Перевод "взбудоражить" на английский

Русский
English
0 / 30
взбудоражитьdisturb agitate excite
Произношение взбудоражить

взбудоражить – 30 результатов перевода

В том, что показал Уинстону бумаги.
В том, что это взбудоражило общественность, и что теперь невозможно достичь соглашения с нацистами!
- Ральф, Ральф! - Гитлера не остановить!
By showing those papers to Winston.
By stirring up public opinion, by making it impossible for the government to reach a settlement with the Nazis.
Ralph, Ralph...
Скопировать
Но если посмотреть сверху, как бы со стороны Бога, все сразу же начинает взаимодействовать.
Они верят, что это может не только взбудоражить общество, но и изменить его.
Да что ты такое говоришь?
Yet viewed from above... viewed, as it were, by God... everything suddenly fits together.
My children believe that their demonstrations and sit-ins... and happenings... what, they believe that these possess the capacity... not only to provoke society, but also to transform it.
What is it you're saying?
Скопировать
Тачек уже не хватает, чтобы вывозить деньги!
И он боится, что я взбудоражу людей?
Передайте комиссару Кару, что сейчас не время молчать, сейчас время брать власть.
The wheelbarrows aren't big enough to carry the money in!
And he's afraid I ' ll stir things up? .
You tell Commissar Kahr this is not a time for silence, this is a time for revolution.
Скопировать
- Отлично.
- Ну, кто взбудоражен свадьбой?
Озабоченность будет более уместным словом.
- Delightful.
- Who's excited about the wedding?
Anxious might be more accurate.
Скопировать
Ведь он не разбойник!
Крестьяне взбудоражены.
Наша задача - успокоить их.
It's not like bandits took her!
They're wound up tight.
We need to loosen them up.
Скопировать
Это я, Рудье!
Командир, мои парни взбудоражены.
Я опасался, что они вас подстрелят.
It's me, Roudier !
Sir, my boys are nervous.
I was afraid they'd shoot you
Скопировать
Мы с Тристаном принесли Лолу.
Вся школа была взбудоражена.
Морж закудахтал.
Tristan and I brought Lola.
The whole school went wild.
Walrus clucked.
Скопировать
Работаем, работаем.
Хотя эта могла действительно взбудоражить.
Когда она перестала работать?
Come on, come on.
This one, though, she could really shake it.
When did she stop working?
Скопировать
Сиу...
Армия взбудоражила их.
Они дураки, что едут на восток, и об этом я им тоже говорил.
It's the Sioux...
Army's got 'em stirred up.
They're damned fools to go East, and I told them so, too.
Скопировать
Фарнон, вы не могли бы попросить своего брата заехать ко мне и забрать свои билеты?
Мы все очень взбудоражены этим ежегодным охотничьим балом.
Если он продолжит бродить вокруг да около, то упустит эти билеты, а Рейчел это вовсе не обрадует.
Farnon, could you ask your brother to drop by and pick up his tickets?
We're in a bit of a rush for the beagle hunt ball this year.
If he hangs about too much, he'll lose them, which won't please rachael at all.
Скопировать
Успокойся.
Ты так мою скотину взбудоражишь.
Да, вы совершенно правы, мистер Биггинс, я извиняюсь.
Calm theeself.
You're worrying my stock carrying on like this.
Yes, you're quite right, Mr. Biggins, I'm very sorry.
Скопировать
Нет.
Был ли взбудоражен заданием?
Не совсем.
No.
Did he seem excited by the mission?
Not excited exactly.
Скопировать
Он в городе, чтобы добиться поддержки.
Я думаю, мы должны пресечь его попытки взбудоражить чернь.
Он опасен!
That man is in town right now to whip up some support
A rabble-rousing mission that I think we must abort
He is dangerous
Скопировать
Знаете, по другому было гораздо веселее.
Я слишком взбудоражен, чтобы спать.
Как насчет завтрака?
You know, it was much more fun the other way.
I'm too keyed up to sleep.
- What about some breakfast?
Скопировать
Это моя мама!
Разделение заложников взбудоражит евреев всего мира, а когда злятся евреи, лихорадит весь мир.
Все эти люди обернутся против нас. Я должен поговорить с ними.
My mother is a hostage!
This operation you did will make the Jews go mad all over the world and when the Jews get mad, the whole world is mad!
All of the people that will turn against us, I must talk to them now.
Скопировать
Я подошла к нему.
Он был немного напуган и взбудоражен.
Так же, как и я.
I walked over to him... .
He seemed a little scared, and exhilarated.
And so was I. Maybe...
Скопировать
Я понимаю, Нарайна. Но, к сожалению, наш мир вас избегать не будет.
Новость об исчезновении Зо'ора взбудоражит всю планету, начнется величайшая в истории поисковая операция
И сигнал шаттла приведет спасателей прямо сюда.
I get that, Naraina, and I'm sorry, but the world won't stay pure of you.
News that Zo'or's missing is flashing around the planet. The biggest search in history is starting.
The beacon on the shuttle will lead them right here.
Скопировать
Они развесят это на всех улицах.
Ганди-джи, люди взбудоражены.
Они не остановятся!
They'll put it on every street corner.
Gandhiji, people are aroused.
They won't stop!
Скопировать
Но любовью всей его жизни так и осталась планета Марс.
Лоуэлл был взбудоражен, когда в 1877 году итальянский астроном Джованни Скиапарелли объявил о марсианских
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
But his lifelong love was the planet Mars.
Lowell was electrified by the announcement in 1877 by an Italian astronomer, Giovanni Schiaparelli of canali on Mars.
Schiaparelli had reported during a close approach of Mars to the Earth an intricate network of single and double straight lines crisscrossing the bright areas of Mars.
Скопировать
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы."
Роман Уэллса взбудоражил всеобщее воображение в конце Викторианской эпохи.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us."
Wells' novel captured the popular imagination in the late Victorian era.
This was a time when the automobile was a novelty when the pace of life was still determined by the speed of the horse.
Скопировать
Анхела Молина (актриса) Он владел искусством провокации, но делал это очень жизнелюбиво.
Этого он и добивался: взбудоражить людей, заставить их думать и задавать вопросы, получая при этом удовольствие
Хосе Бельо (друг) Луиса Бунюэля трудно объяснить, потому что его лучшие качества не имеют никакого объяснения.
Angela Molina Actress He had the art of provocation, but he was so lively about it.
That's what he wanted, to disturb people, make them question things and have fun at the same time.
Jose Bello Friend With Luis Bunuel, it's difficult to look for "the explanation", because most of the best things about him had no explanation.
Скопировать
Лаас!
Поздравляю, ты взбудоражил весь Променад.
- Я просто расслаблялся.
Laas.
Congratulations. You've managed to disrupt the entire Promenade.
- I was just relaxing.
Скопировать
Первый Лорд был безопасным, домашним и свободным...
Сэр Роберт выступил, и теперь он взбудоражен.
- Кем?
First Lord thought he was safe, home free.
Sir Robert spoke. Now he's under attack.
-From whom?
Скопировать
Где вы предлагаете сочувствие, я приношу интригу.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок
Если и есть вещь, в которой кардассианцы превзошли всех - это беседы.
Where you offer sympathy, I offer intrigue.
Just give me a seat next to Odo's bed and I promise you I'll conjure up enough innuendoes half-truths and bald-faced lies about my so-called career in the Obsidian Order to keep the Constable distracted for days.
If there's one thing Cardassians excel at it's conversation.
Скопировать
Что вы чувствовали, когда клингоны напали?
Вы были взбудоражены?
Конечно.
How did you feel when the Klingons attacked?
Were you excited?
Of course.
Скопировать
А потом, ты заговорил.
Теперь, когда мне удалось взбудоражить твою неприступную натуру, скажи мне, зачем ты привез меня сюда
Это слишком личный вопрос.
Then, of course, you spoke.
So now that your... soft little underbelly is all exposed... tell me, why did you bring me here?
It's... a personal question.
Скопировать
Спасибо.
Ты взбудоражил мои мужские чувства. Малыш в униформе.
Лэстер узнал об этом из прослушки. Лэстер занимается прослушкой? Черт, ты совсем отстал от жизни.
This nigga's wound.
Fuck them west coast niggas 'cause in B-more, we aim to hit a nigga, you heard.
Guy leaves two dozen bodies scattered all over the city, no one gives a fuck.
Скопировать
Хорошо.
Все парни взбудоражены мыслями о блядках в Огаллале.
Ты тоже, я так полагаю.
All right.
Them boys getting all worked up thinking about whoring in Ogallala.
You, too, I imagine.
Скопировать
В тот день ему велели быть в книжном хранилище, либо для того, чтобы помешать покушению, или же чтобы принять в нем участие.
Вудто они собираются окружить заговорщиков, или что будут симулировать нападение на Кеннеди, чтобы взбудоражить
Не важно, что было сказано.
He was told to be at the Book Depository that day to either prevent the assassination or take part in it.
Either they told him they'd close down the plotters or simulate an attack on Kennedy to whip up public opinion so Kennedy would have to reverse his policies on communism.
What they told him doesn't matter.
Скопировать
- Почему?
Это то, чем ты был так взбудоражен за завтраком что аж забыл, что поручал мне сделать до ланча.
- Ни один из этих.
- Why?
This is a thing you're excited about at breakfast that you forget you told me to do by lunch.
- Not one of those.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взбудоражить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взбудоражить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение