Перевод "со времени" на английский
со
→
soy-bean
Произношение со времени
со времени – 30 результатов перевода
и он периодически приходит в сознание.
Со времени моего последнего отчета в дренаж вылилось еще 100 кубиков.
За вами кто-то гонится, доктор Янг?
The levofed,and he's intermittently awake and lucid.
His chest tube has put out 100 cc's since I last saw you,and I'll be back in an hour with another update.
Is somebody chasing you Yang?
Скопировать
И если бы Вы ему сказали... Веббер неспроста принимает такие решения.
Учеба - это как исцеление, происходит со временем.
Послушай...
And, uh, if you would say something to him-- uh, webber would not have made that decision lightly.
Learning is like, um, healing, it happens over time.
Listen..
Скопировать
Так, отставить споры!
Мы боремся со временем.
У этих детей ушел час на звонок в службу спасения.
Okay,everybody stand down!
We are fighting the clock,people.
It took one hour for the kids to call 9-1-1.
Скопировать
Ладно не к спеху.
Со временем все будет проясняться.
Садитесь.
Well, hang in there. We'll figure it out.
Just a matter of time before it all starts coming back.
Here, have a seat.
Скопировать
- Ok.
Со временем, к моему сожалению, Гарри умер от рака легких, за что я винил себя, так как курил рядом с
Но он разогрел мой интерес к знакам, и я, в память о нем, поступил в школу знаков.
- Ok.
So, eventually Gary, I'm sorry to say, died of a lung cancer, for that I blame myself because I used to share my smokes with him.
But he also picked my interest in signing, and in his memory I took my first signing class.
Скопировать
пока Эри счастлива... тоже все отлично.
Поэтому я хочу поблагодарить каждого... кто был связан с Эри со времен ее рождения.
Если бы этих людей не было... мы бы тогда и не встретились вовсе.
For me, as long as Eri becomes happy... anything is fine.
That's why I want to thank everyone... that had anything to do with Eri from the time she was born.
If these people weren't around... then maybe we wouldn't have been able to meet.
Скопировать
С новосельем... соседи.
Конечно, работа Фрэнка со временем перейдет к Дарнеллу, но тогда он еще не успел оказаться в округе Кэмден
Добро пожаловать на вводный курс Программы Защиты Свидетелей.
On the house... roomies.
Of course, Frank's job would eventually become Darnell's, but he hadn't quite made it to Camden County yet.
Welcome to Witness Protection, Orientation and Instruction.
Скопировать
Для нашей же пользы, не будет ли лучше, если мы с вами попытаемся убедить его величество отказаться от развода?
Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
Боюсь, ваше преосвященство просто не в курсе дела,
But for all our sakes would it not be better if you and I were to try and persuade his Majesty to give up his divorce?
Surely his passion for this... girl, will alter and fade with time, as all such passions inevitably do.
- I fear your Eminence may have proceeded here in ignorance.
Скопировать
Вот так.
- Со временем, Кайл.
Ты, конечно, жаждешь яиц, не так ли?
There we go.
Now, Kyle, when you're sucking my balls, are you gonna think about how right I was about the leprechaun or are you just gonna try and focus on how rough and salty my balls feel in your mouth?
Let's just do it!
Скопировать
Черт возьми!
Со времени того собеседования... 432)}Ты мне нравишься.
Я буду о тебе заботиться.
Damn it-!
Kyosuke Higuchi... you're really my type.
who's been sending text messages...
Скопировать
Как поживает Томми?
Я не видел этого парня со времени похорон его матери в 2005 году.
Ты можешь заработать себе 3й сердечный приступ.
How is Tommy doing these days?
I don't think I've seen that boy Since his mother's wake back in '05.
You're working on a third strike, Liam.
Скопировать
Сегодня ты станешь конгрессменом.
А со временем, возглавишь страну.
Только если позволю городу стать ядерной пустыней.
Today you will become a congressman.
In time, you will lead the country.
As long as I let this city become a nuclear wasteland.
Скопировать
Чувак, я же сказал - это не круто!
Со временем Джой нашла единственный отель Кэмдена, и как только почуяла запах комнаты, поняла, что ей
Я должна найти тебе папу.
Dude, I told you that's not cool!
Eventually, Joy found herself at Camden's only motel, and as soon as she smelled the room, she knew she needed a better plan.
I'm gonna have to find you a sugar daddy.
Скопировать
Значит друзья помогут мне восстановить то, что я забуду.
И со временем я поправлюсь.
Кларк, если хочешь меня спасти, отпусти меня.
People will be there when I come back to fill in the blanks.
In time, I'll be fine.
Clark, if you want to save me, let me go.
Скопировать
Это важная неделя.
Это наш первый День Независимости со времени атак 11 сентября.
Лотерейные билеты от Bargain Bag!
It's an important week.
It's our first Independence Day since the September 11th 9-11 attacks.
Raffle tickets sponsored by Bargain Bag!
Скопировать
Я так хотел тебя увидеть... присаживайся.
всех этих лет со времени нашей последней встречи как ни бывало.
А чё это Лайт делает?
I had wanted to meet you. I am sorry... it just... please take a seat.
Well, it doesn't feel that we haven't met for a long while.
What is it with Light?
Скопировать
Я поплакал в машине на обратном пути.
- Как у нас со временем?
- Вечеринка начинается через час.
I did that in the car on the way home.
- How we doing on time?
- The party starts in an hour.
Скопировать
Ненавижу.
Ладно, Лаверна-наверна, это ты сейчас так говоришь, а со временем оно тебе обязательно понравится.
Лаверна-наверна.
I hate it.
Well, you might hate it now, Lavernagain. But once you've heard it a few times, you're gonna love it.
- Lavernagain.
Скопировать
Есть страстная любовь, у которой нет будущего и...
она начинается с симпатии, и со временем становится всё сильнее.
Вы поступите правильно.
There's the passionate sort that has no future and...
And then there's the sort that starts with liking and gets deeper with time. Perhaps.
You will do what is right.
Скопировать
нам не по пути.
У нас напряг со временем.
Да, мы просто похороним её на семейном участке в Омахе.
Isn't that-- isn't that outt that out of the way?
Yeah,you stopping there anyway to spread your aunt's ashes?
We're kinda pressed for time. Yeah,we thought we'd just put her in the family plot back in omaha.
Скопировать
- Ладно.
Похоже, состояние сильно изменилось, даже со времени последнего осмотра.
Его поведение стало более переменчивым?
- Okay.
All right,well,you know... so it seems like there's been a lot of change,even since the last checkup.
His behavior's been getting more erratic?
Скопировать
Я с ним дралась и ругалась и..
Случилось так что со временем моя мать перестала общаться со мной.
Она общалась со мной только как Мика Шеллей и писала мне эти письма.
That was the person I used to have battles with and fights with and...
What happened progressively over the next few years is that my mother stopped communicating with me.
She only communicated with me as Mika Shelley and wrote me these letters.
Скопировать
Без благотворительности, без......
Он не щедр ни со временем, ни с деньгами.
Я предполагаю, что он пассивный агрессор.
No charities, no....
He's not generous with time or money.
Anal.
Скопировать
- Вы были женаты три столетия?
- Со времени митоза.
Не то, чтобы я возражал против того, чтобы снова быть одноклеточным организмом, если вы понимаете, о чем я.
- You've been married three centuries?
- Ever since the mitosis.
Not that I'd mind being a single-celled organism.
Скопировать
А она владеет книжным магазином.
Со временем, и это весьма вероятно, он зайдёт в её магазин.
Возможно, я мог бы расположить их в зоне видимости друг друга.
She does own a bookstore.
Over time, it's highly probable he would find himself in her bookstore.
Perhaps I could just place them within range of one another.
Скопировать
Но на него надо идти.
Сейчас вы испытываете боль, но со временем она пройдёт и вы почувствуете, что снова готовы рискнуть.
А до тех пор ищите утешение в друзьях.
But you have to take it.
The pain you're feeling now will pass in time, and you'll find yourself ready to take that risk again.
Until then, take comfort in your friends.
Скопировать
В медицинской школе мы вели себя так же делали вид, будто выше окружающих. Умнее всех остальных.
Со временем это проходит.
- Привет, Роз.
We were like that in medical school-- acting as if we were above it all... (chuckles) Smarter than everybody.
It passes.
Hello, Roz
Скопировать
слабоумие а потом...нужно подождать.
Всё наладится, со временем.
Не могу позволить ей умереть посреди дороги, в 10 метрах от двери.
Decadence, ruin, what can I say? Majorly fucked-up stuff. I'm out of here.
You paid for 3 cards. Keep the change.
Come on, kurdy.
Скопировать
Здесь нет никого с таким именем. Да и в других местах тоже.
Надеюсь, что со временем, вы поймете, что за идиотом вы были.
Я бы на это не рассчитывал.
There's no one by that name here or anywhere.
I hope that in time you'll realize what an idiot you've been.
I wouldn't count on that.
Скопировать
Поверить не могу, что они так расстроились.
Не бойся, со временем они всё заметут под свой ковёр приличия и всё забудут.
Я не хочу забывать, я хочу полного и равного признания, если не по закону, так хоть в доме моих родителей.
I CAN'T BELIEVE THEY'RE THIS UPSET.
FEAR NOT. IN TIME THEY'LL SWEEP IT UNDER THEIR WASPY RUG,
AND FORGET ALL ABOUT IT. I DON'T WANT TO FORGET ABOUT IT. I WANT FULL AND EQUAL RECOGNITION,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов со времени?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы со времени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение