Перевод "brightness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение brightness (брайтнос) :
bɹˈaɪtnəs

брайтнос транскрипция – 30 результатов перевода

An hereditary trait, captain.
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield
Totally instinctive, doctor.
Наследственное, капитан.
Из-за яркости вулканского солнца у нас развилось внутреннее веко, защищающее от слишком интенсивного света.
Это инстинктивное, доктор.
Скопировать
Forgive me, Mother.
You bring brightness into our house, my son, but the world needs you.
Go your way.
Прости меня, мама!
Ты приносишь свет в наш дом, сын мой! Но и мир нуждается в тебе!
Ступай же!
Скопировать
Why does no one glorify us?
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's
This pleases us.
Почему нас не восхваляют?
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
Это нам нравится.
Скопировать
In the psychic night enveloping the era,
Acéphale shone with an incomparable brightness; a handful of collaborators, 5 issues published under
The cover art was done by André Masson.
В те дни, когда разум погрузился в сон,
"Ацефал" заиграл всеми своими красками силами нескольких сотрудников было выпущено 5 номеров о Саде, Киркегоре, Ницше.
Обложку оформил Андре Массон.
Скопировать
Why do you think that?
In the centre of the planet there is a brightness.
I sank into this brightness and then - I woke up again, on Gametown.
С чего ты взял?
В центре этой планеты яркий свет.
Я погрузился в него, а потом проснулся в Игрограде.
Скопировать
In the centre of the planet there is a brightness.
I sank into this brightness and then - I woke up again, on Gametown.
What do you mean, you woke up?
В центре этой планеты яркий свет.
Я погрузился в него, а потом проснулся в Игрограде.
Что значит проснулся?
Скопировать
I've seen it all I have seen the dark
I have seen the brightness in one little spark
I have seen what I choose and seen what I need
Повидала я всё, видела тьму, искру света во тьме видела я.
То, что выбрала я, что нужно мне.
И довольно.
Скопировать
it's my girl's eyes which are like my mother's
there's a brightness in your eyes which I gave you you took me from the darkness and at my side I saw
you'll always be what I never expected of anyone I'll always be at your side whether the sun comes out or not
это - глаза моей девочки которые походят на мою мать
есть яркость в ваших глазах, которые я дал Вам Ты вытащила меня из темноты, и в моей душе я видел, что Вы пострадали именно поэтому ты всегда будешь моей и я буду твоим
Вы всегда будете тем, что я никогда не ожидал ни из кого я всегда, буду в твоей душе выходит ли солнце или нет
Скопировать
Though it's traditional to recite the Mourning Prayer in Hebrew I would like to read it in English tonight so that my good friend, Jeffrey Sinclair, may share it with us.
grant perfect rest beneath the sheltering winds of thy presence... among the holy pure who shine as the brightness
- Amen.
Хотя принято читать поминальную Молитву на Идиш я хочу прочесть ее сегодня на английском что бы мой хороший друг Джефри Синклер, смог разделить ее с нами.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
- Аминь.
Скопировать
Fourteen looks close.
Turn up the brightness.
- Sure.
Четырнадцатый покрупнее.
Тринадцатый поднимите и настройте яркость.
- Хорошо.
Скопировать
The archaeology of sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken in a haphazard way.
materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness
As a teenager I used to work for the Royal National Institute for the Blind on their Christmas appeal for radios with dear miss Punch, seventy years old who used to arrive each morning on her Harley Davidson.
Археология звука была доведена до совершенства лишь недавно. Систематизация и каталогизация слов до недавнего времени производилась случайным образом.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений.
Подростком я работал волонтёром в Королевском Национальном Обществе Слепых, откликнувшись на их призыв, сделанный по радио под Рождество. Я работал вместе с мисс Панч, семидесяти лет от роду, которая имела обыкновение приезжать каждое утро на своём Харлей Дэвидсоне.
Скопировать
Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant, but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation.
wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and destroy with the brightness
- Damien. - I'm coming.
Покажется, что силы зла побеждают, но добро возобладает, ибо так написано в Книге откровений.
"И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих, и истребит явлением пришествия Своего".
- Дэмиен!
Скопировать
You think?
You can tell by looking but I'm naturally brightness itself.
Geez, guy.
А получится?
Я же излучаю такое сияние, что и софитов не надо!
Павлин...
Скопировать
Powerless before nature they invented rituals and myths some desperate and cruel others imaginative and benign.
The ancient Greeks explained that diffuse band of brightness in the night sky as the milk of the goddess
We still call it the Milky Way.
Бессильные перед природой, они придумывали ритуалы и мифы, одни - жестокие и мрачные, другие - добрые и поэтичные.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Мы до сих пор называем его Млечный Путь.
Скопировать
Today he outsmarts me always.
You'll see, that brightness and inteligence, you'll see.
Work, children... work.
Что я ни скажу - он всегда меня поправит.
Увидите, такой ум, такая интеллигентность, всё увидите.
Работайте, дети... работайте.
Скопировать
She outshone by far all the girls of her age but she knew there were grave disabilities from which she suffered.
There was the scandal of her father that slight inherited stain upon her brightness that seemed deepened
There was also her religion.
Она заведомо превосходила красотой всех ровесниц, но знала, что за нею числятся и кое-какие серьёзные недочёты.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
К тому же ещё её религия.
Скопировать
How do you do it ?
Oh it's just a knack you know, anytime you want a bit of brightness in your life, come to Pol !
Mind you, he's a special case.
Как ты это сделала?
О, это просто ловкость, ты же знаешь. В любое время если вы хотите немного яркости в своей жизни, обращайтесь к Полли.
Смотрите, это - особый случай.
Скопировать
He is awed by your greatness.
Your shining brightness.
Bright as a blade before it is stained with blood.
Он в восторге от твоего величия.
Твоего сияющего блеска.
Блестящего как лезвие, пока его не запятнает кровь.
Скопировать
A dirty, stupid little man in a dirty, stupid world.
One spot of brightness on you, and you'd still be that.
Isn't that so?
Убогий глупый человек в убогом глупом мире.
Есть одно светлое пятно, а вы все такой же.
Не так?
Скопировать
I was only more lost without you.
You were all the brightness and the sweet and the bitter.
Doctor.
Без тебя ничто не имело бы смысла.
В тебе был весь свет, вся сладость и горечь жизни. Все в тебе.
Доктор!
Скопировать
She doesn't just shine, only to dead people like you.
I'm seriously blinded by her brightness.
I want to get married faster than your daughter. Do you think it's doable?
Она сияет не только для мертвых.
Я действительно ослеплен этим светом.
выйдет ли?
Скопировать
Oh fire!
I'll brighten with your brightness.
Shivaguru visualises the initiation of Shankara into Brahmanism and his ceremonial seeking of alms from his mother
О огонь!
Я воссияю твоим сиянием.
Шивагуру визуализирует инициацию Шанкары в Брамины и его церемониальное испрошение милостыни у своей матери
Скопировать
We'll be saved, we'll be saved mommy.
The Ark of brightness - redeem us.
The Ark long awaited - redeem us.
Мы спасемся, мамочка. Спасемся!
Ковчег пресвятейший, спаси нас!
Ковчег долгожданный, спаси нас!
Скопировать
The Ark of the hidden heart - redeem us.
The Ark of brightness - arrive.
Do you see any sense in looking for corpses?
Ковчег сердечный, спаси нас!
Ковчег пресвятейший, появись!
Какой смысл метить эти трупы?
Скопировать
It is indeed an honour.
My lord OMOC, the Land of Light... is a world of eternal brightness, where fertility abounds.
Our farms produce rich harvests.
Для нас это большая честь.
Мой господин Омок, Мир Света ... является местом вечной яркости, где изобилие преобладает в большом количестве.
Наши фермы производят богатые урожаи.
Скопировать
So once, I did.
At first, the brightness was overwhelming, but I kept looking, forcing myself not to blink.
And then the brightness began to dissolve.
Но однажды, я это сделал.
Сперва, свет был невыносимым, но я продолжал смотреть, заставляя себя не моргать.
И тогда яркость стала падать.
Скопировать
At first, the brightness was overwhelming, but I kept looking, forcing myself not to blink.
And then the brightness began to dissolve.
My pupils shrank to pinholes and everything came into focus.
Сперва, свет был невыносимым, но я продолжал смотреть, заставляя себя не моргать.
И тогда яркость стала падать.
Зрачки сжались до размеров острия иглы, и все обрело необычайную четкость.
Скопировать
Oh, that she knew she were!
The brightness of her cheek would shame those stars... as daylight doth a lamp."
Her eyes in heaven would through the airy region... stream so bright... that birds would sing and think it were not night.
Ей невдомёк, как я её боготворю! ..
Как ясный день собой свечу затмит,... Так звезд сильнее свет ее ланит.
А в небе заструят сиянье очи,... И утренние птицы запоют,... Решив, что сумрак ночи миновал...
Скопировать
Bad for them.
So now it's back to all the brightness, and everything I hate.
I wonder if she'll be there
Плохо для них.
Придется вернуться в ненавистный яркий мир.
Интересно, а она там будет?
Скопировать
The one You deprived of the beauties of the world and who never complained
Instead of light and brightness, I lived in darkness and gloom
I didn't protest
Тот, тот, кого Ты лишил красот мира и кто никогда не жаловался.
Вместо мира света и веселья, я живу в мире тьмы и печали.
Я не жалуюсь
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов brightness (брайтнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brightness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брайтнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение