Перевод "свита" на английский

Русский
English
0 / 30
свитаretinue suite
Произношение свита

свита – 30 результатов перевода

Нет, госпожа.
Я возьму с собой в Португалию свиту из двухсот человек.
В том числе управляющего, священника, прачку и всех моих придворных дам.
No,madam.
I shall be taking with me,to portugal, a company of 200 persons.
They shall include my chamberlain,my chaplain, my laundress,all of my ladies.
Скопировать
— Чем я могу помочь?
— Проблема с Вито младшим.
Социальный работник говорит, что он просто себя не контролирует.
- what can I do?
- it's little V.
- boys stuff mostly, but so angry.
Скопировать
на ужин со мной очередь стоит.
Тетины невесты только и ждут свить со мной сладкое гнездышко.
В последнее время этих приглашений все больше.
I, too, have a lot of people who want to eat with me.
You know my aunt keeps calling me and tries to set me up with someone who will make a sweet home with me.
Lately I get so many of these appointments.
Скопировать
Ты!
Ты же из свиты Молочника.
Твоя камера?
You.
You are one of the Milkman's boys.
Is it your cell?
Скопировать
Он даже не попрощался.
Вы свободны, разумеется, взять с собой всю свиту и слуг.
Куда бы я ни шла я остаюсь его женой и буду молиться за него.
He did not even say good-bye.
You are free, of course, to take with you your attendance and servants.
Wherever I go, I remain his wife, and I'll pray for him.
Скопировать
Или вы?
Свита из сотни девственниц и правда сопровождала вас во время поездки в Пхеньян?
Ваше Величество, я никогда!
Then you perhaps?
A retinue of over 100 virgins on your trip to Pyongyang?
Never, Your Majesty!
Скопировать
- Дамы.
Кстати, у него там свита.
Полиция.
- Ladies.
Oh, by the way, he had an escort.
LAPD.
Скопировать
Кирк слушает.
К нам приближается шаттл со свитой посла Сарека.
Время прибытия: одна минута.
Kirk here.
Shuttlecraft approaching with Ambassador Sarek's party.
Estimate arrival:
Скопировать
Вам недолго осталось жить.
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Домыслы, капитан.
You haven't long to live.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror and murder to disrupt us, and prepare for this attack.
Speculation, captain.
Скопировать
Надо сжечь все письма.
Сэр, ваша повозка готова, а генерал Вашингтон со свитой замечен на подступах к форту.
О, боже!
We must destroy all correspondence.
Your carriage is ready a gene. Vašngton and Staff Primijeæeni are within Point.
My God! Mrs. Arnold?
Скопировать
Только тебя...
Мы сможем свить себе маленькое гнездышко, куда я буду приходить, когда окажусь в Вене.
Я могу себе это позволить.
Only you.
...we could find a little nest where I'd come see you when I'm in town.
I can afford that.
Скопировать
"По этому поводу Лютер сказал?
' "Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо."
Привет, дети!
"Apropos of this, Martin Luther said:"
"You cannot stop the birds from flying over your head" "but you can prevent their building a nest in your hair."
Hello, children!
Скопировать
А вот и баронесса.
Баронесса, почему вы без свиты?
Зачем мне свита, вы мне кажитесь более интересными?
Why, here comes the Baroness now.
Baroness, aren't you with the ladies?
Why should I be when you're much more interesting?
Скопировать
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Милорд, но почему же небольшую?
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept.
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither to London to be crowned our king.
Why with some little train, my lord of Buckingham?
Скопировать
Я всем богат, скажу откровенно.
Я как король среди вельможных свит.
Благодарю.
I feel a surge of deep satisfaction
Much as a king astride his noble steed
Thank you.
Скопировать
"менем моего отца, ты умЄн, старик. —тража... позвать камергера!
ћы признаЄм оказанные тобой услуги и предлагаем место в свите.
ћы ваши слуги, —ир.
By my father's name, you have wit, old man. Guard... call the Chamberlain!
We recognise the service you have rendered us, and will be pleased to see you in our court. We are your servants, Sire.
As to the sending of a messenger...
Скопировать
Хмм... знаете... довольно необычно, чтобы дочь высокопоставленного лица прислуживала в караване Марко Поло.
Я сама захотела прислуживать, мой господин, хотя в свите мессера Марко, есть человек, который называет
Его имя не Teхана, случайно?
You know, it's rather surprising to find the daughter of a high government, official working as a servant in Marco Polo's caravan.
I wish to serve, my lord, although, among Messr. Marco's retinue, there is a man who calls himself a cook.
His name wouldn't be Tegana, would it?
Скопировать
После возвращения из Карфагена.
А вот и Ромул со своей свитой!
О, Небеса!
His return from Carthage.
And here's Romulus, preceded by his retenue.
Heavens!
Скопировать
- А, офицер.
Одиннадцать миль по жаре, не говоря уже о расходах... на свиту. Сплошное разорение.
И конечно же у вас нет подходящего товара, не так ли?
- Welcome, indeed, my dear captain.
Eleven miles through the disastrous heat... and the cost of hiring an escort... ruinous.
Even so, I warrant you have nothing fit to sell me, have you, Captain?
Скопировать
.. Уинтон Марсалис, Филлис Хайман, Сейд, Сара Вонн, Роланд Кёрк,..
..Кейт Свит, Кул Мо Ди, Принц,..
..Элла Фитцджеральд, Дайнн Ривз,..
Wynton Marsalis, Phyllis Hyman, Sade, Sarah Vaughn, Roland Kirk,
Keith Sweat, kool Moe Dee, Prince,
Ella Fitzgerald, Dianne Reeves,
Скопировать
Чёрт.
Я просто хотел узнать, кто назвал тебя Свит Дик Вилли.
Чувак, это просто имя..
Shit.
I just wanted to know who named you Sweet Dick Willie.
Man, it's just a name.
Скопировать
Я отказываюсь от владения замком... и буду жить в угловой башне.
Я сохраню свиту из тридцати человек... и оставлю за собой титул и регалии верховного правителя.
Но облекаю Таро... всей полнотой власти.
I will quit the castle keep... and move to the outer tower.
I will retain a 30-man escort... and the title and insignia of Great Lord.
But the actual leadership... lies entirely with Taro.
Скопировать
Наложницы господина уходят из главной башни.
Вам и вашей свите, госпожа, придётся подождать, пока они пройдут.
Вот дерзость!
Hidetora's concubines are moving from the castle.
They block my lady's retinue.
Scandalous!
Скопировать
Я отдал тебе этот замок.
Ушёл из главной башни, уменьшил свою свиту...
Ваша свита, возможно, невелика, но ведёт себя вызывающе.
I gave you this castle...
I moved out, reduced my escort...
They may be few in number... but they're boisterous enough.
Скопировать
Ушёл из главной башни, уменьшил свою свиту...
Ваша свита, возможно, невелика, но ведёт себя вызывающе.
Что там за песня?
I moved out, reduced my escort...
They may be few in number... but they're boisterous enough.
What is that song?
Скопировать
Он пишет, что ваши воины... слишком развязны и неуправляемы.
Пишет, что мне следует... принять вас со всеми почестями, но свиту вашу... не впускать за ворота замка
Что это значит? Я должен войти один, а люди мои останутся ночевать в чистом поле?
He says your guards... were unruly and vulgar. I am to receive you with courtesy.
But I cannot let your warriors... inside the castle walls. What's this?
I'm to come in alone... leaving my men to rot outside?
Скопировать
Вы отреклись от власти.
Нет никакой необходимости держать такую свиту.
Только птицы да звери... живут в одиночестве.
You renounced your power.
You have no need of an escort.
Only the birds and the beasts... live in solitude.
Скопировать
У моей мамы было много мужчин.
А человек по имени Тутс Свит, друг Фэйврита?
С ним не знакомы?
My mama had a lot of guys. She liked men.
How 'bout a guy named Toots Sweet? He was a friend of Favorite's.
Did you ever meet him?
Скопировать
Они не смогут спуститься вниз оттуда.
Из этого птичка может свить прекрасное гнездо.
- Они так запутаны, что и горячая вода не спасет.
They'd never find their way down.
A bird could make a nest out of that.
- A good soak will set it right.
Скопировать
Ты больше не служишь мне, Ли Сен.
Я соберу собственную свиту.
А ты делай, что хочешь.
You no longer serve me, Li H'sen.
I shall take my own measures.
You do what you will.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов свита?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свита для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение