Перевод "сострадать" на английский
сострадать
→
compassionate
Произношение сострадать
сострадать – 30 результатов перевода
Отрадней жертвой быть, Чем, умертвив, в тревоге вечной жить.
ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает
— Я не изменник.
'Tis safer to be that which we destroy than by destruction dwell in doubtful joy.
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
I am not treacherous.
Скопировать
- Тем более.
вижу пример... очень прагматичного, твёрдого человека, который однако... время от времени не забывает сострадать
- Вы не пьёте?
- Even more reason to.
Hélène is so dear to me because she offers an example of someone very realistic and tough, who doesn't forget, from time to time, to show compassion for the others.
- You aren't drinking?
Скопировать
Вдохновляющих людей.
Людей мудрых и сострадающих.
Людей всех вероисповеданий.
Towering men.
Men of wisdom and compassion.
Men of all faiths.
Скопировать
Быть лучше, чем было изначально заложено природой.
Мы находили в себе силы сострадать, хотя это противоречит законам выживания, испытывать чувство собственного
хотя его всегда топтали, создавать шедевры исскуства, сознавая их бесполезность и недолговечность.
To become better, than nature had intended for us to be.
We found it in ourselves to have compassion, although this contradicted the laws of survival.
To experience the feeling of human dignity, although we always trampled it beneath our feet. Create divine works of art, knowing full well their uselessness and fragility.
Скопировать
реальный мир и существующие в нем люди - как бы на переферии.
Больные не способны любить и сострадать.
Люди с пограничными расстройствами психики очень хорошо ссорят других, пораждают конфликты среди окружающих.
The real world, real people are peripheral.
These people have no love or compassion.
Borderline personalities are very good at splitting behavior, creating bitterness and conflict between others in their circle.
Скопировать
Когда дело касается кардассианцев, я выхожу из себя.
ними был очень неприятным, но если вы дадите Креллу шанс, полагаю, вы увидите что это дружественный, и сострадающий
Я бы пропустила представления, если вы не против.
When it comes to Cardassians, I'm guilty as charged.
I understand your experience with them was unpleasant, but if you give Crell a chance, I think you'll find that he's a friendly, compassionate man, not to mention a genius who's trying to save your life.
I'll skip the introductions if it's all the same to you.
Скопировать
Уважать.
Сострадать.
Твои действия, чтобы быть чище, они должны уйти от направления и намерения,терпения и силы.
Respect.
Compassion.
That for your actions to be pure, they must proceed... from direction, determination, patience and strength.
Скопировать
Я одинок в этом процессе, под перекрестным арт-огнем, я боялся, но мое дело было справедливым.
Сидя рядом со страдающим пареньком, я поклялся отомстить за него.
Руди, это я.
I'm alone in this trial. I'm seriously outgunned, and I'm scared, but I'm right.
I sit here with this poor suffering kid, and I swear revenge.
Rudy, it's me.
Скопировать
Ах, Гастингс, Ваше сердце всегда полно сострадания к красивым девушкам, да?
Что касается меня, то я сострадаю старым больным женщинам.
Мистер Пуаро!
Always you are full of the charitable feelings to the young ladies who are beautiful, huh?
As for me, I am always full of the charitable feelings to the old ladies that have the maladies.
- Mr. Poirot.
Скопировать
Грусть, охватывавшая Себастьяна и в прошлый семестр, теперь превратилась в постоянную хмурость, даже по отношению ко мне.
Где-то на сердце у него лежала боль, но природы её я не знал и только сострадал ему, понимая, что бессилен
Если он бывал весел теперь, это означало, что он пьян, а пьяный он бывал одержим идеей
The sadness, that had been strong in Sebastian the term before gave place to a kind of sullenness, even towards me.
He was sick at heart somewhere. I did not know how and I grieved for him, unable to help.
When he was happy now, it was usually because he was drunk. And when drunk, he developed an obsession for mocking Mr Samgrass.
Скопировать
У меня своя клиника.
То есть вы работаете со страдающими от зависимости.
Детектив, скажите мне кое-что.
Yes, that's right.
I run a clinic. So you work with abuse victims.
Detective, tell me something.
Скопировать
Ты должна подумать кем ты хочешь быть.
Человеком, который помогает и сострадает. Или ты хочешь стать черствым эгоистом?
Ты права.
You have to start thinking about who you want to be.
Want to be a person cooperating and has compassion, that helps people?
You're right.
Скопировать
Исчезни, старая ведьма!
Я не знал, должен ли я сострадать сардинам или разделять радость с чайками.
Страдания перевесили, когда я увидел, что и чаек лишают пиршества.
Get lost, you old hag!
I felt confused: Should I suffer the anguish of the sardines or should I delight in the joy of the gulls.
The balance tipped in favour of anguish when I saw the seagulls deprived of their banquet.
Скопировать
Ясно. Тогда просто чай и кекс?
Они никогда не сострадали тебе, верно?
Это не их вина, Джейн.
Right, so just tea and cake, then?
That's all they've ever given you, isn't it, Mum?
It's not their fault, Jane.
Скопировать
потому что это человек, данный Богом, потому что он верит в семью...
Потому, что он умеет любить и сострадать
Наконец, никто из нас не совершенен: ни я, ни Триша,
Because he's a man of God. Because he believes in family.
(KNOCK ON DOOR) Because he is compassionate and loving.
Now, none of us are perfect. I'm not. Tricia's not.
Скопировать
Спросите его, - кто, пусть назовёт хоть одно имя.
Единственно, кто ещё готов приходить к нам и сострадать ему, это - Виктор и Ивет, наши друзья, которые
- Всё - ложь! - Минуту. - Не говори, что я лгунья.
- Yes, Your Honor. Ask him who, please. Just one name.
The only people who tolerate him are Victor and Yvette who refused to testify out of respect for him.
All lies.
Скопировать
Поэтому я выбирал двигаться вперед
И ту же минуту эти силы привели эту прекрасную , сострадающую , невероятную женщину в мою жизнь
И она помогла мне растить маленькую девочку как , если бы Бесс была её дочерью
So I chose to look forward, not backwards.
And the minute I did that, the powers that be brought This beautiful, compassionate, amazing woman into my life.
And she helped me raise a little baby girl As if Bess were her own.
Скопировать
Не пытайся доказать, что это не моя вина.
Я говорю о том, что-то, что делает нас людьми... это желание и способность сострадать и заботиться.
И потому что мы и есть люди... нас ничто не остановит.
Don't try to tell me it's not my fault.
I'm trying to tell you that what makes us human... is that we care.
And because we care... we never stop trying.
Скопировать
Он продумал всё шаг за шагом.
Он не хочет иметь дело со страдающим, бьющимся в истерике пленником и нашел очень умный выход - ... ампутировал
Облегчил себе жизнь.
He's thinking it through step by step.
And he doesn't wanna deal with a suffering, hysterical captive. So he very rationally went out... and amputated someone's thumb... some random victim.
Made his life a whole lot easier.
Скопировать
Посмотри как он светится любовью.
Иисус, сострадающий детям.
- Именно так.
Look at the love in him.
It's like Jesus suffering the children.
- All that.
Скопировать
Да, но к сожалению, ты - единственная персона в отношении которой ты способен быть честным.
Это только потому, что я умею сострадать.
О чем ты, черт возьми, говоришь?
Yeah, unfortunately, you're the only person you have the ability to be honest to.
It's only because I'm compassionate.
What the fuck are you talking about?
Скопировать
Люди будут нуждаться в этом препарате, но мы не можем пока производить его в достаточных количествах.
мудрый администратор, сочетающий в себе умение слушать с вниманием к мелочам и обладающий способностью сострадать
Если вы все еще заинтересованы...
People are gonna need this product, and we can only make so much at a time.
Tough decisions are gonna have to be made by a wise administrator, someone who combines a listening disposition with attention to detail and compassion for her fellow man.
If you are still interested...
Скопировать
Эдди была не той, это ясно
ты провела с Мередит меньше часа... ты ее почти не знаешь я знаю достаточно я знаю... что легче сострадать
я знаю как сильно ты до сих пор зол, из-за того, что случилось с папой конечно, я зол
Addie wasn't right,clearly.
You spent less than an hour witheredith. You rely even know her. I know enough.
I know how angry you still are about what happened to dad. Of course I'm angry.
Скопировать
Как мило!
Но только ты единственный мужчина, который хорошо готовит... ты умеешь сострадать людям.
Но ты единственный, кто очень хорошо меня знает.
So intimate!
Although you... have a bad temper, like to talk nonsense, but you're the only one I met so far who cooks well, with the most compassion, who knows how to care for someone really well,
possesed the most talent's, the only photographer who truly knows me well.
Скопировать
Она обозвала меня недоброй.
Злой и не сострадающей.
Перед моим парнем.
[Christina] She called me unkind.
Unkind and lacking in compassion.
In front of my boyfriend.
Скопировать
Это не проблема, Чарли.
Он очень заботливый и сострадающий человек.
Да, да, да, да, он, нахрен, святой.
It's not a problem.
He's a very caring and compassionate man.
He's a freakin' saint.
Скопировать
Брак это не просто обмен кольцами.
Это обязательство на всю жизнь сострадать и понимать.
Особенно в отношении идиотских поступков твоей пары.
Marriage isn't about a ring.
It's a lifelong commitment of compassion and understanding.
Especially for your spouse's idiot relations.
Скопировать
С каждым вдохом вы совершаете новое открытие приносящее более глубокое понимание человеческой природы.
С каждым выдохом вам даруются силы видеть то, что скрыто от глаз сострадать и прощать.
А теперь оглянитесь вокруг и вы увидите, что больше не одиноки.
Let those breaths bring you closer to new insights and a fuller understanding of the human condition.
With each breath, you'll be inspired to dig deeper, to be more compassionate, to be more generous.
And you will look around you and realize you are not alone.
Скопировать
я не очень "творческий". ќ, блин.
ћо€ жена сказала: ""ы не особо сострадаешь, из-за того, что у мен€ диабет".
я сказал: "—ахарна€ мо€..."
I'm not being very "creative". Oh, fuck.
My wife said to me, "You're not very compassionate
"towards the fact I'm a diabetic." I said, "Sugar..."
Скопировать
Она хотела лучшего.
Хотела, чтобы я был страстным и сострадающим.
И это хорошо.
She wanted the best.
She wanted me to be passionate and compassionate.
That's a good thing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сострадать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сострадать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение