Перевод "свойственный" на английский

Русский
English
0 / 30
свойственныйpeculiar
Произношение свойственный

свойственный – 30 результатов перевода

Его состав крови.
В ней есть следы чужеродных антител, в то время как остутствуют, те, что свойственны нашему виду.
Нет подтверждения тому, что ему когда-лио делали прививки.
His blood panels.
They show traces of foreign antibodies and a lack of others present in our population.
There's no evidence he's ever been vaccinated against anything.
Скопировать
Ты стал для меня тем самым человеком, Джон.
Что ж, нам всем свойственно ошибаться.
Я хочу стать тем самым для него.
You were that person for me, John.
Well, we all make mistakes.
I want to be that person for him.
Скопировать
Питеру Берку неловко.
Ему это не свойственно.
Ты знаешь, что она из ФБР?
Peter Burke uncomfortable.
That's not his natural state.
You know she's FBI?
Скопировать
Признать себя жертвой — знак слабости. Поэтому она подавила свои страхи.
Человеку свойственно игнорировать сталкера... Или хуже — принять его как часть своей жизни.
Что?
Being a victim is a sign of weakness, so she chose to ignore her fears.
It's very human to dismiss a stalker, or worse... accept it as a part of your daily life.
What?
Скопировать
Ок?
Это свойственно для парня его возраста.
Попытка неудачного ограбления с последующим суицидом
Okay?
That's impressive for a kid that age.
This was a botched robbery. Followed by a suicide.
Скопировать
Идеей в основе DRN было быть человеком, насколько это возможно.
А правда в том, что человеку свойственно иметь неожиданные эмоциональные реакции.
И если быть почти человеком было целью, то, я думаю, DRN в конце концов не были полным провалом.
The idea behind the DRNs was to be as human as possible.
And the truth is that it's human to have unexpected emotional responses.
And if, uh, being as close to human was the goal, then, I guess the DRNs weren't such a failure after all.
Скопировать
Я спросила её, и она сказала, что её матери делают операцию.
Значит, стрессовое состояние ей не свойственно?
Не буду скрывать.
I asked her about it and she said her mother was having a medical procedure done.
So being stressed was out of the ordinary for her?
Well, I won't lie.
Скопировать
И что?
Это свойственно людям.
Мы можем влюбиться и разлюбить.
So what?
That's what we humans do.
We fall in and out of love.
Скопировать
Дженни дала мне поручение
Она хочет, чтобы я сочинила веселые песни А я не уверена, что это мне свойственно
Я не знаю.
Jeanie gave me a mandate.
She wants me to write something fun, and I don't know if I'm the writer-for-hire type.
I don't know.
Скопировать
Ладно, может быть чуть-чуть.
Обычно мне это не свойственно, но...
Не знаю... ты вызываешь во мне это.
Fine, maybe just a little.
I'm usually above all that, but...
I don't know... you bring it out in me.
Скопировать
В смысле, пропал?
Ей свойственно глубоко западать в твою душу.
И ты так боишься потерять, ведь ставки высоки...
Gone how?
She has this way of getting inside your blood.
And you're so afraid of losing that high...
Скопировать
Земная Принцесска недовольна
Нашей принцессе это свойственно
Если стреляешь первым, Спустившиеся люди больше не будут беспокоиться о переговорах
Grounder Princess looks pissed.
Our princess has that effect.
If you fire the first shot, those people coming down won't bother negotiating.
Скопировать
Сегодня лучший день в моей жизни!
Конечно, Робин не свойственны все эти женские штучки, но я надеялась, что хотя бы в день свадьбы она
Все по-разному переживают этот момент.
This is the best day of my life!
I mean, I know Robin's not the girliest girl, but you'd think on her wedding day, she'd be at least a little sentimental.
Everyone deals with getting married differently.
Скопировать
ты примешь мои извинения?
Ты говоришь вещи тебе не свойственные.
Ты не хочешь принять мои извинения?
If I apologize... will you accept it?
You're saying all sorts of things, it's unlike you.
You're not saying you'll accept my apology.
Скопировать
Что заставило тебя подумать, что он отзовется?
Человеку свойственна самовлюбленность.
Это не осуждение.
What makes you think he'll call?
The man's a narcissist.
It's not a judgment.
Скопировать
Я признателен за ваше внимание, сэр, но я не могу беспокоить вас претензиями к своему работодателю.
Мне совсем не свойственно так себя вести.
Если позволите...
I appreciate your concern, sir, but I cannot trouble you with my grievances against my employer.
It was petty of me to behave in this way.
If I may...
Скопировать
Потому что это мерзко, Марси!
Дико и совсем не свойственно нормальным людям.
Не гони, Чарли!
Because it's disgusting, Marcy!
And crazy, and not at all how human beings are supposed to behave!
That's bullshit, Charlie!
Скопировать
Да ладно.
Многие парни делают в тюрьме то, что им обычно не свойственно.
- Он хотел, но этого не случилось.
Come on.
A lot of guys do things inside they wouldn't normally do.
He wanted to, but it never happened.
Скопировать
Другим людям не пришлось бы напоминать.
Но я в очередной раз убедилась в том, что такт тебе не свойственен.
Это уж точно. Такта нет.
Anyone else would've thought of sheets and towels.
But yet again, I can say tact isn't your strong point.
For sure.
Скопировать
Что объясняет количество меда, который успели заготовить пчелы.
Пчелам свойственно создавать ульи в человеческих трупах?
Нет.
Which makes sense with how much honey is being produced.
Do bees naturally hive in human carcasses like this?
No.
Скопировать
Спасибо, что приняли моё приглашение.
Мне свойственна старомодная вежливость.
Я бы показался грубым, если бы отказался.
So very nice to meet you.
Thank you for accepting my invitation.
I'm prone to old-world politeness.
Скопировать
Если бы Джек даровал тебе всепрощение, принял бы ты его?
Джеку не свойственно прощать.
Он хочет... правосудия.
If Jack were to tell you all is forgiven, would you accept his forgiveness?
Jack isn't offering forgiveness.
He wants... justice.
Скопировать
Мне по вкусу то отвращение, которое я у тебя вызываю.
Этот огонь ярости, свойственный женщинам прошлого.
Вы бы убили и меня, будь я тогда в трактире.
I like that I revolt you.
There is a dash of fire about you that the women of old possessed.
And yet you would have killed me too, if I'd been at the inn.
Скопировать
Но это безумие.
Безумцам свойственно совершать безумные поступки, мэм.
Но это то, что произошло.
But that's crazy.
Well, crazy people do crazy things, ma'am.
But that's all this was.
Скопировать
Не совсем.
Для меня не свойственно неверно истолковывать человеческую сущность, но... ты умнее, чем я думала.
Интереснее.
Not really.
I don't typically misread people, but... you're more clever than I initially estimated.
More interesting.
Скопировать
Не смотря на все твои изъяны.
посредственный интеллект, который ты пытаешься замаскировать своими белоснежными винирами и наглостью, свойственной
Мне не заливай.
In spite of your myriad flaws.
Yeah, that second-tier intellect that you try to cover up by flashing your pearly white veneers and giving them a little of that working class moxie.
Give me a break.
Скопировать
В таком случае мне бурбон со льдом.
Злоупотребление алкоголем свойственно полицейским после перестрелки.
Как и сарказм.
In that case, I'll take a bourbon on rocks.
Alcohol abuse is common among officers after a shooting.
So is sarcasm.
Скопировать
Кэти будет больше помогать с близнецами.
Человеку свойственно верить, что ничего плохого, не произойдет.
И ваш отец был так хорош в своей работе, что... мы жили далеко не по нашим нынешним средствам.
Cathy can help out more with the twins.
People have a way of believing That nothing bad can ever happen.
And your father was doing so well At his job, so... We charged against our future.
Скопировать
Соне нравится, когда я командую, а Моник больше по душе мягкость и поддержка.
Что вам больше свойственно?
Разные женщины открывают в нас разные стороны.
Sonia likes me to be the dominant one and Monique prefers me quiet and supportive.
Which is most you?
Different women bring out different things.
Скопировать
Ну, инвентарь пропадает, мистер Каллен.
Это свойственно любой производственной операции.
Даже для сверх секретного оружия?
Well, inventory goes missing, Agent Callen.
It's a fact of any manufacturing operation.
Even for a top-secret weapon?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов свойственный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свойственный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение