Перевод "сомнительнейшие" на английский
Произношение сомнительнейшие
сомнительнейшие – 30 результатов перевода
- Мы выдержим, м-р Скотт?
- Сомнительно, сэр.
Капитан, щиты опущены.
- Can we take it, Mr. Scott?
- That's problematical, sir.
Captain, the shields are down.
Скопировать
Но его идея повеселиться...
Ну, может быть вообще сомнительна.
Вы имеете в виду, плотские желания?
But his idea of fun...
well, it may not be altogether desirable.
You mean it might be of a carnal nature?
Скопировать
Теперь мне все ясно...
Она влюбилась в своего кузена... лживого, скользкого, с сомнительной репутацией...
Они тебе много обо мне понарассказывали.
I can see clearly in love with your nephew
a dishonest guy unsavory, shady
They probably said it's my fault
Скопировать
Особенно в таком величественном месте.
Мы лишь крошечные точки, существование которых весьма сомнительно.
Ты по-прежнему боишься одиночества.
Stand in the middle of this enormous trace
We are just two pieces of insignificant snack This is that one kind is sad too
You are afraid too, and feel lonely ?
Скопировать
Мы и вправду оставили позади беспокойную послевоенную эпоху.
Одному мне досталась сомнительная честь свадебной церемонии без невесты.
А теперь, пожалуй, я позволю себе представить невесту.
It was true, we had left behind the troubled post-war era
Only I had a bad time now a brideless wedding ceremony
Now, may I allow myself to present the bride
Скопировать
Пошли!
... или, как его обычно называли в этой компании, которая, по словам Нейт, говорила на "сомнительном
Положение в обществе леди...
Come on !
...or, as he was called usually by the company, who affected what Nate called "napping English", the squire, who was leader of the opposite faction.
The rank and fortune of the lady,
Скопировать
- Точно! - Потому и требуется немного подумать.
- Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее?
- Мы могли просто сбежать за границу с дипломатом.
- Precisely, it calls for a bit of thinking.
- If the job was fishy, why would they pay us in advance?
We could just fly abroad with the suitcase.
Скопировать
Вы же знаете, как это бывает.
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств. Оступиться ведь очень легко.
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
You know how it is.
Shady acquaintances, chain of misfortunes.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
Скопировать
Любой из них стоит десятерых солдат.
- Сомнительное сравнение.
- Абсолютно точное.
They might not be pretty... but any one of mine is worth 10 of yours.
- Those comparisons are hardly the point.
- It's precisely the point.
Скопировать
Незаконное.
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
Я не имел ввиду...
Crooked. Illegal.
Your candor is refreshing, Mr. Perry, even if your judgement of character is somewhat questionable.
I didn't mean that...
Скопировать
- методам вашей работы € отношусь с уважением.
- 'от€ иногда они сомнительны.
- ¬едь € полицейский, мистер ƒрейтон.
- The methods of your work I respect.
- Although they sometimes questionable.
- Because I'm a cop, Mr. Drayton.
Скопировать
К тому времени, когда я вернулся после обеда, в кладовке для метел, меня ожидали все стоматологи из СВИ.
Как сомнительные дантисты всегда совершают одну роковую ошибку?
Ну, а сейчас, до свиданья.
By the time I got back from lunch- I had every dental surgeon in SW-1 waiting for them all- in the broom cupboard.
Funny, isn't it, how naughty dentists always make that one fatal mistake?
Bye for now.
Скопировать
А ты?
То есть ты, в самом деле, готов бросить свою возлюбленную Землю на сомнительное милосердие аксонов?
Разумеется.
Do you?
Do you mean to say that you are actually prepared... to abandon your beloved Earth to the Axons' tender mercies?
Certainly.
Скопировать
Всё, что удовлетворяет одному из этих двух условий, верно.
Всё, что не удовлетворяет ни одному из условий, остается сомнительным.
Такие вещи называют, согласно их существу,
Anything that satisfies one of these two conditions is true.
Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful.
Such things are called, according to their merit,
Скопировать
Должен сказать, все они прошли безупречно.
Сомнительная честь, не так ли?
Что сказал вам ваш сын, сеньора?
And I can say that all my executions have been perfect.
It's a sad honor after all, isn't it?
What did your son say, m'am?
Скопировать
Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии.
сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных
- Это неправда!
The purpose, the goal, the destiny... the objective and consecration... of our March with the Rosary.
The defense of our property, our savings... the mortality of our children... the faithfulness of our wives... against the danger of a penetration in our homes... of exotic and equivocal ideologies... against the atheism of the atheists... our tradition... and the administrative improbity... that only brought disgrace to our Brazil.
- It 's not true!
Скопировать
Дивная коллекция.
Коллекция простейших форм жизни это сомнительное достижение, сэр, но коллекция цивилизованных разумных
Я предупреждаю вас, что намерен положить конец этому позорному бизнесу.
Marvellous collection.
The collection of the simplest life forms is a dubious pursuit, sir, but the collection of civilised intelligent beings is a crime!
I warn you that I intend to put an end to this shameful business.
Скопировать
- Да, они идут!
Это значит, что я могу обойтись без вашей сомнительной помощи.
Прочь с дороги!
-Yes, they are coming!
Which means that I can dispense with your doubtful assistance.
Out of my way!
Скопировать
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная
И он должен платить за этот дом смерти.
Urbanism is this takeover of the natural and human... environment by capitalism, which... logically developing into absolute domination, can and must... remake the totality of space... as its own decor.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay.
And he must pay for this house of death.
Скопировать
И я скажу вам одно:
...сомнительные барыши редко ведут к процветанию.
Вон они... Смотрите!
And I'll tell you one thing:
Ill-gotten gains seldom prosper.
There they come...
Скопировать
- В чём проблема?
Вы проворачиваете в моей машине всякие сомнительные делишки.
Как вам это для начала?
-What's the problem?
You got hookers turning tricks in my car.
How's that for starters?
Скопировать
А если ему необходима компания, чтобы отвлечься от мыслей о своих проблемах?
Сомнительно.
Одо оберегает свою личную жизнь.
What if he wants some company-- someone to take his mind off his problems?
That is doubtful.
Odo values his privacy.
Скопировать
Самая страшная опасность для адвоката - это гордость.
Гордость... гордость погубила больше дел, чем сомнительные улики, тупые свидетели и судья-бездельник.
В суде гордость совершенно неуместна.
The single greatest liability for a lawyer is pride.
Pride... pride has lost more cases than lousy evidence, idiot witnesses and a hanging judge put together.
There is absolutely no place in a courtroom for pride.
Скопировать
Каждый день смотреть в зеркало, и не видеть там ничего.
Это сомнительное удовольствие.
Боже, я никогда больше не пойду на лекции выпускников.
Looking in the mirror every day and seeing nothing there.
It's an overrated pleasure.
God, I am never sitting through another one of those alumni lectures again.
Скопировать
Как?
Если, как вы говорите, они избегают прямой войны сомнительно, что они придут, если мы их просто попросим
Я знаю.
How?
If, as you say, they have avoided direct confrontation... it is doubtful that they will come simply because we ask them to.
I know.
Скопировать
Моя проблема в следующем.
Содержание послания в лучшем случае сомнительно.
Наши опросы показали, что ему мало кто доверяет.
My problem is this:
The content of that message is morally ambiguous at best.
Our internal numbers show support for this is incredibly soft.
Скопировать
Почему же ты не занималась этим бизнесом?
Потому что мои родители не хотели, чтобы я водилась с разными сомнительными типами.
Они хотели, чтобы я стала женою знаменитого ученого мужа и вела благочестивый духовный еврейский образ жизни.
Why didn't you go into the business?
Because my parents didn't want me mixing with unsavory characters.
They wanted me to marry a great scholar, and live a decent, spiritual Jewish life.
Скопировать
- Я хочу, чтобы ты ко мне пришёл.
- А как же мой сомнительный материал?
Нет, у нас абсолютно новый формат.
- I want you to come by.
- What about my questionable material?
No, we got a whole new format.
Скопировать
Приводишь меня сюда работать с ним.
Даешь сомнительное дело с предвзятым судьей.
Сажаешь в комнату улыбаться лесбиянке.
Bring me here to work next to him.
Argue cases when the judge is biased against me.
Put me in a room to smile at Iesbians?
Скопировать
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней...
- сомнительного поведения в одном из дешевых отелей Чикаго.
- Бесподобно, сэр.
Tell him if he doesn't sign the bill lowering the cable rates... we'll release a video of him with the cheerleader...
- in the Chicago motel room.
- Inspired, sir.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сомнительнейшие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сомнительнейшие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
