Перевод "жаворонки" на английский
жаворонки
→
lark
Произношение жаворонки
жаворонки – 30 результатов перевода
Мы готовы!
До сих пор мы были точно жаворонки - все в одном поле.
Но скоро, братья, вы поедете в отдаленные области.
We're ready.
Until now, we've been like skylarks all in one field.
But soon, Brothers, you'll be leaving for faraway places.
Скопировать
Нет, не так быстро, вы всё испортите.
Хорошо, остаются "Жаворонки".
Я ему просто легонько намекну.
Not so fast, you'll spoil everything.
- OK. There's the Alouette 'copters.
I'll slip in a cagey allusion.
Скопировать
Я ему просто легонько намекну.
Мы едем за вами на нашем "Жаворонке", последней модели.
У меня получилось, получилось!
I'll slip in a cagey allusion.
We'll come pick you up, in our Alouette Chopper. Latest model.
I did it, I did it !
Скопировать
Нет, ну, учитель поверил бы, да этот чертов Юри-Коротьпшка...
Ходит, скачет с одной ноги на другую и заливается жаворонком, что это, мол, Пибпе сдепап, Пибпе сделал
Избавиться от меня хочет.
The minister would believe, but that damn Chunky-Charley!
Hopping around and singing like a sky-larkl Lible did it, Lible did it!
He just wants to get rid of me.
Скопировать
Останусь я, коль этого ты хочешь.
Скажу, что бледный свет - не утра око, И звуки те, что свет небес пронзают Там, в вышине, - не жаворонка
Остаться легче мне, уйти нет воли.
I am content, so thou wilt have it so.
I'll say yon grey is not the morning's eye, nor that is not the lark, whose notes do beat the vaulty heaven so high above our heads.
I have more care to stay, than will to go.
Скопировать
Да, для него горят Твои глаза Полярною звездою,
И голос твой приятный для него Приятнее, чем жаворонка пенье.
Прилипчивы болезни - для чего бы
I despise your eyes, more fiery than the stars.
I hate your voice, sweeter than the lark's song
Sickness is catching. O, were favor so!
Скопировать
В моем доме у Сены.
Паштет из жаворонков и мед.
Очень холодное вино очень жарким днем.
In my house on the Seine.
Lark pâté, and honey.
Cold, cold wine, on a hot, hot day.
Скопировать
. Автор Мейделин Бассет.
И от рассвета до заката песня жаворонка льется
Высоко, в ветвях джакаранды.
(Madeline) The Garden, by Madeline Bassett.
"ln the garden of my heart, The blossoms o'erhang the leaves,
"The skylark sings from morn till night High in the sleepy jacaranda tree.
Скопировать
Но я не хочу никаких холодных закусок!
Паштет из жаворонков под соусом из цикория...
Паштет из жаворонков под соусом из цикория.
- But I don't want a cold buffet.
- Paté d'alouettes with a chicory sauce.
- Paté d'alouettes with a chicory sauce.
Скопировать
Паштет из жаворонков под соусом из цикория...
Паштет из жаворонков под соусом из цикория.
- Печеночный паштет...
- Paté d'alouettes with a chicory sauce.
- Paté d'alouettes with a chicory sauce.
- Terrine de caneton.
Скопировать
У нее задница, как два жирных арбуза в одной сетке.
Холодный цыпленок... паштет из жаворонков... салат из лангустов, сладкий пирог с морковью и сыром грюйер
Почини электричество, Митчел.
Got an arse on her like two greased watermelons in a sack.
Cold chicken, paté d'alouettes, salade de langoustine, gâteau de carottes et Gruyére...
You. You put them electrics right, Mitchel.
Скопировать
Не задерживайся!
Я закажу тебе паштет из жаворонков, профитероли...
И помой руки!
Well, don't be long.
I'll order you some gâteau aux poivres. Some profiteroles.
And wash your hands.
Скопировать
Пора было вернуться в Нант, где детей ждали дом, автомастерская и школа.
Мы будем петь О том, как поспели вишни Звонкие жаворонки И насмешливые дрозды Будут веселиться
Очень скоро Вишен не останется Мы с тобой Собираем их и мечтаем Мы срываем вишни
It was time to go home, back to the sand, the long porch, and the garage courtyard.
When we sing at cherry blossom time, the nightingale and the mockingbirds all have a wonderful time...
But it doesn't last for ever, cherry blossom time, when some people go to gather earrings in a dream...
Скопировать
У дивительно.
Теперь ты спрягаешь все правильные глаголы и два неправильных, и поешь "Жаворонка".
- Хорошо.
You're amazing.
Now you can conjugate all the regular verbs two irregular verbs, and sing "Alouette."
-Bien.
Скопировать
Тем лучше.
Я не люблю жаворонков. Предпочитаю сов.
День четвертый
Better.
I don't like the day people, I prefer the night.
I have become a girl as like others.
Скопировать
Фрэнком Голиафом, македонским детоубийцей... и Борисом Майнбургом.
Языки жаворонков.
Печень крапивника.
Frank Goliath, the Macedonian babycrusher, and Boris Mineburg.
Larks' tongues.
Wren's livers.
Скопировать
- Показать, чем ты стал теперь, после того как женился.
. - Ты мог заметить жаворонка высоко в небе.
А теперь не видишь собственного пупка. - И они меня еще жалеют.
So, show me how strong you are, married man!
You were 2.40m, tall and you could spot a bird one miles away.
And now you can't even spot your own!
Скопировать
Веет с зелёных холмов апельсинов аромат,
И поют жаворонки средь мирта цветов,
ибо в этот час все песенку поют... что заставляет сердце биться быстрей.
The scent of oranges comes from the green slopes
The larks are singing among the myrtle flowers
It's the time when everything is murmuring the song that makes hearts beat faster
Скопировать
Эй, там опасно!
Языки жаворонков.
Носы выдр.
It's dangerous out there.
Larks' tongues.
Otters' noses.
Скопировать
Доброй ночи, Ловел.
Ты с жаворонком встань, мой славный Норфолк.
Исполню, государь.
- Good night, good Lovel. - Milord.
Stir with the lark tomorrow, gentle Norfolk.
I warrant you, my lord.
Скопировать
А я скажу "нет".
Это означает, что тебе лучше оставаться жаворонком на родине.
Паоло, вы... Вы не должны были...
And I say no.
It means that you're better skylarking at home.
Paolo, you... you shouldn't have.
Скопировать
Спой, Антонин.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка
Я вернусь домой.
Sing, Antoninus.
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
I turn home.
Скопировать
У меня на спине больше полос, чем у зебры!
Каждый раз, когда я притрагиваюсь к ранам, они поют, как жаворонки.
Но несмотря на это, мне кажется, что я нашёл нечто большее...
I've more stripes on my back than a zebra!
Every time I touch my wounds... they sing like larks.
But in spite of that, I think I've found something...
Скопировать
Латынь пусть учат бакалейщики.
- Вам паштет из утки, или жаворонка?
- И то и то! Я буду всё.
Latin should be left to the grocers.
Duck pâté or lark pâté? - Both!
I'll have both!
Скопировать
Яркий, как никогда!
И приятное послевкусие от паштета из жаворонков. Это чистое удовольствие!
За это благодарить следует вас!
It's still full of fire!
With that faint whiff of the lark pâté, this big Médoc is a stroke of inspiration!
That, you have to take credit for!
Скопировать
Девушка в твоём возрасте должна уметь работать в доме: готовить, убираться, ИСПОЛНЯТЬ праздничные обряды.
Разве депо - порхать жаворонком весь день?
Ты должна научиться готовить.
Girls of your age should help about the house, cooking, washing up performing religious rites.
Is it right to skylark about all day?
You must learn to cook, mustn't you?
Скопировать
У меня есть план!
Мой паштет из жаворонков... Моё бордо.
Он оказал мне честь и помог разделаться с ними!
I have a plan!
My ducks my lark pâté...my Bordeaux...
He did me the honour of helping me to dispose of them!
Скопировать
- Ух ты, изысканно!
...гарнир из языков жаворонков и запеченных гранатов.
О, это сказочно, моя дорогая, просто изумительно.
Oh, exquisite!
Garnished with Larks tongues and baked Pomegranates...
Oh fabulous, my dear, absolutely fabulous!
Скопировать
Вот так и доверяй предчувствиям.
Ты услышишь жаворонков через час.
- Надеюсь.
Just shows you how much a fellow can depend on hunches.
You'll be hearing those larks in an hour or so.
- Hope so.
Скопировать
Довольно, кузен.
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту
Однажды я написал в его честь сонет, который начинается так:
No more, cousin.
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb, vary deserved praise on my palfrey.
I once writ a sonnet in his praise and began thus:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов жаворонки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жаворонки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
