Перевод "обольщать" на английский

Русский
English
0 / 30
обольщатьtempt seduce
Произношение обольщать

обольщать – 30 результатов перевода

Пускай. Ты скажи, надежда у меня есть?
Особо не обольщайся, но...
Ну вот, Уоррен уже наполнил.
Okay but at some point in the evening I had fuckability stock.
Yeah. I mean... it wasn't bullish but...
Okay Warren's sending over shots.
Скопировать
Как ты можешь быть настолько уверена насчет механизма который сама не понимаешь до конца?
- Она копия, факсимиле, и она обольщает тебя снова.
- Ты болен!
How can you be so definitive about a construct that you do not understand?
- She's a copy, a facsimile, and she's seducing you all over again.
You're sick!
Скопировать
Ну, развяжите меня.
Не обольщайся, милый мой.
Она всем луну с неба сулит.
Untie me.
I love hands.
She promises the moon.
Скопировать
Хорошо, тогда слушай.
Обольщать в такое время сестру невестки.
Чем плохо это время?
Good, then listen to me.
Seducing the daughter-in-law's sister now.
Why not now?
Скопировать
Крепко держали тебя руки, да разума не хватало у гетманов.
- Уний не обольщался?
- Не.
You hetmen firmly held, but lacked the brain.
- You haven't been seduced by unions?
- No.
Скопировать
Это хорошо.
Хорошо, милый, только, пожалуйста, ты на этот счет не слишком обольщайся.
- Брюс?
It's good. Okay.
Well, honey, I just don't... I don't want you to get too ahead of yourself. Bruce?
Oh, I gotta go.
Скопировать
— Она пустая.
Хорошо, если ты так настаиваешь, но не обольщайся.
— Извини, я не понимаю.
- The notary moved out.
If you insist, but don't go getting any ideas.
What do you mean by that?
Скопировать
О Господи.
Если ты решил, что на большее мы уже не способны, не обольщайся.
- Теперь я с тебя не слезу, умник.
Hurry! Oh, God! You...
You think we were up your ass before?
I'm gonna own you now, slick. - What'd you say?
Скопировать
Впусти, пока ты не прочитал это в газетах.
Не обольщайся, Лестер.
Я пришла не от большой любви.
Let me in before you read it in the papers.
Don't flatter yourself, Lester.
I didn't come here for the love of it.
Скопировать
Куда ты?
Как долго ты будешь обольщать этого молодого дурака?
Я знаю свое дело.
Where are you going?
How long must you flatter that young fool?
I know my own business
Скопировать
Позволь теперь уйти.
Кто обольщал когда-нибудь так женщин?
Кто женщину так обольстить сумел?
Bid me farewell.
Was ever woman in this humor wooed?
Was ever woman in this humor won?
Скопировать
Скорее, дорогой.
Только не обольщайся. Мебель еще не привезли.
И... Пол, краска не того цвета. Но нам будет хорошо.
Hurry up, darling!
Now, don't expect too much, 'cause the furniture hasn't gotten here yet!
And the paint didn't turn out exactly right, but I think it's going to be beautiful!
Скопировать
Надеюсь, что да.
Не обольщайся, дорогуша.
Теперь, пожалуй, я вас оставлю.
I hope so.
Don't bet on it, hon.
I better leave you alone now.
Скопировать
А если душу мавра отравить Слушком, что с Кассио близка синьора?
Смазливость и воспитанность его Раздуют ревность: он как будто создан, Чтоб женщин обольщать.
Характер мавра - Прямой, открытый, и в его глазах Тот честен, кто прикинулся таким, И легче легкого, как всех ослов, Водить такого за нос.
After some time, to abuse othello's ear that he is too familiar with his wife.
He hath a person and a smooth dispose to be suspected framed to make women false.
The Moor is of a free and open nature that thinks men honest that but seem to be so and would as tenderly be led by the nose as asses are.
Скопировать
Короче, примитив.
Не надо обольщаться.
Я знаю твои возможности.
In short, primitive.
Do not deceive yourselve.
I know your capabilities.
Скопировать
Ещё могу притвориться Мацуноской*. [* Японский актёр.]
Нечего обольщаться.
Выведи его отсюда и отпусти.
You know, I can also imitate Matsunosuke.
Flattery is useless.
Get him out of here and abandon him.
Скопировать
не Казанова?
Я никого не обольщал.
У женщин очень странный вкус.
Don't tell me your nature is a Royal killer?
I have not seduced them.
This woman's love is really unique.
Скопировать
Я собирался принять меры, но смерть пришла неожиданно, подобно вору, подкравшись и перехитрив меня...
O, проклятая глупость, я обольщал и тешил себя тщетной надеждой на покаяние.
Но внезапная гибель застала меня врасплох...
I intended to take effectual care, but death came unexpectedly... like a thief, outwitting me, too quick for me.
Oh, cursed foolishness, that I had flattered and pleased myself... with vain dreams of repentance.
But sudden destruction caught me up."
Скопировать
Это будет успех.
Не обольщайтесь.
Сегодня в зале собрались друзья.
It will be a hit.
Don't be fooled.
Tonight it was all friends.
Скопировать
Здравствуйте. Нет, больше двигай губами.
Представь, что перед тобой сногсшибательная телка с огромньiми буферами, обольщай ее.
Аксель, помни про сиськи.
No, more with the lips, you know, "Hello."
Axel, I'm a gorgeous woman, and I have big, beautiful breasts. Now do "sexy."
No, Axel. Breasts.
Скопировать
Всё идёт не по плану, ублюдок?
Не обольщайся.
Ты ничего не добился.
Plan not working out the way you wanted, asshole?
Don't flatter yourself.
You prevented nothing.
Скопировать
Тяжелое детство, среда...
Но вы не обольщайтесь, я вас не прощу.
А вот этого не надо, я прошу вас.
Difficult childhood, bad environment...
But don't have any illusions, I'm not going to forgive you.
Will you please stop it, do me a favor.
Скопировать
Поставьте здесь свою честную ношу, - Уж если честь покоится в гробу...
Кто женщину вот этак обольщал?
Кто женщиной овладевал вот этак?
Set down set down your honourable load if honour may be shrouded in a hearse.
Was ever woman in this humour woo'd?
Was ever woman in this humour won?
Скопировать
В отношении распутства, сэр, вино -вещь предательская, лукавая.
Само обольщает, само уличает в обмане.
Наводит на грех, и от греха уводит Хочетсясогрешить, а дело"то и не выходит. Само ставит на дыбы -само заставляет падать силами .
Lechery, sir, it provokes and it unprovokes.
It provokes the desire but takes away the performance.
It makes you, it mars you, it sets you on it takes you off, it persuades you, it disheartens you it makes you stand to and not stand to.
Скопировать
"Долой общество товаров и спектакля!"
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось
завоевание порождает завоевание, победа пробуждает жажду к победе.
Down with spectacular commodity society!
Don't flatter yourself that they have no such plan, they must of necessity have one; and if chance willed them... not to have formed one, the very force of things... would lead them to one;
conquest engenders conquest, and victory gives the thirst for victory.
Скопировать
Комплекс вины - это нарушение психики, невроз.
Давайте не будем обольщаться.
Память состоит не из теней, а из глаз, которые смотрят прямо на тебя, и пальцев, указывающих на тебя.
A guilt complex is a disturbance of the psyche, a neurosis.
Let's not delude ourselves.
Memory is not made of shadows... but of eyes which can stare straight at you and fingers which point at you.
Скопировать
- Спасибо.
Но не обольщайтесь.
Скорее всего, вы где-то ошибаетесь.
- Thank you.
Yes, but don't delude yourselves.
I think you're mistaking.
Скопировать
- Что вам нужно?
Обольщаем.
Был красивый черный, черный овод. Негр, негр.
- What are you doing?
- We're picking up someone.
There was a nice black fellow.
Скопировать
Хотела бы я увидеть, как ты достигнешь вершины.
- Ты когда-нибудь перестанешь обольщать?
- Не знаю.
I'd sure like to be in the room when you crest.
- Can you ever drop the seduction thing?
- I don't know.
Скопировать
Или ему нужна женщина?
Не обольщайся.
Тебя никто не считает женщиной.
Or is it, like, a woman thing?
Don't kid yourself.
Nobody thinks of you that way.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обольщать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обольщать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение