Перевод "тем более" на английский

Русский
English
0 / 30
темthe so much the
болееstab pang pain more
Произношение тем более

тем более – 30 результатов перевода

Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Именно поэтому я сделаю тебя герцогом.
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
That's why I'm making you a duke.
Скопировать
Но нужно использовать все, что есть... и... мне нужны деньги.
Раньше отсюда никто не сбегал, да тем более с неделей на подготовку... так что... передай людям, которые
Вытащу отсюда этого парня... или погибну в попытке.
But we need all the leverage we can get,and,uh...
No one's ever broken out of this place before,let alone with a week to plan it, so...you tell these people, whoever it is that took sara and my nephew... you tell them I get it,and I'm going to do everything I can.
I'm going to break this guy out of here,or I'm going to die trying.
Скопировать
Но теперь Джек понимает, что никто не цельный.
Тем более, не в этом тихой райском уголке, который мы зовём Медоуленд.
Прошлое - это не просто другая страна.
But Jack now understands that no man is an island entire unto itself.
Especially not in this quiet little corner of heaven we call Meadowlands.
The past is not just another country.
Скопировать
Никто не уходит.
Тем более Менди.
Как ты думаешь, кто оплачивает счета, которые под ковром?
No-one's leaving.
Least of all Mandy.
Who do you think pays them bills on the mat?
Скопировать
Вспомни сны Вспомни
Чем более я наблюдаю за слонами Саванны, чем больше слушаю, тем более открываю, они напоминают мне, кто
Возможно, слоны-защитники слышат мое желание сотрудничать со всеми музыкантами оркестра природы
remember your dreams remember
The longer I watch the Savanna elephants, the more I listen, the more I open, they remind me of who I am
May the guardian elephants hear my wish to collaborate with all the musicians of nature's orchestra
Скопировать
Послушай, Лили.
Нам пора остановиться, тем более, если ты беременна.
Я нет.
Look, Lily.
We've got to get you off the road, especially if you're pregnant again.
I'm not.
Скопировать
Линсей не пойдет со мной... если я не найду пару её подруге.
Она не такая уж и уродина, тем более ты слепой.
Ну чего?
Lindsay won't go out with me... unless I find a date for her friend.
She's not that bad-looking- and besides, you're blind.
Come on.
Скопировать
Тем более не она.
Тем более не она.
Вы могли бы убить ее?
- Especially not her.
Especially not her.
You could kill her.
Скопировать
Он убивает себя этой работой.
И тем более, мы потеряли маму.
Я могу сам себе найти хобби.
He kills him self working.
And we have just lost out mother.
I can get himself a hobby.
Скопировать
Думаю, общение с папой подразумевает общение и с Шерри.
Тем более, она носит твоего сводного младшего брата или сестру.
Я знаю, это так странно.
I guess being in Dad's world automatically means being in Sherry's.
And it is your little half brother or sister she's carrying.
I know, it's weird.
Скопировать
В некоторой степени я осуждаю ее за то, что она не рассталась со мной раньше. Хреново.
Тем более, в день святого Валентина.
Погоди-ка.
In a way, I judge her for not breaking up with me sooner.
That really sucks.
Especially on Valentine's Day.
Скопировать
- Ты мне не папкай!
Никуда ты не пойдешь, тем более с ним.
Ты снова под замком.
- Don't "Dad" me!
You're not going anywhere, not with this guy.
You're grounded again.
Скопировать
Если так сделать, мы потеряем неделю, потом нам скажут, что нельзя... и уйдет еще неделя на утверждение нашей повестки.
Тем более, что дело сложнее, чем простое отслеживание.
На самом деле на нужен список телефонов в Филадельфии, с которых звонили на это номер на прошлой неделе.
We try that, we lose a week, they tell us it can't be done... then another week to okay our subpoena.
It's a little more complicated than just a straight-up trace.
We actually need a list of phones in Philly that called this number in the past week.
Скопировать
Соединенные штаты не вступают в переговоры с террористами.
С кубинскими террористами, тем более.
Это сложная ситуация.
United States does not negotiate with hostage-takers.
Especially Cuban hostage-takers.
It's a delicate situation.
Скопировать
Вы подпишете все бумаги о передаче ваших клубов во Флориде. И я буду контролировать все... от источников поставок до момента продажи, ясно?
Никаких посредников, тем более, ваших посредников.
При всем уважении, мистер Тапиа... у себя на родине я часто с таким сталкиваюсь.
So you sign over ownership papers for all the Florida clubs you own and I will control everything from point of origin to sale.
No middleman. Especially Russian middleman.
With all due respect, Mr. Tapia in my country, I see such things all the time.
Скопировать
Нельзя на вопрос вопросом отвечать!
Тем более, глупым.
Когда достигнешь просветления и сможешь ответить на мой вопрос, я отвечу на твой.
What the hell is that?
You can't answer my question with another question... especially one as stupid as that!
When you attain a state of enlightenment... that allows you to answer my question... I'll answer yours.
Скопировать
"Это Моисей", - сказала она и выпрыгнула из машины.
собачьего загона потому, что теперь, когда все дома сгорели, едва ли можно было назвать улицей, и уж тем
не говоря уже о вязах.
"That's Moses, she said, and jumped out of the car."
"She quickly covered the distance to the dog pen over what, now the buildings were gone, could scarcely be called a street," "and certainly not Elm Street as there wasn't a tree left on Dogville's little mountain ledge,"
let alone an elm.
Скопировать
Ух ты...
Сомневаюсь, что нам кто-нибудь нужен, тем более, теперь.
Извини. Желаю удачи.
That sucks.
Look, I just don't think they're gonna be needing anybody right now.
I'm really sorry about that and wish you the best luck.
Скопировать
Новость не очень, да?
Сомневаюсь, что нам кто-нибудь нужен, тем более теперь.
- Поэтому извини, желаю удачи.
That sucks, huh?
Look, Conner, I just don't think we're going to be needing anybody right now.
I appreciate your stopping by. Good luck.
Скопировать
Поверь мне, Коди, я ни на что не годен.
- Тем более на это.
Всё будет хорошо, Коди.
- Oh, trust me, Cody... I'm not good at anything.
Why would I be good at that? Uncle George!
- It's gonna be okay, Cody.
Скопировать
Не вечно же прятаться тебе.
Тем более мы скоро начнем здесь ремонт.
Если меня поймают, отправят в Албанию. А меня в тюрьму.
You can't stay here forever
Sure, especially when it's going to be decorated soon
If the cops caught me, they are gonna send me back to Albania
Скопировать
Ты не сможешь управлять своими делами.
Мы получим справку о твоем сумасшествии, тем более что ты уже давно безумен.
Это всем очевидно.
You won't be able to manage your affairs
We'll have you certified as mad.
After all, you went crazy years ago.
Скопировать
'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса'". Что, на мой взгляд, закрывает вопрос с "Бэтменом".
"И уж тем более не открыл бы писанины Кевина Смита".
И я такой: "Ёманарот!"
And in the piece it said, "When asked for comment, Tim Burton said:
But it said...
Then the next quote was:
Скопировать
Барон, у тебя нечасто есть посетители.
Да, тем более такие очаровательные.
Барон? ..
Baron, it' s quite rare for you to have a visitor
Yes. and a quite charming one, don' t you think?
Baron...?
Скопировать
У тебя получится.
Тем более, что это уже твое имя.
Да, я знаю.
You'll be perfect for this!
That's already your name!
I know. I know.
Скопировать
И даже Банди под конец стал сотрудничать.
Чем ближе к дате казни, тем более сговорчивыми они становятся, ... но ты должен помнить, что это игра
- Знаете, из-за этого разговора я пропущу "Колесо Фортуны".
Even Bundy cooperated in the end. When you get closer to the kill date they become more pliable, but you gotta remember this is a game.
Brodus is holding all the cards.
You know, I'm missing Wheel of Fortune for this little talk.
Скопировать
У неё не будет сил даже на слёзы.
Тем более, что плакать - не её стиль.
Ведь ты храбрая девушка?
She did not have the strength to even tears.
Moreover, the cry - not her style.
You're a brave girl?
Скопировать
Я нашел.
Даже если бы я мечтал. что ты снимешь свой бюстгальтер, тем более что он представляет команду, которую
Почему?
I got it!
Kendra even though I'd love to see you take that bra off because it represents a team I've hated my entire life I think you gotta keep it on.
Why?
Скопировать
- Не беспокойтесь.
Мы будем осторожны, тем более для вас.
А я тоже когда-то работал в конюшне.
We wouldn't
I'm respect the people of your kind
I have work in stable, I was a horse boy
Скопировать
Комплекса неполноценности следует избегать любой ценой.
Тем более что он действительно может это делать.
Я написал в банк поручение передать вам то небольшое имение Тауэров, которое было оставлено мне.
The helpless invalid complex must be avoided at all cost.
In fact, he must be made to feel that since he was making a living for himself he will, of course, go on making a living.
I've written to the bank instructing them to turn over to you the small Tower estate that was left me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тем более?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тем более для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение