ковчег долгожданный, спаси нас!
Скопировать
Oh fire!
I'll brighten with your brightness.
Shivaguru visualises the initiation of Shankara into Brahmanism and his ceremonial seeking of alms from his mother
О огонь!
Я воссияю твоим сиянием.
Шивагуру визуализирует инициацию Шанкары в Брамины и его церемониальное испрошение милостыни у своей матери
Скопировать
Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant, but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation.
wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and destroy with the brightness
- Damien. - I'm coming.
Покажется, что силы зла побеждают, но добро возобладает, ибо так написано в Книге откровений.
"И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих, и истребит явлением пришествия Своего".
- Дэмиен!
Скопировать
I've seen it all I have seen the dark
I have seen the brightness in one little spark
I have seen what I choose and seen what I need
Повидала я всё, видела тьму, искру света во тьме видела я.
То, что выбрала я, что нужно мне.
И довольно.
Скопировать
So once, I did.
At first, the brightness was overwhelming, but I kept looking, forcing myself not to blink.
And then the brightness began to dissolve.
Но однажды, я это сделал.
Сперва, свет был невыносимым, но я продолжал смотреть, заставляя себя не моргать.
И тогда яркость стала падать.
Скопировать
Oh, that she knew she were!
The brightness of her cheek would shame those stars... as daylight doth a lamp."
Her eyes in heaven would through the airy region... stream so bright... that birds would sing and think it were not night.
Ей невдомёк, как я её боготворю! ..
Как ясный день собой свечу затмит,... Так звезд сильнее свет ее ланит.
А в небе заструят сиянье очи,... И утренние птицы запоют,... Решив, что сумрак ночи миновал...
Скопировать
it's my girl's eyes which are like my mother's
there's a brightness in your eyes which I gave you you took me from the darkness and at my side I saw
you'll always be what I never expected of anyone I'll always be at your side whether the sun comes out or not
это - глаза моей девочки которые походят на мою мать
есть яркость в ваших глазах, которые я дал Вам Ты вытащила меня из темноты, и в моей душе я видел, что Вы пострадали именно поэтому ты всегда будешь моей и я буду твоим
Вы всегда будете тем, что я никогда не ожидал ни из кого я всегда, буду в твоей душе выходит ли солнце или нет
Скопировать
In the psychic night enveloping the era,
Acéphale shone with an incomparable brightness; a handful of collaborators, 5 issues published under
The cover art was done by André Masson.
В те дни, когда разум погрузился в сон,
"Ацефал" заиграл всеми своими красками силами нескольких сотрудников было выпущено 5 номеров о Саде, Киркегоре, Ницше.
Обложку оформил Андре Массон.
Скопировать
The archaeology of sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken in a haphazard way.
materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness
As a teenager I used to work for the Royal National Institute for the Blind on their Christmas appeal for radios with dear miss Punch, seventy years old who used to arrive each morning on her Harley Davidson.
Археология звука была доведена до совершенства лишь недавно. Систематизация и каталогизация слов до недавнего времени производилась случайным образом.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений.
Подростком я работал волонтёром в Королевском Национальном Обществе Слепых, откликнувшись на их призыв, сделанный по радио под Рождество. Я работал вместе с мисс Панч, семидесяти лет от роду, которая имела обыкновение приезжать каждое утро на своём Харлей Дэвидсоне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов brightness (брайтнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brightness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брайтнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение