Перевод "сопутствовать" на английский

Русский
English
0 / 30
сопутствоватьattend accompany
Произношение сопутствовать

сопутствовать – 30 результатов перевода

Постоттоманская эпоха, не просто так.
Самиру сопутствовала удача. У него было полно времени и денег, чтобы тратить на любимую женщину.
Ты спишь с террористом и все, что ты можешь сказать, это "прости"?
It's quality stuff, post Ottoman era,
He was on top of the world, which meant he had plenty of time and cash to spend on the woman he loved,
You go around sleeping With terrorists and all you have to say is "sorry"?
Скопировать
И прежде всего покажи свою набожность. Встань перед ним на колени, поцелуй ему руку, плачь, скажи, что покаялся.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех.
Послушай меня.
And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, kiss his ring, cry, say you've repented.
Getting in their good graces means you can have anything you want in life.
Listen to me.
Скопировать
" хот€ € покидаю вас, € не оставл€ю √оспода.
ƒоброта и милосердие будут сопутствовать мне до конца жизни.
" € буду пребывать в доме √оспода вечно.
And though I leave you, I do not leave the Lord.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life.
And I will dwell in the house of the Lord forever.
Скопировать
Она красится в рыжий цвет.
Она холодна, значит, ей будет сопутствовать успех.
И в один прекрасный день она займет сове место в обществе.
She's not a real redhead.
She's cold, so she'll be successful.
And one day she'll really belong.
Скопировать
Это очень благородно с твоей стороны!
За Эрни и Вивиан, и за то, чтобы им сопутствовала удача во всех их будущих начинаниях.
Как мило!
It's very generous.
To Ernie and Vivian, to much success in their future and all their future dealings.
How sweet.
Скопировать
Ступайте.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Наша мать Медея посылает тебе этот свадебный подарок.
Go, quickly.
If you are fortunate, as I wish, you'll return with the happy news that we're expecting.
Mama sends you this gift for your wedding.
Скопировать
Кстати...
Вы же ничего не имеете против того, чтобы мне, как сёгуну, сопутствовал успех?
Нет, конечно, нет.
By the way...
Didn't you oppose to the suggestion that I should succeed as Shogun?
No, I certainly did not.
Скопировать
В танцкласс вступайте без сомненья.
Чтоб вам сопутствовал успех,
Танцевать счастливое уменье
It's open to all,
To short and to tall,
To all who can fall.
Скопировать
Ступайте.
Я надеюсь, вам будет сопутствовать удача.
И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Go, quickly.
Go now.
If you're lucky, as I hope, you'll return with the happy news that we're expecting.
Скопировать
- Только твоими молитвами.
Пойдём-ка, принесём жертву, дабы успех сопутствовал Глабру.
Мне казалось, что ты не очень-то веришь в богов.
- Only through your prayers.
Let's make an old-fashioned sacrifice for Glabrus' success.
I thought you had reservations about the gods.
Скопировать
Я знаю, это глупо.
Нет, это только значит, что взгляду сопутствовало желание, которое ты считаешь недопустимым.
Может быть, кто-то другой ощутил это желание всего на секунду.
A WISH THAT WENT ALONG WITH THE LOOK THAT YOU THINK IT WAS WRONG TO HAVE.
MAYBE SOMEBODY ELSE HAD A WISH JUST FOR A SECOND.
WOULD YOU LOOK THE OTHER WAY, PLEASE?
Скопировать
В прошлом году я купил пивоварню в Крокстоне.
Мне сопутствовали неудачи.
Накануне Рождества взорвался паровой котел. Погибли два человека.
Last year, I bought a brewery in Croxton town.
The venture has been dogged with ill fortune.
Just before Christmas, an explosion, demolished the new steam boiler room and killed two men.
Скопировать
Несомненно.
И нам сопутствовала удача:
с тейлонами вызвались работать наилучшие представители вашего вида.
Indeed.
And we have been fortunate.
Members of your species, who have come forward, are of the highest caliber.
Скопировать
Энджела и Стивен.
Всю жизнь вам будет сопутствовать удача.
Идем, идем!
Angela and Steven!
If you don't spill a drop it's good luck for the rest of your life.
Come on.
Скопировать
И это ответ.
Тысячи лет всем цивилизациям, культурам и религиям войнам и революциям, знаменитейшим людям всегда сопутствовало
Ты понимаешь Это жизнь
This is the answer.
Since thousands of years every civilization, culture and religion, great war and revolution the most prominent people in the world are always accompanied by dung.
Do you understand it now? This is life!
Скопировать
Это добрый знак.
Вам будет сопутствовать удача.
Она бы мне не помешала...
That's a good sign.
You'll be lucky.
I'll need it...
Скопировать
Похоже нашим людям не удалось уничтожить и кое-что еще в тот вечер.
О, мне сопутствовала удача.
И каким образом, вы полагаете,у этой девушки появилась такая опасная информация?
It seems our people failed at any number of intentions that evening.
Oh, wasn't I the lucky one?
And how do you suppose a girl like that came to possess such incendiary material?
Скопировать
Возьмите меня с собой!
И вам будет сопутствовать отличная погода.
80% шанс яркого солнца, 0% шанс зимы
Take me with you.
And you should have great weather.
80% chance of sunshine, 0% chance of winter.
Скопировать
Я так рада за вас.
Думаю удача будет и дальше вам сопутствовать.
- Думаешь?
I'm so happy for you.
I think your luck will change from now on.
You think so?
Скопировать
Расположение этого дома очень удачное то тоже был очень успешным
А до него успех сопутствовал лорду Паку
Вот думаю я об этом... что настоящая власть Миряна всегда исходила от этого дома
Speaking of that, that house's location has some good luck. Before, when Lord Kim was living there, he was successful too.
I heard that even before him, Lord Park was also successful.
Ah, now that I think of it... Miryang's real power has came out of that house all the time.
Скопировать
Говори о твоём брате, который живёт там внизу, в аду. "
Я услышал потом, что надо бы мне написать что-то, что бы сопутствовало борьбе людей, что было бы поэзией
Вот так родилась "Главная песня".
Speak of your brother who lives underground... in hell."
I felt I had to write something to help man in his struggle... to write the poetry of the mistreated.
That's how "Canto General" came about.
Скопировать
Поздравляю с 24-летием.
Надеюсь, что счастье и дальше будет сопутствовать тебе.
Будь хорошей дочерью для твоего отца.
Congratulations, you're 24.
I hope that your happiness will continue.
Be a good daughter to your father.
Скопировать
Нет.
Этому камню веками сопутствовали страсть и обман, предательство и убийство.
- Он знаменит. - Интересное приобретение.
No.
Centuries of passion and duplicity attend this stone. Betrayal, murder. Alors, it is a celebrity.
Getting the thing was certainly entertaining.
Скопировать
Внезапная атака на американские корабли и самолеты на Гаваях... Увенчалась успехом.
Где им сопутствовал небывалый успех.
В-третьих: императорский флот этим утром атаковал... Неприятельские военные базы в Давао, на островах Вэйк и Гуам.
A surprise attack on American vessels and aircraft in Hawaii... has been a success.
Two: today the Imperial Navy has invaded Singapore... and achieved excellent results.
Three: the Imperial Navy this morning attack ed... enemy installations in Davao, Wake, and Guam.
Скопировать
Монсеньор, миссис Финчинг, монсеньор.
затруднительно, даже неловко со стороны дамы, да еще и одной, однако тетушка мистера Ф. с удовольствием бы мне сопутствовала
Могу я присесть?
Monsieur. Mrs Finching, Monsieur.
A thousand apologies for the intrusion, but I thought it best upon the whole, however difficult and even improper as a lady, and alone - though Mr F's aunt would have accompanied me.
May I take a chair?
Скопировать
После прихода Жуселино в бразильское правительство, все стало развиваться бурными темпами.
Это было время, когда, казалось, Бразилии во всем сопутствовал успех.
Страна ликовала в связи с первой в истории Бразилии победой футбольной команды в мировом чемпионате 1958 года, во многом благодаря молодому игроку по имени Пеле.
When Juscelino came to Brazil's government, everything expanded.
It was a time when Brazil seemed to succeed at everything.
A country obsessed with football won the World Cup for the first time in 1958, partly thanks to a young player called Pele.
Скопировать
Он должен был использовать магические заклинания.
Ну, знаете, чтобы нам сопутствовала удача, и чтобы защитить от злых духов.
У Ламая много козырей в рукаве.
He had to use magical spells.
You know, so we'll have good fortunes and protection against evil spirits.
Lamai has more then one trick up his sleeve.
Скопировать
И багослови этот новый союз... между папой и Остином.
Чтобы успех сопутствовал им во всех начинаниях.
Благословенно имя твоё.
And bless this new union, lord, between daddy and austin.
May they find success in all business endeavors.
In your name, we pray.
Скопировать
- Отличный жучок.
Если нам будет сопутствовать удача, то благодаря ним мы соберем достаточно компромата что бы надолго
Развлекайтесь.
-Good bug.
-With any luck we'll get enough dirt off the wire, you take the target down on U.S. soil.
-Have fun.
Скопировать
Она показала мне фотографию
Я хотел, чтобы ей сопутствовала удача
Отличная работа.
She showed me a picture.
I wanted her to have it. For good luck.
Well, it worked.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сопутствовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сопутствовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение