Перевод "сосредотачивать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение сосредотачивать

сосредотачивать – 30 результатов перевода

Нет, я не видел его сегодня.
Мы только что получили сведения, что Tиранианцы сосредотачивают свои войска у нашей северной границы.
Они прервали дипломатические отношения?
No, I haven't seen him today.
It seems that the Tiranians are massing their troops on our northern border.
Have they broken off diplomatic relations?
Скопировать
Большинство генералов Военно-Воздушных Сил могут рассказать о том как много самолетов у них было... Most Air Force generals can say how many planes they had сколько тонн бомб они сбросили, и неважно, - так-ли это было, на самом деле, или нет. ...how many tons of bombs they dropped, or whatever it was.
But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался
Я был на острове Гуам, под его командованием, в марте 1945-ого. I was on the island of Guam, in his command, in March of 1945.
Most Air Force generals can say how many planes they had how many tons of bombs they dropped, or whatever it was.
But he was the only person that I knew in the senior command in the Air Force who focused solely on the loss of his crews per unit of target destruction.
I was on the island of Guam, in his command, in March of 1945.
Скопировать
Они надеялись оказаться через несколько недель на Рейне.
Никогда еще до этого они не сосредотачивали на фронте столько людских ресурсов.
Эна/Шампань(2-я битва на Эне-апрель-май 1917 год)
They had hoped to be in a few weeks on the Rhine.
Never before, had they assembled at the front so many personnel and war materials.
Aisne / Champagne
Скопировать
Когда-нибудь пробовал?
Ложишься, сосредотачиваешься на облаках и разгоняешь их силой мысли.
- Только надо раздеться.
- I'm cloud busting.
Have you ever done it? You lie on your back... concentrate on the clouds and break them apart with your mind.
It's wild. But you have to be nude.
Скопировать
"о есть если вы кладете им на хранение 1.000 долларов, они выдают под их обеспечение на 10.000 кредитов бумажными деньгами и берут за их пользование процент. " никто не в состо€нии раскрыть обман.
"ак ювелиры сосредотачивали в своих руках все больше бумажных денег дл€ покупки все большего количества
—егодн€ практика выдачи в кредит больше денег, чем имеетс€ резервов, именуетс€ банковскими операци€ми с частичным покрытием.
So, for example, if $1,000 in gold were deposited with them, they could loan out about $10,000 in paper money and charge interest on it, and no one would discover the deception.
By this means, goldsmiths gradually accumulated more and more wealth and used this wealth to accumulate more and more gold.
Today, this practice of loaning out more money than there are reserves is known as fractional reserve banking.
Скопировать
Зачем часами обсуждать цели мастерской или будущее?
Не сосредотачивайтесь на будущем.
Полезна только дискуссия, опирающаяся на практику.
Why discuss for hours a workshop's aims, and its immediate objectives.
Do not focus on the future.
Only discussion based on practice is useful.
Скопировать
Вот и все.
Я сосредотачиваюсь. Думаю о жопе Адальджизы.
Что за жопа! Как будто ее на станке вытачивали.
I concentrate.
I think of Adalgisa's ass
Ah what a nice ass Adalgisa has!
Скопировать
Руки напрягаются!
Всю волю, все горячее желание победить ты сосредотачиваешь на своих руках.
Все больше и больше руки напрягаются.
Your hands are strained!
Concentrate all of your will power, your big desire to win, on your hands.
Your hands are getting more and more tense.
Скопировать
Спектакль одновременно представляет собой и само общество, и часть общества, и инструмент унификации.
Спектакль как часть общества выступает как сектор, сосредотачивающий на себе все взгляды и сознания.
Однако, уже в силу того, что этот сектор является разделённым, он оказывается сосредоточением ложных взглядов и ложного сознания, а достигаемая им унификация - ничем иным, как официальным языком всеобщего разделения.
The spectacle presents itself at one and the same time as society itself, as part of society, and as instrument of unification.
As a part of society, it is the sector that concentrates all looking and all consciousness.
From the very fact that this sector is separate, it is the place of the abused gaze and of false consciousness, and the unification it accomplishes... is nothing other than an official language of... generalized separation.
Скопировать
Жать педали!
Потому что я сосредотачиваюсь.
Потому что я сосредоточен, сосредоточен.
But pedaling eh! Pedaling!
Because I am concentrated
Because I am concentrated, I am concentrated
Скопировать
Мы направлены из форта Криттенден для проведения обширной зачистки южных территорий с целью выявления любого, или всех чирикава в этом районе.
По сообщениям, они могут сосредотачиваться вдоль границы.
Их отсталось менее полусотни на всей этой территории.
We've been dispatched from Fort Crittenden to make a wide sweep south in an attempt to contact any and all Chiricahua in the area.
Reports indicate they may be massing along the border.
Can't be more than 50 of them left in the whole territory.
Скопировать
Но если я поверну назад, то уничтожу всякую надежду когда-либо вернуться домой.
И неважно, насколько я сосредотачиваюсь, я не вижу альтернативы.
Когда чье-то воображение не может дать ответ, нужно изыскать большее воображение.
But if I turn around, that would end all hope of ever getting home.
And no matter how much I try to focus my mind, I can't see an alternative.
When one's imagination cannot provide an answer, one must seek out a greater imagination.
Скопировать
- Это не работает.
- Это сосредотачивает их на чем-то.
Сильный постоянно отнимает ее у слабого.
- It doesn't work.
- It keeps them focused on something.
- The strong take it from the weak every time.
Скопировать
Передайте это Первому Лорду.
Главный момент критики против Адмиралтейства сосредотачивается, кажется, в простом юридическом вопросе
Гражданин ищет восстановления своего права, права петиции.
Get this to the First Lord, will you?
The chief point of criticism against the Admiralty appears to centre in the purely legal question of the Petition of Right brought by a member.
A citizen seeking redress of the Petition of Right... -...and the demurrer thereto.
Скопировать
Только " причиняют l " м. преподаватель , Дон " t делает меня киской.
Мы можем сосредотачиваться?
Я " м. в здесь.
Just 'cause I'm a teacher don't make me a pussy.
Ladies, there's a flying extraterrestrial in the store.
I'm in here.
Скопировать
Зрение уже не то, что прежде. И язвочки на коже спустя много лет вернулись.
Порой вам трудно сосредотачиваться и держать себя в руках.
- Думаете, меня можно вылечить?
Your eyesight is not as it was, and the ulcers on your skin have returned after an interval of many years.
Sometimes it's difficult to concentrate and hard to govern your temper.
You think I can be cured?
Скопировать
Действительно моя специальность.
Ваша практика сосредотачивается вокруг старины.
но происхождение этих часов полностью ускользает от меня.
Really my specialty.
My practice centres around antiquities.
But the origin of this clock completely eludes me.
Скопировать
Перестань
Ты проиграл. учись сосредотачиваться.
Это тебе урок.
Come on!
You lose. Focus through distractions.
There's your lesson.
Скопировать
Мы хотим любви, преданности, дружбы, того, с кем можно быть ночью и днем, того, кто нас сделает счастливыми.
А взамен вы сосредотачиваетесь на 5 или 6 секундах сокращений нескольких мышц!
Вы жалкие создания!
What we want is affection, commitment, companionship, somebody to spend our days and nights with, somebody to make us happy in life.
And instead, you've stayed focused on five to six seconds of a few major muscle contractions!
You're a pathetic species!
Скопировать
Ты так много даешь тепла, ты так заботишься о других.
Но ты так сосредотачиваешься на том, чтобы помочь другим, что не успеваешь наслаждаться теми минутами
У меня и твоего папы было много таких минут. Мы любили наше счастье, наслаждались им.
You give so much. You care so deeply.
But you're so busy trying to fix the problem that you forget to enjoy the moments of happiness that you have. And your father and I, we had our moments.
We loved our happiness.
Скопировать
- Работа такая.
Сидеть в капитанском кресле, нести ответственность, это сосредотачивает тебя.
Ловлю тебя на слове.
- It comes with the job.
Sitting in the captain's chair, having that responsibility, it focuses you.
I'll take your word for it.
Скопировать
Через некоторое время, ты перестаешь чувствовать... что твои кости сломаны, а твои зубы выбиты.
Ты просто сосредотачиваешься... на том, чтобы удержаться.
Остальное неважно.
After a while, you stop hearing... your bones break, your teeth rattle.
You just concentrate on holding tight... to that little part right at the center.
The rest doesn't matter.
Скопировать
Да, здесь я - козёл.
Я надеялся, что мы не будем сосредотачивать на этом внимание.
Да?
Well, that's the part where I'm a wank.
I hoped we wouldn't focus on that.
Oh, yeah?
Скопировать
Я не позволяю себе вовлекаться во всякие отвлекающие беседы, как другие работники.
Ференги могут очень хорошо сосредотачиваться, особенно когда никто не хочет с ними разговаривать.
Понятно.
I didn't allow myself to get caught up in any of the distracting discussions the other workers engage in.
Ferengi can be very focused, especially when no one bothers to talk to them.
I see.
Скопировать
Сильный постоянно отнимает ее у слабого.
А остальные сосредотачивают свой гнев на том, кому она досталась, а не на охранниках или медперсонале
- Это работает.
- The strong take it from the weak every time.
And the rest of them focus their anger on the ones who take it... and not on the guards or medical staff.
- It "does" work.
Скопировать
"ыс€чи официально приглашенных лиц наблюдали за прибытием поезда из 9 вагонов из 'иладельфии в сопровождении вооруженных солдат, почтовых инспекторов, секретных агентов и охранников с американского монетного двора.
Ёто была велика€ театральна€ постановка Ц собранное со всей јмерики золото сосредотачивалось в одном
"атем его заперли в 'орт-Ќоксе.
Thousands of official guests watched the arrival of a nine-car train from Philadelphia, guarded by armed soldiers, postal inspectors, secret servicemen and guards from the U.S. mint. It was all great theatre:
America's gold supply from across the land had been pooled, supposedly for the public benefit, and then safely tucked into Fort Knox.
But all that security would soon be breached by the government itself.
Скопировать
Эй!
Давайте помнить, что он приехал сюда, чтобы помочь нам, так что давайте прекратим сосредотачиваться на
Она права.
Hey!
Let's remember that he came down here to help us, so let's stop focusing on 'im and focus on the problem!
She's right.
Скопировать
Ладно, больше никаких снимков. Давай, сосредоточься, Кика!
Да, сосредотачиваюсь.
Ой, люстра колышется. Видишь, она колышется.
Do not shine again, concentrate attention on, Ji card
Good, I am absorbed
Flectriclight, it is moving...
Скопировать
Напомни мне, почему мы прячемся здесь опять.
И когда я занимаюсь режиссурой, я предпочитаю сосредотачиваться на чем-то или ком-то.
Что об этом скажут Джимми и Карен?
Remind me why we're hiding in here again.
And when I direct, I tend to get focused on something or someone.
What'll Jimmy and Karen think about that?
Скопировать
А как пишут детективы?
Главное - забываешь о расследовании и сосредотачиваешься на преступлении.
Представляешь, что задумал кого-то обокрасть или убить.
How do you go about writing a detective story?
You forget detection and concentrate on crime. Crime's the thing.
You imagine you're gonna steal something or murder somebody.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сосредотачивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сосредотачивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение