Перевод "скорбящий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение скорбящий

скорбящий – 30 результатов перевода

Дин, что ты делаешь?
Утешаю скорбящих.
А ты что делаешь?
Dean,what are you doing?
I'm comforting the bereaved.
What are you doing?
Скопировать
Но должен сказать, эта затея у вас недурно получилась. Какая продуманность в мелочах.
Вы, скорбящая бабуля, очень убедительны.
Ой, смотрите, настоящие слёзы.
The attention to detail is excellent.
You, the grieving granny, you're very convincing. Oh, look.
Real tears. Do you get paid extra for that?
Скопировать
Какая жалость!
Маллиган встречает скорбящую мать.
Ветреник Малахия!
The pity of it!
Mulligan meets the afflicted mother.
Mercurial Malachi!
Скопировать
Судьбе было угодно, чтобы за его ошибку расплатился Андре Журье.
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас
Дорогие друзья, сейчас прохладно.
As fate would have it, André Jurieux paid for this error.
Tomorrow we will leave, in mourning for this delightful friend, this wonderful companion who made us forget that he was famous.
And now, dear friends, it's chilly.
Скопировать
Как вы можете просить меня об этом?
- Он может располагать информацией, которая принесет облегчение другой скорбящей семье. - Я не могу.
- Уверен, вы сможете, сэр.
Why? Why would you ever ask me to do that?
He may have some information to give another grieving family some relief.
I can't.
Скопировать
Этот дуб был посажен Елизаветой I.
И скорбящие на похоронах взяли по листку этого дуба – на память.
Надо же, интересно.
And the mourners at her funeral took away... were given a leaf of the oak tree as a remembrance.
Gosh. Very good. Your five points stands.
I'm not going to increase it, but that is very good.
Скопировать
Он посвящен таинству рождения и полон рисунков, изображающих устройство человеческого тела, которые, когда книга открывается, двигаются, пульсируют... и кровоточат.
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением
И тут, Миранда, твой коварный дядя...
It concentrates on the mysteries o f birth. It is full of descriptive drawings of the workings of the human body which, when the pages open, move and throb and bleed.
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
Thy false uncle.
Скопировать
- Правда, то, что через 48 часов у нас с тобой денег будет больше, чем у господа Бога.
На которую придут: Манипенни и несколько скорбящих владельцев ресторанов.
Так, какой твой выбор, Джеймс?
- Is this true? What's true is that in 48 hours you and I will have more money than God.
And Mr. Bond here will have a small memorial service... with only Moneypenny and a few tearful restaurateurs in attendance.
So, what's the choice, James?
Скопировать
Мне хотелось бы газировки с лимоном, спасибо.
Ты строил из себя скорбящего супруга.
А я был молодым агентом ФБР.
What? Why are you smiling?
That's inappropriate.
Because it's temporary. What is? The demon.
Скопировать
Мистер Болсон готов.
Приготовлю его к собранию скорбящих.
Или ты хочешь что6ы я занялся им прямо сейчас?
Mr. Boelson is all juiced up.
I'll be in around 7 tomorrow to airbrush him get him ready for the viewing.
Unless, you know, you want me to do him now.
Скопировать
Антонио, должен сказать тебе то, что я думаю.
Футбол только игра, а ты скорбящий человек.
Дай мне осьминога.
Antonio, I must tell you what I think.
Soccer is but a game and you are a man of sorrows.
Give me this octopus.
Скопировать
Я считаю, что неофициальные исследования контрольной группы, лучший способ добиться нужной информации.
То есть мы должны притвориться скорбящими родственниками?
Посмотри, кто у нас первый.
I've always felt an uncontrolled sample group provides more reliable data.
What, you want us to pretend to be purchasing a funeral?
Look up the first address.
Скопировать
По просьбе миссис Кеннеди, похороны проводились по образцу похорон Президента Линкольна.
На пути следования процессии собралось 250,000 скорбящих.
И молодой идеалист Кеннеди, лидер Соединённых Штатов Америки, был оплакан людьми всего мира и упокоен на Арлингтонском Государственном Кладбище.
At Mrs. Kennedy's request, the funeral procession followed the form of President Lincoln's.
The route was lined with 250,000 mourners.
And so the United States' young and idealistic leader was mourned by people all over the world and laid to rest in Arlington National Cemetery.
Скопировать
Боже, как я счастлива.
Я - скорбящая мать Господа вашего, Пресвятая Богородица.
Он отдал жиэнь эа агнцев своих.
Oh God, how happy I am!
I am a grieving mother of your God, the Holy Virgin.
He laid down His life for His sheep.
Скопировать
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме:
для скорбящих, для меня и для себя.
Она съела столько, сколько не осилил бы боров.
Then she completely pulled back from death... and stood up... and put on her clothes... and began to cook for everyone in the house:
the mourners and me and herself.
She ate a meal that could choke a pig.
Скопировать
Хватит уже!
Можно подумать, ты позируешь для картины Микеланджело "Скорбящая мать".
Нет.
That's enough!
It looks like you're posing for Michelangelo's Pieta of the poor!
No.
Скопировать
Ладно, я готова.
- Утешьтесь, скорбящие.
- Это не та служба, отец.
okay. I'm ready.
- Assembled mourners...
- Wrong service, Father.
Скопировать
Мы ушли.
Даже скорбящие болтали об этом мини-сериале.
И я уверен, что ты спешишь домой, чтобы досмотреть его до конца.
We left.
Even the mourners were babbling about the mini-series.
I'm sure you're in a rush to watch the rest of it.
Скопировать
Жанну Берольди нашли связанной, а ее мужа - заколотым в сердце.
На поминальной службе мистер Коннор утешает скорбящую вдову.
Два месяца спустя - сенсация! Жанна Берольди взята под стражу по обвинению в убийстве мужа.
Jeanne Beroldy is found tied up and her husband is stabbed in the heart.
And, at the memorial service, afterwards,
Two months later, a sensation, as Jeanne Beroldy is taken into custody, and charged with her husband murder.
Скопировать
Всех нас печалит расставание души с телом... владеющие бесценным даром христианской веры, надеются на воплощение в доме Отца, и могут утешиться.
Вознесём молитву Господу и попросим принять нашего брата, даровать его семье и всем скорбящим, утешение
Помолимся.
While it is true that we are saddened by body separation those who have the priceless gift of Christian faith hope to be reunited with him in Father's house
We must console as we raise our prayer to ask God to welcomes our brother in his mercy and to grant his family and all who mourn his death, the consolation of faith.
Let us pray.
Скопировать
Итак... ложитесь на кровать рядом с миссис Карвер.
Мы выражаем глубочайшие сочувствия скорбящему мистеру Карверу.
Через час этот материал появится в новостях.
Now... lie down on the bed next to Mrs. Carver.
We extend our deepest sympathies to Mr. Carver.
This story will be on the news in an hour.
Скопировать
Мы можем позволить себе только этот добрый жест.
Больница "Скорбящей Богоматери" Отдел кадров, пожалуйста.
У нас нет... Не отдел кадров.
That's all the mercy we can spare.
- Our Lady of Sorrows. - Personnel office, please.
Not personnel.
Скопировать
Мой брат Бернар, застрелен и брошен умирать в лесу.
Скорбящий папаша придушить подушкой моего последнего брата!
Похищение.
My brother Bernard, shot and left to die in the woods.
A grieving father smother my remaining brother with a pillow.
Kidnapping.
Скопировать
Но самое главное - я знаю, что это он.
Ты и представить себе не можешь, как красив скорбящий мужчина.
Что вы тут делаете?
I just know it's him...
You've no idea how handsome a sad guy can be.
What are you doing here?
Скопировать
Вы не умерли! Нет.
Больница "Скорбящей Богоматери".
Да. Вы только что пытались перевести звонок в офис администрации, но связали меня с кафетерием.
I wasn't that lucky.
Our Lady of Sorrows.
You just tried to transfer me to the administration office... and connected me to the cafeteria instead.
Скопировать
Аллилуйя, аллилуйя, Младенец Иисус!
И станут счастливыми души скорбящих, стряхнут с себя бремя страданья.
Младенец родился во граде Давида, чтоб каждое сердце утешить.
Hallelujah, hallelujah, baby Jesus!
Each sorrowful soul, become sound and glad, shake with your heavy pain.
A child was born in David's town to comfort every heart.
Скопировать
Ладно, я готова.
- Утешьтесь, скорбящие.
- Это не та служба, отец.
okay. I'm ready.
- Assembled mourners...
- Wrong service, Father.
Скопировать
На месте разрушенного королевства остались только горы и реки.
весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих
Ёсиока
The Kingdom is now gone
Yet the mountains and rivers remain The castle draped in the Dense greens of spring
Miss Yoshioka
Скопировать
Не поймите меня превратно мой отец думал и о деньгах. Но не только о них.
Он пытался успокоить скорбящих и помочь им преодолеть горе.
И может быть, именно сейчас мы должны следовать его примеру.
Don't get me wrong, my father worried about the bottom line too but he worried more about other things.
Like comforting people and helping them face profound loss.
Maybe now more than ever, we should all try to be a little more like him.
Скопировать
Это большая толпа, сэр.
Если меня застрелят или заколют, утешающим двух скорбящих родителей, то я стану героем сейчас и во веки
Давайте бросим кости?
It's a big crowd, sir.
If I get shot or stabbed consoling two grieving parents, I'm a hero from now until the end of time.
Let's roll the die, shall we?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скорбящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скорбящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение