Перевод "чувство юмора" на английский

Русский
English
0 / 30
чувствоfeeling sense
юмораhumour
Произношение чувство юмора

чувство юмора – 30 результатов перевода

Хорошо, думаю у нас есть средство связи, которую трудно повредить.
Сегодня у Тебя любопытно странное чувство юмора, дорогая.
Курт...
Remember, you're not to go outside that door.
Well, guess we've got a link that's hard to break.
Try the light.
Скопировать
Только накануне собраний.
У тебя нет чувства юмора.
В четверг ты сказал, что не пойдешь босиком по Вашингтон Сквер Парк. Почему?
Just for formal sleeps.
You have absolutely no sense of the ridiculous.
Like last Thursday night, you wouldn't walk barefoot with me in Washington Square Park.
Скопировать
-В мой, к примеру.
-У Вас тонкое чувство юмора.
На самом деле юмор очень важен для демократического общества.
- Mine, for instance.
- You have a sense of humour.
Naturally, humour is the very essence of a democratic society.
Скопировать
- Что-то случилось? - Нет.
У моего судового врача странное чувство юмора.
Это не шутка, Джим.
- Something wrong?
- No. I have a ship's physician with a strange sense of humour.
No, but this is no joke, Jim.
Скопировать
Типичное полицейское мышление.
У них нет чувства юмора.
Они меня арестовали!
They've got no sense of humour.
They arrested me!
I find that shocking.
Скопировать
Ты мне нравишься, Джордж.
У тебя есть чувство юмора.
Ты действительно умен.
I like you, George.
You got a sense of humor.
You're real clever.
Скопировать
Звучит завлекательно. Что вы хотите от меня: чтобы я ему позавидовал?
Мне нравится ваше чувство юмора.
Садитесь.
What do you want me to do, envy him?
(Laughs) I like your sense of humour.
Get in.
Скопировать
Ожидала с особым нетерпением.
Наверное, следовало сразу сказать, что я обладаю некоторым чувством юмора...
Хотя я больше держу это...
Particularly looked forward to on account of her feet.
I should probably have said at the outset That I'm noted for having something of a sense of humor
Although I've kept myself
Скопировать
Убить себя.
Отличная шутка, люблю ребят с чувством юмора.
Убить себя.
Killing yourself.
Hey, that's good. I like a bloke with a sense of humor.
Oh... killing yourself.
Скопировать
Ты не у себя в клубе!
Инспектор, вы когда-нибудь арестовывали людей за отутствие чувства юмора?
Мы можем сыграть в менее приятную игру, миссис Форест.
You're not in your club!
Inspector, have you ever arrested anyone for not having a sense of humour?
We could play a less enjoyable game, Ms. Forest...
Скопировать
Это старомодные устои.
- У вас нет чувства юмора.
- Есть‚ но дети не могут...
The timetable is so old-fashioned!
- Where's your sense of humour?
- How are the children to...?
Скопировать
Быстрее.
- Но Франсуаза, то, что у них нет чувства юмора, это ясно.
Но у тебя! - Мы же пошутили.
Go on... quick!
Françoise! We know they have no sense of humor but not you...
Not us.
Скопировать
Забирай навечно.
- Какое чувство юмора!
- Чао. Медовый месяц, да?
Take it forever.
- Some sense humour!
- Ciao, a honeymoon, eh?
Скопировать
Он...
Херувим, у вас очень забавное чувство юмора.
Мм... да Капитан.
He...
Cherub, you've got a funny sense of humor.
Uh... aye Captain.
Скопировать
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Что ж, Мэггот, у тебя есть чувство юмора.
Американский герой, смеющийся в лицо смерти.
Be a real good boy, now, and maybe I'll let you eat with the white folks.
Well, Maggott, I see you've got a sense of humor.
The all-American hero, laughing in the face of death.
Скопировать
Я сама могу себя рекламировать.
Послушай, я тебя упрекаю только в одном, тебе не хватает чувства юмора.
Я не критикую тех, кого люблю.
I can do my own advertising.
The only thing I might criticize you for is having so little sense of humor.
I only criticize people I like.
Скопировать
Некоторые даже предаются пляске *святого Витта*.
Рад что ваше чувство юмора при вас
Это престарелые. Конечно у них все удобства. За вами здесь присматривают.
) (Laughs) You've still got your sense of humour.
They're the senior citizens.
They have every comfort - you're looked after as long as you live.
Скопировать
Мне это всегда казалось забавным.
Хорошо знать, что хоть у кого-то есть чувство юмора.
Старик Пирс нашел много золота на твоей земле.
Thought that was kind of amusing.
Nice to find a fella with a keen sense of humour.
Old Pierce found a lotta gold on your land.
Скопировать
¬сем одеть противогазы!
ћое слово, это - хороша€ работа. " министра обороны было чувство юмора, когда он изобрел эти маски.
ќбратите внимание на то, что € думал. я не думаю, что человеческое лицо соответствует современной потребности.
All your masks on !
My word, it's a good job the Minister of Defence had a sense of humour when he invented these masks.
Mind you, I was thinking. I don't think the human face fits the modern need.
Скопировать
Теперь сдайте мне ваш корабль.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Я Роджан из Кельвы.
Now you will surrender your ship to me.
You have a very strange sense of humour, Mr...
I am Rojan, of Kelva.
Скопировать
Да, я такой весельчак.
Никто не скажет, что что у Джонни Бигена нет чувства юмора.
Джонни...?
- Yes, I'm a barrel of laughs.
Well, nobody can say Johnny Behan doesn't have a sense of humour.
Johnny?
Скопировать
- "дравствуйте др. 'орбин.
"то это € вижу, у олосса есть чувство юмора?
"аблица умножени€ - не государственна€ тайна?
- Hello, Dr. Forbin.
From what I see, Colossus has a sense of humor?
Multiplication tables are not a state secret?
Скопировать
Однако, хороший малый.
Хотя ему не хватает чувства юмора.
Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
He's actually a very nice guy.
But he lacks humor - in how he lives his life, I mean.
I know I make him suffer, but I can't help it.
Скопировать
С ним невозможно общаться
Нет чувства юмора
Не расстраивайтесь, быть может он у себя наверху сейчас катается от смеха по полу. (ирония)
You can't really talk to them, can you?
No sense of humour.
Don't be discouraged... He's probably up there laughing his head off.
Скопировать
Не обижайся.
Попробуй принять это с чувством юмора.
Какое чувство юмора!
Don't be offended.
Try to take this thing with sense of humour.
What sense of humour!
Скопировать
Попробуй принять это с чувством юмора.
Какое чувство юмора!
Это безвкусица!
Try to take this thing with sense of humour.
What sense of humour!
It's bad taste!
Скопировать
Нет.
Ты же знаешь её чувство юмора.
- Неужели мы прервёмся?
No.
You know her sense of humour.
- Are we interrupting?
Скопировать
Мне нравится твоя храбрость.
Мне нравится твоё чувство юмора.
Мне нравится твоя талантливость.
I LOVE YOUR TENDERNESS WITH OTHER PEOPLE.
I LOVE YOUR QUICKNESS.
I LOVE YOUR COMPANY. I LOVE YOU.
Скопировать
Франсуа Перрен. О да, замечательно!
Итак, мсье Перрен, я рад, что у моего сына есть чувство юмора.
Он очень послушен в последнее время.
Oh, yes, excellent!
Well, Mr. Perrin, I'm pleased to see that my son has a sense of humor.
He's been well-behaved recently --- I was planning to reward him.
Скопировать
Любит посмеяться. Я очень люблю детей...извините...
Я сказал этому мсье, что доволен чувством юмора своего сына.
А сейчас, когда мы хорошо посмеялись, он вернется к себе. Дорогой, ты попрощаешься с ним и поблагодаришь.
I enjoy kids...excuse me...
I told this gentleman that I'm happy my son has a sense of humor.
And now that we've all had our little laugh, he can go home.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов чувство юмора?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чувство юмора для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение