Перевод "исконный" на английский

Русский
English
0 / 30
исконныйage-old primordial
Произношение исконный

исконный – 30 результатов перевода

Напомните мне.
Она запрещает порабощение исконных жителей нового мира.
Тогда я подпишу ее более чем охотно.
Remind me.
It forbids the enslavement of the native peoples of the new world.
Then we sign it very willingly.
Скопировать
Здесь будет Балтийское герцогство.
Это исконно немецкая земля.
- Я думал, русская.
Here will be the Baltische Herzogtum.
Historically it is a German territory.
I think it has been Russian.
Скопировать
Лайла, дай ему то, что он хочет.
Ты связываешься с исконными силами тьмы.
- Где он?
Lilah, give him anything he wants.
You're messing with primordial powers of darkness here.
- Where is he?
Скопировать
Чтобы попасть в Квор-тоф нужна темная, темная магия.
Всегда есть космическая цена за использование исконных сил.
- Привет, отец.
LORNE: To punch through to Quor-toth would require dark magics.
CORDELIA: There's always some cosmic price to using primordial powers.
- Hi, Dad.
Скопировать
Может, он хороший человек.
А вы переделываете его исконные границы.
Это его территория.
'Maybe he IS a right guy.
Then you find yourself 'rolling over the former enemy border and the doubt is back.
'You're in his territory now.
Скопировать
Очень интересно.
Вы знаете, банджо - исконно американский инструмент.
Конечно, отец был англичанином... но так и не смог сделать карьеру в Голливуде.
That's very interesting.
The banjo's a very native American instrument.
Of course, my father was British... but he never really got a chance out here in Hollywood.
Скопировать
Проблема лишь в том, что она иногда увлекается - там достаточно, чтобы накормить полк.
Но еда не армейская - исконно йоркширский кордон блю.
Ты не слышал ни единого моего слова.
The only trouble is, she does get carried away - there's enough to feed a regiment.
But not army cooking - strictly Yorkshire cordon bleu.
You haven't been listening to a word I've said.
Скопировать
Теперь вы понимаете почему мы выдвигаем лозунг:
"Русские, долой с исконно цыганской земли от Тихого Океана до Балтики!".
Получай!
Now you understand why we're promoting the slogan:
"Russians off the Romani homeland, from the Pacific Ocean to the Baltic Sea!"
There!
Скопировать
Весь в птичьем помете.
Если мы предъявляем им иск, они, конечно, наймут адвоката кто защитит их, и они может выиграть дело.
Вы знаете это лучше чем я!
It's full of droppings.
If we sue them, the y'll, of cours e, get a lawy er who'll defend them so he can play politics.
You know that better than I do!
Скопировать
стены; другой - на открытом пространстве посредством слов.
уничтожить идентичность собственности, другой - неравенство знания, третий предпринял уравнение наиболее исконного
Они указали специфические лекарства для сохранения собственности и зла труда, который мучает человечество испокон веков.
another in the open air by means... of spoken words.
One pretended to destroy inequality of fortunes, another the inequality of intelligence, a third undertook... to level the most ancient of inequalities, that of man and woman;
they indicated specific remedies for poverty and remedies for this... evil of labor which has tormented humanity as long as it has existed.
Скопировать
- Ну, это уже предел всему!
Исконная свобода в отсутствии желания.
У статуй богов есть этот ритуальный жест.
Stop!
Don't wiggle so much! That's the last straw!
And you break my dishes!
Скопировать
"Не строишь козни, сидя дома,"
"(Исконно женское лукавое занятье),"
"Коли не тешишься пустым злословьем праздным,"
"nor stayed at home cooking up plots"
"by the ancient female method"
"as you didn't use manoeuvres nor slanders"
Скопировать
Мой отец... он любил фильмы.
Он любил их, хм, в исконном смысле этого слова, в том, что ему не хотелось их создавать.
Ему просто нравилось их смотреть.
My dad loved movies.
He loved them in the truest sense in that he had no interest in making them, he just....
He loved watching them.
Скопировать
Я весь день только тем и занимаюсь, что защищаю тебя.
Убеждала его, что это исконно женская привилегия – быть загадочной и таинственной, а еще немного строптивой
Ну ты понимаешь, лучшие себя ведут именно так.
I spent the whole day trying to defend you.
I said it was a woman's right to be difficult.
The good ones always are.
Скопировать
Мы с Тристаном подумали, что мы могли бы заехать и посмотреть игру.
Есть что-то исконно английское в крикете.
Мягкое касание битой по мячу.
Tristan and I thought we might toddle over and watch for a bit.
There's something so profoundly English about cricket.
The gentle click of bat on ball.
Скопировать
Они не клиентки, это нечестно.
- Прошу отклонить иск... - Они не были его...
- Заткнись.
-Just a second, this isn't fair.
You Honor, I move we dismiss claim for damages because those women...
Shut up! -What did you just say?
Скопировать
Что Гиббонс и сделал уже в начале заседания.
На записи Гиббонс не только соглашается прикрыть иск, он еще и предлагает Келлерману взятку за молчание
-У вас с Келлерманом договор?
Which Gibbons did ten seconds into the trial.
On the tape, Gibbons not only agreed to throw out the case, he offered Kellerman a bribe to keep quiet.
- You had a deal with Kellerman?
Скопировать
Да.
Так вот, здесь, в лесу, я хочу, чтобы ты сделал исконный выбор.
Выбор между моим телом ... и моей душой. Выбирай.
Yes.
Then here, in the wilderness...
I offer you an archetypal choice... a choice between my body... and my soul.
Скопировать
Желая рассеять недоразумения, ...этот год мы называем годом обновления как веры, так и ритуалов.
Да, это исконный символ веры.
Однако Святая Церковь решила отринуты устоявшийся, ...но слишком мрачный образ Спасителя на кресте.
For example, the crucifix.
While it has been a time-honored symbol of our faith Holy Mother Church has decided to retire this highly recognizable yet wholly depressing image of our Lord, crucified.
Christ didn't come to Earth to give us the willies.
Скопировать
- Не очень.
Мы должны вернуть эту змелю ее исконным владельцам.
Мы должны отдать ее индейцам.
- Not really.
We should return the land to its original caretakers. Yeah.
We should give it to the Indians.
Скопировать
Противоречия, ошибочная логистика- Не имеет смысла. Нет, нет Т - Ты не можешь-
проинтегрируем регрессионную теорию эволюции с созданием Богом Эдема Уже насчитала там одиннадцать исконных
Один заходит в дом одиннадцати, 11 раз но всегда выходит один
I have kept myself from being exposed to as much science fiction as possible.
So I was actually delighted that there were no prosthetics.
The script came in, I heard Joss Whedon was behind it, got excited, read it got even more excited, and heard that if I were to get the part I would have to gain 20 pounds.
Скопировать
Древнейшему из древних.
Исконные небеса.
Опора всего.
The oldest existence.
Ancient heaven.
Support of all things.
Скопировать
Я тоже.
Я знаю католицизм и исконную американскую, к которой ты пристрастилась.
И это всё, что я знаю об исконной.
Me neither.
I know Catholicism and the Native American one where you take peyote.
And all I know about that one is that you take peyote.
Скопировать
Рассел, из-за убийства Фрэнка Стайнера мы с Сарой подняли предыдущее судебное дело, касающееся Басдерика.
Помню, гражданский иск - он истребовал возмещение после того, как кто-то напал на него, верно?
- Дело в том, что Басдерик провоцировал парня.
Russell, during the Frank Steiner murder Sara and I turned up a previous court case that involved Basderic.
I remember, civil suit-- he collected damages after somebody assaulted him, right?
The point is that Basderic drew the guy in.
Скопировать
Я знаю католицизм и исконную американскую, к которой ты пристрастилась.
И это всё, что я знаю об исконной.
Знаешь, я всегда считала, что ей нужна какая-нибудь религия.
I know Catholicism and the Native American one where you take peyote.
And all I know about that one is that you take peyote.
You know, I always thought it would be good for her to have some religion.
Скопировать
И он из племени Куакуа.
Куакуа одно из исконных племен Флориды.
Да, все его файлы находятся в резервации, и местная полиция не желает их высылать нам.
He is also Quaqua Nation.
Quaqua, one of the original Florida tribes.
Yeah, all his files are on the reservation, and the tribal police won't send them over.
Скопировать
Он может отправиться в тюрьму.
он угрожает предоставить это как улику в судебном процессе, до тех пор, пока мистер Кларк не оплатит иск
это законный шантаж.
He can go to jail.
But if he threatens to enter it as evidence in a lawsuit, unless Mr. Clark pays a settlement, well, then he's on solid ground.
It's legal extortion.
Скопировать
Не позволяйте ему этого делать.
К тому же они англичане, наши исконные враги.
Да нет же, мсье, это американцы.
Don't let him scare you.
And English too. Our arch-enemies.
No, they're Americans.
Скопировать
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
я всегда придерживалась, так это того, что вас, Эмиссар, сюда послали Пророки, чтобы испытать наши исконные
Я так понимаю, вы больше не считаете Федерацию врагом Бэйджора.
Maybe it's because the last time you were here you claimed that I was here to destroy your people.
What I was really saying... what I have always maintained is that you were sent here by the Prophets to challenge our long-held beliefs.
I assume you no longer consider the Federation to be an enemy to Bajor.
Скопировать
Это Коррина, и её дочь Зои.
Коррина выпускница Мичиганского Государственного Университета, и исконная жительница моего родного города
Шесть месяцев назад, Зои, как и Мишель у Донелл, слегла с жаром.
This is Karena and her daughter Zoë.
Karena is a graduate of Michigan State University. And a native of my hometown of Flint. Michigan.
Six months ago. Zoë. Like Dawnelle's baby Mychelle.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов исконный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы исконный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение