Перевод "типичный" на английский

Русский
English
0 / 30
типичныйmodel characteristic typical
Произношение типичный

типичный – 30 результатов перевода

Убирайтесь!
Типичный психопат.
Он был на торгах, когда за моего Сезанна выложили неслыханную сумму.
Goodbye. Adiós.
Preposterous little man!
I met him at the auction when my Cézanne fetched such a stunning price.
Скопировать
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
Такие медоты, товарищи, типичны для полицейского государства.
Глядя на этих двоих, я наконец-то поняла, что значит слово "параллельный"
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study of hard evidence, but on what certain officials have chosen to leak from secret archives.
Such methods, comrades, epitomize a police state.
Looking at the two of them, I suddenly understood the adjective "parallel"
Скопировать
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Скопировать
Да, завораживающая архитектура.
Это более типично для... планеты с низкой силой тяжести, но здесь гравитация кажется нормальной, да.
А это возможно?
Yes, fascinating architecture.
It's more typical of a... of a low gravity planet, yet the gravity here seems fairly normal, yes.
Inca perhaps?
Скопировать
Итак, мистер Спок?
Очень типично, капитан.
Железо и кремний, кислородно-водородная атмосфера, пустынная местность, жизни нет.
Well, Mr. Spock?
Very typical, captain.
Iron-silicon base, oxygen-hydrogen atmosphere, largely arid, no discernible life.
Скопировать
С моей команды?
Как это типично для вашего вида.
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Are we your next targets?
Oh, how absolutely typical of your species.
You don't understand something, so you become fearful.
Скопировать
- ... лучше отомкнуть?
- Типично женская логика.
- Как, если нету ключа?
... better to unlock?
- Typical female logic.
- How, when we don't have the key?
Скопировать
- Откуда ты знаешь? - Я сам бы так сделал.
Типичное полицейское мышление.
У них нет чувства юмора.
It's typical police mentality.
They've got no sense of humour.
They arrested me!
Скопировать
Никаких проблем, выпивки и романов с женщинами.
Типичный американский мальчик-зайчик. Быть может.
Он не может справиться с работой.
- Typical All-American Boy. - Maybe.
Charles Campbell that I have here on my couch... is quite different.
Elements of rejection, displacement.
Скопировать
Антонелли из Мессины.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Не двигайся, не двигайся.
Antonello da Messina.
Those adolescent martyrs typical of Antonello.
Come on. Hold still.
Скопировать
Все довольно тихо. Да, я знаю.
Типичный сочельник.
Там у тебя конверт на письменном столе.
Don't feel compelled to comment.
A simple gasp will do.
Dad, wait up! - It's a lovely home. - Oh, thank you.
Скопировать
Ты сдуреешь!
Типично для буржуа думать, что игра в кинотеатре - деградация.
Я здесь работаю!
Enough to play yourself silly.
It's typically bourgeois to think that playing in a cinema is degrading.
But I play to work.
Скопировать
С распространением собственности женщины стали объектом эксплуатации.
Рабыни, крепостные или наемные рабочие, женщины всегда были... типичными вассалами.
Женщин среднего класса также эксплуатируют - даже женщин-профессионалов.
With the rise of property, women became an object of exploitation.
Slave, serf or wage earner, women have always been... vassals par excellence.
Middle class women are also exploited even middle class professional women.
Скопировать
Простите, мистер Чинн, но я несу личную ответственность за Доктора.
Как это типично!
В последнее время столь высокомерное отношение характерно для ООН.
What's his name? I'm sorry, Mr Chinn. I'm personally responsible for the Doctor.
Typical, absolutely typical.
That's the kind of high-handed attitude one's come to expect from the UNIT.
Скопировать
Для предводителя дворянства у Вас слишком мелкие масштабы.
Это типичное пижонство - грабить бедную вдову.
- Так ведь хочется, чтоб поскорее.
As the marshal of the nobility you have a very rich imagination.
It's simple villainy rob the poor widow.
- It would be nice as soon as possible.
Скопировать
Впервые в моей карьере, я слышу о полицейском в униформе разгоняющего демонстрацию с викториной по Библии.
Это... безусловно, не типично?
Откуда у тебя такие знания в Библии?
The first time in my career that I heard of a uniformed officer dispersing of a demonstration with a Bible quiz.
It's a little... unconventional, no?
Where do you know all that stuff from the Bible?
Скопировать
Гора образует массивный купол с крутыми склонами, почти без центра.
Пюи-де-Дом - это типичный пример.
А Пию-де-Мутон, другой застывший вулкан, выбрасывал простейшую массу, которой теперь уже нет на том месте.
The mountain forms a steep-sided dome with scarcely any ash.
The Puy-de-Dôme is a typical example.
Whereas in the Puy-de-Monton the lava is injected and consolidated in an elemental mass which has now been worn away.
Скопировать
Я лучше не буду отвечать, потому что могу солгать.
Типичное желание, когда вы говорите с психоаналитиком... но тем не менее, мы доберёмся до истины.
Но тем не менее, мы доберёмся до истины.
I prefer not to answer, because I could lie.
It's a typical desire when you talk with a psychoanalyst... but we reach the truth nevertheless.
But we reach the truth nevertheless.
Скопировать
- Он не смог прийти.
Это типично для вашей деятельности.
Зову четверых, а приходят трое.
- He couldn't make it.
That's typical of your efficiency.
- Ask for four, I get three.
Скопировать
Это мне.
Как это типично.
Прекрасная мелодия.
It's for me.
Shit, this always happens to me.
Very sexual.
Скопировать
Натуральнo как Вы играете!
И царь такoй, типичный...
На нашегo Буншу пoхoж!
I'm here. You act very well!
And the tsar looks very authentic...
He looks just like Bunsha.
Скопировать
Но, док, я не понимаю, как это могло так изменить её личность.
Для височной доли - это типично.
Неужели?
Look, Doc, I really don't understand how her whole personality could change.
In the temporal lobe, it's very common.
It is?
Скопировать
потомт что в риме того, кто лжет по поводт письменно закрепленных обязательств, ждет смерть!
но в слтчае, когда наврешь в налоговых декларациях такое наказание не совсем типично.
я не знаю, о чем ты говоришь, варвар.
Because in Rome The one who lied about writing binding commitments, waiting for death!
But when navresh in the tax returns Such a punishment is not quite typical.
I do not know what you mean, a barbarian.
Скопировать
Потому что это дубовая осень.
А дубы это благородные, типично северные,
старогерманские деревья.
Love, yes, love.
Unfortunately we are doomed to venial experiences. What a...
What a false measure of things.
Скопировать
Ты могла немного помолчать для разнообразия.
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить. Болтать, болтать и болтать.
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
You could have kept quiet for a change.
That's typical-- talk, talk, talk, natter, natter, natter.
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Скопировать
Но, э... постепенно я начал понимать, что мне по душе с другими мышами.
Типичный случай, который мы назовём м-р. "А".
Хотя его настоящее имя следующее:
But, uh... Gradually I came to feel That I was more at ease with other mice.
A typical case, whom we shall refer to as mr. "a."
Although his real name is this.
Скопировать
Только что мы видели
Типичную историю болезни.
Я сам повидал более 700 похожих случаев, все они полностью задокументированы.
Well, we've just heard
A typical case history.
I myself have over 700 similar histories, all fully documented.
Скопировать
Он погиб, не успев увидеть избавление, о котором мечтал.
Похоже на типичный детектив.
Пошути еще!
He died before seeing the liberation he dreamed of.
It sounds like a mystery classic.
Joke about it!
Скопировать
Поберегись!
Типичный делириум тременс.
Рвется спасать какую-то украденную девушку, В общем, он ведет себя так, как предупреждал нас товарищ Саахов.
Watch out!
Yes, it's delirium tremens.
Obsessed by a desire to save a girl who's he says been kidnapped, exactly as described to us by Saakhov.
Скопировать
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
Безвольная слабость, типичная для безразличных.
Невозможно думать, что всё это - правда.
These indolent races, servile to God and the lords.
A typical passive indolence of indolent people.
Ah, I can't believe it's all true!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов типичный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы типичный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение