Перевод "стекать" на английский

Русский
English
0 / 30
стекатьflow stream down trickle down
Произношение стекать

стекать – 30 результатов перевода

"Тебе достаточно тепло?"
"Нет, я люблю, чтобы пот стекал по моей жопе как ниагарский водопад!"
"Я люблю чтобы мои мужские титьки выделяли молоко, чувак!"
"Is it hot enough for you"?
"No, I like sweat to be rolling down the crack of my ass like Niagra".
"I like my old man tities to lactate, my man".
Скопировать
Мозговой центр.
Сюда стекают все данные.
Ты только что сюда перебрался, или типа того?
The nerve center.
Where it all goes down
Did you just move in here or something?
Скопировать
-Засранец, мы говорим о моче.
-Моча тоже стекает, сам подумай.
-Дерьмо катится, а моча стекает струйкой.
-Motherfucker, we talking about piss.
-Piss does too, think about it.
-Shit rolls, piss trickles.
Скопировать
-Моча тоже стекает, сам подумай.
-Дерьмо катится, а моча стекает струйкой.
-Все равно вниз.
-Piss does too, think about it.
-Shit rolls, piss trickles.
-Downhill, though.
Скопировать
Вы можете поверить, что вы в праве решать, какие из наших гениальных идей хороши, а какие - нет?
Все эти талантливые люди, все эти деньги, титры в кино стекаются сюда, и вы должны решить, хорошо это
И что вы об этом, блин, знаете?
Can you believe you're in charge of deciding whether our brilliant ideas are good or not?
All these talented people, all these -- money, Tv credits, and they come up here, and you get to decide what's good and what's not good , and we believe you .
And what the hell do you know about it?
Скопировать
Пускает слюни, как младенец.
И вот он, значится, спит с разинутым ртом, слюна струёй стекает на контейнер и замерзает.
По сути, вырастает сосулька.
When he sleeps, he drools like a child.
Here's this dude sleeping with his mouth open tons of liquid pouring out onto the freezer case and freezing.
So he had this icicle thing going on.
Скопировать
-Собственный ночной клуб!
- Не смотри сейчас...но у тебя с глаза стекает.
- Превосходно!
Own a nightclub!
Don't look now... but your eye is dripping.
Quiet!
Скопировать
Не вытирай.
Пусть стекает, так лучше получится.
Кошмар, мне бы ноги потоньше.
Don't wipe.
Let it run, it's good, stay like that.
Awful. If my legs were only a little thinner.
Скопировать
Какую дамбу?
Ты что, не знаешь разве что все ручейки и реки стекают в море.
Натекло помаленьку.
'Course there ain't.
Sure, you can see the currents in rivers and streams, but not in the sea.
Kinda slow moving, it is.
Скопировать
- Нет.
Ничего тут не стекает.
Просто жировой выступ.
- (Clive) It runs into there.
- No. It goes either side.
Nothing goes in there.
Скопировать
Почему у папы такое лицо?
В канал стекают отходы их красильного цеха.
Хиггинс, ты его знал.
Why does Dad colored girl?
Water from cleaning paint materials enter the channel.
Higgins. You knew.
Скопировать
Я бы все равно никогда не чувствовала себя на вашей ферме как дома.
Капает вода и по трубам стекает.
Ветер не устал листьев с веток срывать.
It`s not like your farm was ever gonna feel like home to me anyway.
(SINGING) Rain is pouring down like the heavens are hurting
Seems like it`s been dark since the devil knows when
Скопировать
- Ну-ну.
Поскольку в мой департамент стекаются все слухи, то я...
Его здесь нет.
- Go on.
Because to my department comes all the gossip, and that way...
He's not here.
Скопировать
Как будто он собирался кричать.
И кровь стекала по его глазам.
Моя мать ушла к другому парню, это его убило.
Like he was gonna cry.
And the blood running into his eyes.
My ma went to live with the guy that killed him.
Скопировать
Санта Вивиана - одна из многих жарких мексиканских деревушек.
Красивая, плодородная, куда каждые выходные стекается множество крестьян на рынок.
Недалеко от деревушки лениво течет глубокая река.
Santa Viviana - One out of many torrid little Mexican villages.
Fertile, pretty, with its weekly marketplace where countless peasants flock.
A deep river slowly flows near the town.
Скопировать
Толпа напирала, словно вода, готовая вот-вот прорвать плотину.
Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья
Тут были служащие, сутенеры, а главное, женщины, проводившие ночи на всевозможных простынях, от грубых бумажных до тончайших батистовых.
The crowd flooded in like water bursting a dam
Regulars from all over Paris regardless of class came for rollicking fun and debauchery
There were workers pimps and above all girls From rough cotton to the finest cambric
Скопировать
"Смотри, моя кожа блестит на воздухе.
"Смотри, капли воды стекают по моей груди.
"Помогите мне, я не могу двигаться.
"Look how my skin shines.
"Look at the water drops sliding down my breast.
"Help me, I can't move.
Скопировать
Хватит...
Оказывается, что ветер, стекающий по склону, заметно влияет на фитоклимат.
Много лет назад, путешествуя по сельской местности, на одном из холмов я увидела превосходные гортензии.
Stop it...
Another modern discovery which we owe to the hydrangea concerns the influence of air drainage upon plant climate.
Many years ago, when I was travelling about the country,
Скопировать
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает
Тем самым именно гортензия впервые подсказала нам это новое важное открытие в области садоводства.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
But the avoidance of late spring and early autumn frosts enjoyed by sites with good air drainage, where the cold air can drain safely away to lower levels, gives the hills a decided advantage.
Thus it was the hydrangeas that gave the first pointer in another modern discovery of horticultural importance.
Скопировать
Осторожнее с посудой в комнатном леднике.
Когда он начнёт таять, я буду слушать как вода стекает по каплям...
Этим я буду измерять время... Это мои водяные часы...
But be careful of the bottles in the ice-box.
And put the piece on edge, so I can hear the water drops fall as it melts.
It's my water clock, that measures out the time.
Скопировать
Правда, Лиззи?
Гроза, капли дождя стекали по листьям.
Сверкнула молния и звук грома прокатился и стих в ущелье... как будто малыш с большим барабаном.
Did you, Lizzie?
A thunderstorm, rain coming down in sheets.
The lightning flashed and the thunder rolled up and down the canyon... like a kid with a big drum.
Скопировать
Садись.
Яды стекали в реки, просачивались в людей.
- Вдень рукав правой рукой.
Sit.
These poisons flowed into the rivers, crept into people.
Place your right arm in the sleeve.
Скопировать
Военный Комитет Национального Спасения... был полностью блокирован в столице, Хайнесене.
К нам стекаются отставные ветераны и разрозненные подразделения.
Среди них много тех, кто поначалу поддерживал переворот.
I think my conclusion might be a little too hasty.
I don't know if it'll improve your mood or not,.. but we've begun to pick up TV broadcasts from Heinessen.
Eh? Which one?
Скопировать
- Это по всему городу, Пит.
- И это стекается к музею. - Да, музей.
Что он сделал?
- It's all over the city, Pete.
- It's all flowing to the museum.
What is this stuff?
Скопировать
ВЛОЖИ СЕЙЧАС, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ПОТОМ
Все стекается в хорошенькие ручки Эвы.
Вам кажется, деньги идут на благотворительность, но, мои друзья, это только кажется...
Eva's pretty hands reached out and they reached wide
Now you may feel it should have been a voluntary cause
But that's not the point my friends When the money keeps rolling in, you don't ask how
Скопировать
Он стал на триста баксов богаче.
Моча стекает по его лицу...
Он говорит, "Ты гребаный идиот, придурок!
He's $300 richer. He's like...
Piss dripping off his face.
He says, "You fucking idiot, man!
Скопировать
Не беспокойтесь.
К нам стекается все больше энергии молодых людей.
Хорошо, продолжай согласно плану.
Do not worry.
The energy of the young humans is steadily being collected.
Good, proceed as planned.
Скопировать
Вы че, никогда не были в душевой с мужиками?
Ну там типа, мыльная пена плавно стекает между его ягодицами... а ты просто... ну, типа...
Как я вас развел, а!
Y'all ain't never been in a shower with a man?
And you see the suds crawl down the crack of his ass... and you just... be, uh, tou--
I was foolin' y'all, man!
Скопировать
Что ж, сейчас я купить её не могу, но я вернусь.
Судя по поступившим звонкам... стекающимся в наше казначейство, Эта карта показывает определённые заводы
Мы не знаем, что это за банда, но нет сомнений в том, что тут замешан чёрный рынок.
Well, I can't buy it now, but, I'll be back.
According to the phone calls... that have been pouring into this US Treasury Department office, this map represents certain refineries that have been receiving these... odd gold nuggets.
And we don't know who the gang is, but, undoubtedly, it's an underworld operation.
Скопировать
" прелестный город ћэтью јрнольда с его задумчивыми шпил€ми стал определенно мокрым.
—о шпил€ми скорее стекающими.
ћэтью јрнольд умер.
And Matthew Arnold's sweet city with her dreaming spires became decidedly wet.
More like streaming spires.
Matthew Arnold is dead.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов стекать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стекать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение