Перевод "упрекать" на английский
Произношение упрекать
упрекать – 30 результатов перевода
И если бы меня поймали, я не смог бы даже дать им Ваших имён!
Вы можете быть крупными алмазными торговцами но Вы ни в чём не можете упрекать меня, может только Борис
Так говорит она или босс.
You may well be big diamond dealers...
But you can't say anything to me, only Boris can. But it seems like he's dead. She says so.
Or the boss. But he's out of the game now, and he's been paid.
Скопировать
Ты права.
Я ни в чем не могу тебя упрекать.
Прости меня.
You're right.
I can't reproach you anything.
Forgive me.
Скопировать
Но никто ничего не делает.
Ты не в праве меня упрекать.
- Здравствуйте, господин кюре.
But nobody did anything!
You have no right to blame me.
- Morning, Father. - Morning, Serge.
Скопировать
Наше расследование носит превентивный характер, но возможно,..
Меня всегда упрекают, что я во всём вижу худшее.
Ещё раз простите за беспокойство.
This is just a routine inquiry. There is possibly a question of murder.
But they always say I'm a pessimist.
Sorry to be a nuisance.
Скопировать
Это всё, чего я хотел.
Ну, я думаю, что есть те, кто упрекать тебя не станет.
Ты знаешь, мне так кажется, ну знаешь, что ты никогда не был прожжённым одиночкой.
That's all I wanted.
Well, I guess there's some that won't blame you.
You know, it seems to me, you know, you never got all-fired lonely.
Скопировать
Почему?
Почему вы меня упрекаете?
Я пыталась вам сказать.
Why?
What are you reproaching me?
I tried to tell it to you once.
Скопировать
Особенно она...
- Я не упрекаю. - Нет, вь упрекаете.
Чем она вам не угодила?
Especially since...
- But I don't blame anyone.
What has she done to you?
Скопировать
Это нелогично.
Ты меня черт знает в чем упрекаешь, и сам этим бахвалишься.
Ты не варвар, у тебя нет права вести себя по-варварски.
You make no sense.
You criticize me for taking anything, but you brag about doing it yourself. You're not a barbarian.
You've got no right to behave like one.
Скопировать
Я сама могу себя рекламировать.
Послушай, я тебя упрекаю только в одном, тебе не хватает чувства юмора.
Я не критикую тех, кого люблю.
I can do my own advertising.
The only thing I might criticize you for is having so little sense of humor.
I only criticize people I like.
Скопировать
Тот же вкус.
Зачем упрекать за мою любовь к тебе,.. ...за любовь к Полю?
Ведь ты сама...
The same tastes.
How should I not love you... and love Paul?
As you yourself...
Скопировать
Идиот.
Понимаете, я упрекаю вас в недостатке спонтанности.
Я открываю вам душу, чего же боле?
You idiot.
What bothers me is your lack of spontaneity.
I've laid my heart bare. What more do you want?
Скопировать
Еще он любил смотреть на свое отражение в реке.
Я упрекал его за это.
Тетрарх очень любит вино.
Also he took much joy gazing at himself in the river.
I used to reproach him for that.
The Tetrarch is very fond of wine.
Скопировать
Мы и так уже довольно наговорили друг другу.
И вы упрекаете меня в том, что я был искренен?
Мне очень жаль, Олуэн.
We've all said too much already.
You can't blame me.
I'm sorry, Olwen.
Скопировать
Мы уже решили бы её одним ударом если бы только шериф знал, как делать свою работу!
Я делаю всё, что возможно, и не стоит упрекать меня в чём попало.
Но здесь есть нечто, что вызывает нехорошие чувства.
We'd have already resolved it in one strike if only the sheriff knew how to go about his job!
I do everything that's possible and don't need to reproach myself of anything.
But here there's something that doesn't feel right.
Скопировать
Знаешь, мне пришлось долго гадать, пока я это поняла. 113
И даже не буду тебя упрекать.
Так что можешь попробовать меня удержать или даже командовать мной,
♪ You know he's sure got me guessin'♪
♪ So if you wanna play well, I will stay here all day ♪ ♪ And I won't even taunt you ♪
♪ So you can try and hold me down or even push me around and be a jerk ♪
Скопировать
- Прекрасное вино. Я уверен в том, что Паскаль его тоже пил, потому, что он местный житель.
Я не упрекаю его в том, что он был сторонником воздержания.
Я сам сторонник воздержания, я против отказа от поста...
Pascal probably drank Chanturgue, since he was born here.
I wouldn't criticize him if he'd abstained.
I'm in favor of abstinence. You could say I'm against giving up Lent.
Скопировать
Почему вы смотрели на меня?
- Вы меня в этом упрекаете?
И всё же, почему?
Why did you keep looking at me?
Are you annoyed?
No, but why keep looking at me?
Скопировать
В двадцать лет, я знал Элюара наизусть.
Упрекаешь меня?
Просто вспомнил.
When I was 20, I knew Eluard by heart.
Reproaching me?
I happened to remember.
Скопировать
Ты слабеешь, начинаешь бредить, теряешь над собой контроль и, наконец, рассказываешь.
То есть ты не будешь его в этом упрекать, а?
Упрёки - это для Бога и маленьких детишек.
You get weak, you get delirious, you lose control and you talk.
Then you won't blame him, huh?
Blame is for God and small children.
Скопировать
Ладно, пошли.
Глория, я когда-нибудь упрекал тебя в том, как ты воспитывала детей?
- Нет.
Come along.
Gloria, have I ever criticized you about the way you raise the children?
- No.
Скопировать
Похоже, шайка молодчиков из пригорода решила, что им всё дозволено. - Это надо пресечь, месье мэр.
- В чём вы их упрекаете?
Они не только слишком шумят, но и гнусно себя ведут.
It seems some young people in the town think they can do as they please.
Are they noisy?
Yes, and their behaviour is outrageous
Скопировать
Так и съел бы тебя.
Вы наверно упрекаете меня, что ждали так долго?
Ты знаешь, что я не слишком юн.
You devour men.
Are you reproaching me for wanting you too much?
You know, I'm no longer young.
Скопировать
Я так себя ругал за то, что оставлял для него печенье.
Толстяк, пытающийся пролезть через узкий дымоход. ...И я так упрекал его за печенье со стаканом жирного
И ты называешь странной меня...
I blamed myself for leaving cookies.
Fat man trying to squeeze through a narrow chimney and I taunt him with Oreos and a glass of whole milk.
And you call me odd.
Скопировать
Я не хочу раздора, ведь все мы одна семья, как первоклассные боги.
Ты меня упрекаешь, в том, что я сделал. А вспомни, что делал ты.
Оставь!
I don't want to sow seeds of discord. We're a family group, and top-ranking gods. So let's be frank!
You reproach me for what I've done, and what if we brought up what you've done?
Say no more!
Скопировать
Он собирается рассказать мне о своей любви.
Но у меня есть недостаток, о котором я хотел бы сказать вам сразу, чтобы вы меня потом не упрекали.
Мадам, я иногда выпиваю.
He wants to tell me about his love-life!
However, I have one fault; I prefer to tell you about it straight away so that you won't reproach me with it later, Madame:
I sometimes drink,
Скопировать
Я покидаю животную сферу... я затрагиваю философскую проблему, ведь в этом алфавите всё намешано.
Иногда философов упрекают в том, что они используют непонятные, "варварские" слова.
Но поставь себя на моё место, я попытался разобраться с этим понятием территории, и я подумал, что понятие территории имеет значение только в отношении движения, которым мы её нарушаем.
I pass on to a philosophical question because we can mix all kinds of things in the Abécédaire.
I tell myself: philosophers sometimes get criticized for creating barbaric words.
But, put yourself in my place: for certain reasons, I am interested in reflecting on this notion of territory, and I tell myself, territory is defined in relation to a movement by which one leaves the territory.
Скопировать
Друга порезали вместо тебя, а ты закадрил его девчонку!
Не упрекай меня в порочности! Что?
Что ты сказала?
A guy takes a shiv for you, you go chasing his girlfriend ?
- Don't talk to me about greed !
- What ? What did you say ?
Скопировать
Что ты сказала?
Не упрекай меня в порочности!
Нет, не это.
- What ? What did you say ?
I said, "Don't talk to me about greed !"
No, not about that.
Скопировать
Живой, человечный.
А вначале ее упрекали в том что ее снимки холодны.
А вы не скрываете, что вы из папарацци, что вы, простите, гиена.
So alive, so human...
Whereas at first, I'd called her photos cold.
And as for you, you admit having been a paparazzo, I mean, a press-hound.
Скопировать
"Я успокоил её. Сказал, что ничего удивительного, что она передумала,..."
"что ей не в чем себя упрекать."
"Ещё я сказал, что люблю её больше всех на свете."
"I calmed her, and said it was natural to change your mind
"and that she mustn't feel bad.
"I also told her that I loved her more than anyone else."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов упрекать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упрекать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
