Перевод "созерцание" на английский
созерцание
→
contemplation
Произношение созерцание
созерцание – 30 результатов перевода
Отче! Я пришел сюда исповедоваться в своем страшном грехе.
Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть...
Мой грех ужасен!
Father, I've come here to confess my great sin.
Only you, fortified by fasting, can bear its weight.
It's an horrible sin!
Скопировать
Возможно, я ошибаюсь, но возможно, что я и прав.
Должна быть болезнь еще более ужасная нежели глаза, выпученные от долгого созерцания странной человеческой
Ну ладно, Эрнест.
Perhaps I may be wrong in this, but perhaps I am right
There must be a malady more terrible than the swelling of eyes after contemplating man's strange nature but I still seek it
Well, Ernest?
Скопировать
В свете этого, все мои деяния просты, но равнодушны.
В свете этого, я отрешён в созерцании.
Никого нет.
Seen under this light, all my acts are just, but indifferent.
Under this light, I become paralysed in contemplation.
No-one is anyone.
Скопировать
Открыта для всех жителей города.
Мы собрали здесь некоторые из лучших наших произведений, чтобы каждый мог предаться их созерцанию и медитации
- Снова дизрапторы!
It is open to all city dwellers.
We have some of the finest of our various art forms assembled here for the viewing and contemplation of every...
- Disruptors again!
Скопировать
Конечно, я понимаю, что ты - единственный, кого избрала святая и это твое право, нет - обязанность,
провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
Но не мог бы я тоже умертвить здесь свою плоть, совсем ненадолго
Of course, I do appreciate that you are the saint's chosen one, and that it's your right, nay, duty,
to spend what is hopefully our last night here in solitary contemplation.
But if I could mortify my bones, just for a few moments.
Скопировать
Слышала ли?
Меня едва не стошнило от созерцания ее задницы, вшитой в ее губы!
- Так что там с ней?
Have I?
L nearly threw up watching her have bits of her bottom sewn into her mouth!
- What about her?
Скопировать
Потому, что мой путь к свободе - это вы!
Будда сказал: "Спасение не в созерцании меня! Для него нужны огромные усилия и труд!
Потому усердно трудитесь ради своего спасения!"
- Why not? Because you are my path to liberation.
The Buddha said. "Salvation . does not come from the sight of me.
It demands strenuous effort and practice. So work hard and seek your own salvation diligently."
Скопировать
Что-то не так?
Ранек вызвал меня на мостик под предлогом небольшого созерцания звёзд.
В действительности он хотел использовать моё лицо в качестве языкодержателя.
Is something wrong?
Ranek summoned me to the Bridge under the pretext of a little stargazing.
What he really wanted was to use my face as a tongue depressor.
Скопировать
Остров похож на корабль - все живут в маленьких каютах и лишь изредка выходят на палубы обозрения.
Господа погружены в созерцание вселенной.
Желаете с ними побеседовать?
Tom. Breakfast. Tom!
You will not leave the table until you eat something.
Do you see the harm he's done?
Скопировать
Вы не находите, майор Хоган?
Созерцание порки, сэр Генри, заставляет скапливаться в организме горючие газы.
Если держать их взаперти, они поведут себя, как заряд взрывного пороха.
Do you find that too, Major Hogan?
Watching a flogging, Sir Henry, builds up huge combustible gases in the internal organs.
Combustible gas, if confined, will act like a charge of blasting powder
Скопировать
— Желанием совокупиться.
Это радость созерцания.
Из приведенных примеров следует, что вуайеризм — далеко не примитивное явление. Это не просто предмет сексопатологии, а важная область искусства и литературы.
What does scopophilia mean? "Desire to screw"?
It means "the pleasure of watching."
I could go on and give you many other examples to back up my conviction that voyeurism or, if you prefer, scopophilia is a vital element in literature and narrative just as-- but that goes without saying--
Скопировать
Запах может радовать чувства и быть абстрактным.
Радость обоняния может преобразоваться в радость созерцания.
Некоторые цвета - само счастье.
A scent can be a sensual pleasure, but abstract too.
You can convert the pleasure of the nose to a pleasure for the eyes.
Some colors are pure happiness.
Скопировать
Сейчас остается только молиться, Кайнсциг.
Привычка рождается... из созерцания вечности.
- Просто забудь об этом, Винни.
Play for time, Keinszig.
A habit born of a long contemplation of eternity.
-Forget about it, Vinnie.
Скопировать
Образы, оторванные от различных аспектов жизни, теперь слились в едином потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
в качестве собственной целостности, в виде особого, самостоятельного псевдо-мира, доступного только созерцанию
Все образы окружающего мира собрались в самостоятельном мире образов, насквозь пропитанном кичливой ложью.
The images which have detached themselves from each aspect of life, dissolve in a common flow. where the unity of this life can no longer be established.
Reality considered partially... deploys itself in its own general unity... as a pseudo-world apart, an object only of contemplation.
The specialization of the images of the world finds itself again, fulfilled, in the world of the image made autonomous, where the liar has lied to himself.
Скопировать
То же самое с кашлем и травой дудника.
созерцание угрей лишь укрепляет мою мужественность.
Что с вами?
Same thing with coughs and angelica herbs!
And of course, the sight of eels makes my virility even stronger.
What's the matter?
Скопировать
"то касаетс€ архитектуры ќксфорда...
" еще в ќксфорде имеют место разумные пропорции родства, культурной традиции и уединенного созерцани€
- ¬ольтер был совершенно прав.
Now, the architecture of Oxford...
Another thing about Oxford is that it offers a judicious proportion of congeniality, cultural tradition and cloistered contemplation, which sustains many people at Oxford for as much as three years and prepares them for the harsh realities of the outside world.
- Voltaire was quite right.
Скопировать
Аж деваться некуда.
Созерцание Вашего прекрасного личика приумножило радость сегодняшнего дня!
Надеюсь, мы скоро увидимся!
Very hot,
Seeing your beautiful face, You just made my day 100 /% better,
I hope I see you soon,
Скопировать
...Не положи глаза на женщину, и не позволь себя искусить женскому взгляду.
И прежде всего: не позволь себе сгореть в напрасном созерцании.
Брат мой, я прошу, чтобы ты отныне больше не приближался ко мне, пока не будешь соблюдать умеренность во взгляде.
"Don't stare at any woman"... "and don't let yourself be seduced by the look of a female."
And, before all... "do not burn at the fire of a vain contemplation."
Brother. ...I prefer that you don't come and see me anymore as far as your look won't have the desired modesty.
Скопировать
Как я люблю тебя? Возможно ли понять...
Люблю до глубины и высоты сознанья, До края Бытия и Бога созерцанья,
В ночные сумерки и при рассвете дня, Люблю свободно, не стеснив тебя,
"How do I love thee?
Let me count the ways. "I love thee to the depth and breadth and height
"My soul can reach, when feeling out of sight "For the ends of Being and ideal Grace.
Скопировать
32 года мучений.
32 года...медленного созерцания собственного угасания!
Моя музыка растворялась в тумане времени.
32 years of torture.
32 years... of slowly watching myself become extinct!
My music... growing fainter.
Скопировать
Он был предупрежден о ценности. Знал, как соблюдать тишину. Я брал яйца в подарок.
Мы разделили обед на троих и провели несколько часов в безмолвном созерцании окрестностей.
там, откуда мы пришли, склоны были покрыты деревьями в 25 футов высотой.
We all shared our lunch and spent several hours in silent contemplation of the landscape.
The slopes we had climbed on our way up were covered with tall trees, four times our own height.
I remembered how it had looked in 1913... desolate.
Скопировать
За Миранду Джонс - самого красивого человека, украсившего наш корабль.
Как кто-то, настолько красивый, мог осудить себя на созерцание уродства до конца жизни?
- Мы это позволим, господа?
To Miranda Jones, the loveliest human ever to grace a starship.
How can one so beautiful condemn herself to look upon ugliness the rest of her life?
- Will we allow it, gentlemen?
Скопировать
Просто я верю, что совесть больше чем обычаи и законы, помогает людям избегать плохих поступков.
И созерцание разумного человека без капли совести переворачивает все мои взгляды на жизнь.
В моей семье мы знали, что такое совесть. Так мой папа называл своё деревянное весло.
I just believe that conscience, more than customs and laws, is what prevents people from doing wrong.
To contemplate a sane man with no conscience, it shakes my entire world view.
In my family conscience is what my dad called his wooden paddle.
Скопировать
Мне без разницы станционные правила.
Э-э-это Сфера Созерцания?
До свидания, Одо.
I don't care about station regulations.
Is-is-is that the Orb of Contemplation?
Good-bye, Odo.
Скопировать
Я на её лапы не смотрел!
Был занят созерцанием голов.
Или, может, ты не заметила.
I wasn't looking at its feet!
I was preoccupied with its heads.
Or maybe you didn't notice.
Скопировать
Доктор Фэлл, может ли мужчину охватить подобная одержимость после всего лишь одной случайно встречи?
Может ли он каждый день вожделеть её и утолять свой голод простым созерцанием?
Думаю, да.
Dr. Fell, do you believe a man could become so obsessed with a woman... from a single encounter?
Could he daily feel a stab of hunger for her... and find nourishment in the very sight of her?
I think so.
Скопировать
Лоренцо, я вручаю все хозяйство и управленье домом в ваши руки до возвращенья моего супруга.
дала обет я тайный небу: с Нериссою, пока мой повелитель и муж ее не возвратятся к нам, жить в тихом созерцанье
От всей моей души готов, синьора, я выполнить все ваши приказанья.
Lorenzo, I commit into your hands the husbandry and manage of my house until my lord's return.
For my own part, I have towards heaven breathed a secret vow to live in prayer and contemplation, only attended by Nerissa here,
- Madam, with all my heart, I shall obey you in all fair commands.
Скопировать
Джеффри.
как созерцание виселицы. я не успеваю.
извините! что-то происходит.
I'm glad to see you're focused, Geoffrey.
Nothing focuses the mind like the sight of the gallows. - Wait, I can't keep up. - Oh, I'm sorry.
Geoffrey, something is happening.
Скопировать
Они являются отражением твоих золотых волос, даже сияние твоих грудей отражается в них.
Предайте онемевшему рабу радость их созерцания.
Ты такой странный.
They reflect your golden hair, yet pale before your breasts.
Abandon your numbed slave to their contemplation.
You're weird!
Скопировать
Разрешение потрясающее.
На следующий день Габриель решила развлечься новой порцией созерцания витрин.
Но в этот раз зрелище было шокирующим.
The resolution is fantastic.
The next day, Gabrielle decided to cheer herself up with another round of window-shopping.
But this time, she was taken aback by what was on display.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов созерцание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы созерцание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
