Перевод "сформулированный" на английский
сформулированный
→
formulate
Произношение сформулированный
сформулированный – 30 результатов перевода
Я могy уйти в любой момент, особенно если ты продолжишь ничего не говорить.
Прости, это... это довольно трудно должным образом сформулировать.
Hе важно, как я это скажу, звучать будет глупо, поэтому...
I could leave at any moment if you continue to not say anything.
Sorry, this is kind of a difficult thing to phrase properly.
No matter how I say it, I'm gonna sound like a total dork, so....
Скопировать
Это замечательно, что ты подался в бой с лозунгом но правда в том, что ты выдвинулся только потому, что тебя в этом втянул Пит.
У Пола – конкретная позиция, а тебе свою только ещё предстоит сформулировать.
-Тут ничего личного.
It's great that you're all gung-ho and slogany now but the truth is, you only ran because Pete suckered you into it.
Paul has a clear stance on issues you have yet to articulate.
- It's nothing personal.
Скопировать
Это неэлегантно.
Хотя по-моему сформулировано неплохо.
- Начинается ерунда... - Ага, это - гениально.
You can quote me.
It's clumsy but effective.
- Your lace is undone.
Скопировать
Ты думаешь, что я считаю себя какой-нибудь богиней?
Если хочешь сформулировать - да.
И потом, ты говоришь, как ревнующая женщина.
You mean, you think I think I'm some kind of a goddess or something?
If your ego wants it that way, yes.
Also, you've been talking like a jealous woman.
Скопировать
Поэтому мне жаль, что жизнь мало похожа на видеоигру.
Ты можешь сформулировать это в виде вопроса?
Что, если бы это было, как я говорил?
I wish life was like a video game.
Can you say that as a question?
What if that thing I said?
Скопировать
Альфред, можно сказать, создал US robotics.
Он сформулировал три закона.
Но думаю, гениев часто преследуют самые страшные демоны.
Alfred practically invented robotics.
He wrote the Three Laws.
But I guess brilliant people often have the most persuasive demons.
Скопировать
Мы решили, что они для Оливерио
Это должно быть ясно сформулировано
Итак
- Those are for Oliverio.
It shall be clearly stated.
So...
Скопировать
Написать картину и не повесить ее?
Думаю, ты не совсем правильно сформулировал.
Но все может закончиться чересчур правильно, благодаря вечеринке.
Painting the picture and not hanging it?
That's not a good choice of words.
It may end up too choice, thanks to the party.
Скопировать
Я сказал "странно", Брендон?
Я точно не могу сформулировать. Я все думаю о Девиде.
- Что же странного случилось с Девидом?
Did I say 'strange,' Brandon?
I don't exactly know what I meant, unless I was thinking about David.
- What was strange about David?
Скопировать
Кто тогда будет обращать внимание на их критику?
Они не могут даже сформулировать ее.
Хорошо.
Who else should put forward their complaints?
They cannot!
Good.
Скопировать
То, что предвидели Робеспьер и Сен-Жюст в качестве политической программы...
То, что превидели Робеспьер и Сен-Жюст как удивительно современную, и тем не менее не сформулированную
Я один из них, и нас нельзя винить.
Paragraph 7. What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program -
What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program that remained to be defined, but whose surprising topicality still amazes... others have drafted.
I am one of them, and you shouldn't blame us, comrades.
Скопировать
Дэвид?
Ты не знаешь как сформулировать вопрос.
С вами бесполезно играть с этими тонкостями, не так ли?
David?
You don't know how to put your question.
There isn't much point my trying to be subtle, is there?
Скопировать
Вы первый.
Это трудно сформулировать.
По-моему, он виновен.
I guess you're first.
It's hard to put into words.
I just think he's guilty.
Скопировать
Извините, г-жа Б.
Пожалуйста, не обижаться Но в плане, что я сформулировал Есть намного больше, чем только ты и я, занимаясь
Я имею в виду, что это просто так Обычным и скучно.
Excuse me, Mrs. B.
Please don't take umbrage but in the plan that I have formulated there's much more to it than just you and I making love.
I mean, that's just so...
Скопировать
Дуглас Коглер - логический нигилизм, процветающее течение конца двадцатого века.
Он сформулировал ряд законов, которьiе мир отверг... Несомненно, себе в ущерб.
Это я.
Douglas Coughlin, logical negativist. Flourished in the last part of the 20th century.
Propounded a set of laws that the world generally ignored... to its detriment.
Me.
Скопировать
Где она?
Недостаточно данных, чтобы сформулировать ответ.
Она за пределами диапазона моих датчиков.
Where is she?
Insufficient data to formulate a reply.
She's not within range of my sensors.
Скопировать
Значит, это поможет спасти Кес.
Пока нет, но это первая часть данных, которая уже позволяет мне сформулировать гипотезу.
Это я должен был пройти ритуал.
So you have something that will help Kes.
Not yet, but it's the first piece of data that allows me even to formulate a hypothesis.
It should be me going through all that.
Скопировать
Именно!
Лучше Фреда мне не сформулировать.
Вот так-то!
Exactly!
Fred put it better than I ever could.
So there!
Скопировать
Но тут же всё зависит от того, как толковать древний текст, который переводился и пере-переводился за эти столетия.
Слова, изначально сформулированные как метафора.
Мне жаль, майор. Но где вы видите Звездный Меч, я вижу комету.
But that all hinges on how you interpret an ancient text that's been translated and retranslated over the centuries.
Words that were couched in metaphor to begin with.
I'm sorry, Major but where you see a sword of stars
Скопировать
Он закрывает их, если больше не намеревается их использовать, чтобы защитить окампа от их врагов.
Капитан, теперь у меня достаточно фактов, чтобы сформулировать обоснованную гипотезу.
Я думаю, что Опекун умирает.
He would seal them if he no longer intended to use them to protect the Ocampa from their enemies.
Captain, there is now enough evidence to form a reasonable hypothesis.
I believe that the Caretaker is dying.
Скопировать
И...
Правило, которое я сформулировал, звучит так: мне надоело злословить над миром.
Это мне не интересно.
And...
The line that i formulated for myself was: "I got bored to slander the universe"
And... I stopped caring.
Скопировать
Пишу ей записку о том, что обычно мы встаем позже.
Отлично сформулировано, Тед.
Даже не знаю...
Writing her a note to say we don't usually get up till later.
Oh. Good figuring, Ted.
Oh, I don't know.
Скопировать
Тишина!
- Итак, запрос защиты отклоняется, потому что не был сформулирован должным образом.
- Я могу повторить это должным образом?
Silence!
Defense's request is rejected... because it was not properly stated.
May I repeat it...properly?
Скопировать
Я не уверен.
Ты можешь эту фразу сформулировать не как вопрос?
Он, кажется, довольно хорошо выполняет приказы.
I'm not sure.
[Phyllis] Could you phrase that so it's not a question?
He seems to take orders rather well.
Скопировать
Вы могли бы сказать: "Это не более, чем гипотеза."
Но для того, чтобы сформулировать ясную гипотезу, необходимо быть уверенным в причинах и следствиях.
Например, если я нашел горячий камень, как бы Вы оценили следующий ход рассуждений?
You might say, "It was merely a hypothesis."
But to form a clear hypothesis, one must be certain of the causes and the effects.
For example, if I found a hot stone, how would you consider the following logic?
Скопировать
Однако подобные исторические формы, возникшие в борьбе, как раз и являются практической средой, которая придаёт теории истинность.
Они являются насущной потребностью для теории, но потребностью, не сформулированной теоретически.
Советы не были теоретическим открытием, тем не менее, их практическое существование уже доказывало теоретическую правоту Интернационала.
However, these historical forms which have appeared within the struggle... are precisely the practical milieu... which was missing for theory in order for it to be true.
They are a requirement of theory, but had not been formulated theoretically.
The Soviet, was not a discovery of theory. And already, the highest theoretical truth... of the International Workingmen's Association... was in its existence in practice.
Скопировать
- Что ты имеешь в виду?
Компьютер бы сформулировал это так: "Опишите другими словами".
Композитор Дэйв Гразэйн
- What do you mean?
The machine will come back with a...
"Rephrase" or "Please express in other words".
Скопировать
Все довольны, никто не в обиде. Отличное правило!
Вы очень хорошо это сформулировали.
Надолго вы в Париже на этот раз, мистер Флэннаган?
Everybody happy, nobody gets hurt works out great all around.
You put that very nicely.
How long are you going to be in Paris this time, Mr. Flannagan?
Скопировать
Справедливо.
Попробуйте сформулировать еще раз, мистер Майерс. Ваша честь, я снимаю этот вопрос.
Так лучше?
You'll have to do better than that, Mr. Myers.
My lord, I withdraw the question entirely.
- Is that better?
Скопировать
В конце концов, она вызвала меня в свой кабинет и сказала, что я уволена.
- Как она сформулировала причину увольнения?
- Я недостаточно привлекательна.
Finally she called me in her office said things weren't working out and fired me.
- Did she articulate her reason?
- I wasn't pretty enough.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сформулированный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сформулированный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение