Перевод "тлеющий" на английский
Произношение тлеющий
тлеющий – 30 результатов перевода
Это ты сжег наш дом.
Ты оставил свою мать тлеющей и лысой.
Этот пожар был единственным разом, когда в доме было тепло, вы, сволочи с ледяными сердцами.
You burned down our house.
You left your mother smoldering and hairless.
That fire was the only time there was any warmth in that house, you cold-hearted bastards.
Скопировать
Знаю, вы чувствуете себя потерянной, но напрасно. "Ничто не исчезает, не может исчезнуть".
"Увядшее тело и остывшая душа, словно тлеющие угли былых костров," "...в должный срок воспламенятся".
- Это вы написали?
I know you feel lost right now, but don't worry, nothing is ever lost, nor can be lost.
The body sluggish, aged, cold, the embers left from earlier fires.
Did you write that?
Скопировать
Моя знакомая работает секретарем в местной газете и ее редактор часто упоминает Ваше имя.
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
Он человек поэтических ощущений?
- A friend of mine is a secretary at the local paper, and the editor mentions your name often.
"A spark in the otherwise dull embers of the police force," he says. - Ah.
He is a man of perception.
Скопировать
Здесь у нас есть отличная возможность покончить с угрозой Доминиона раз и навсегда.
Огневой мощи корабля достаточно, чтобы обратить эту планету в тлеющие угли.
Лично я думаю, это отличная задумка.
We have an opportunity here-- a chance to end the Dominion threat once and for all.
We have enough firepower on this ship to turn that planet into a smoking cinder.
Personally, I think that would be a very good thing.
Скопировать
Оно останавливает время.
Когда гасишь свет... и садишься у тлеющего камина... там нет ни каких правил больше.
Ты можешь делать, что хочешь, говорить, что хочешь... быть такой какой хочешь.
Firelight makes time stand still.
When you put out the lamps... and sit in the fýrelight's glow... there aren't any rules any more.
You can do what you want, say what you want... be what you want.
Скопировать
Большая часть существования человечества прошла в такие времена.
И тогда над тлеющими угольками костра в безлунную ночь мы смотрели на звезды.
Ночное небо интересно.
The greatest part of human existence was spent in such a time.
And then over the dying embers of the campfire on a moonless night we watched the stars.
The night sky is interesting.
Скопировать
Что если я умру?
Я не могу создавать жизнь но я могу подуть на тлеющие угольки...
Этого может не хватить.
What if I die?
I cannot create life... but I can breathe on the remaining embers.
It may not work.
Скопировать
словно сор.
Тлеющие горы столиков.
испепеленные дотла.
A million sand wedges melted into scrap.
Smoldering mountain of occasional tables.
Middlesex's topiary incinerated in an instant.
Скопировать
Нельзя быть одной ногой здесь, а другой там.
В конце первого десятилетия правления Мискевиджа тлеющий кризис вспыхнул пожаром.
Долгие годы Хаббард настаивал, что сайентология - это религия. И поэтому её деятельность не должна облагаться налогами. Так что он отказывался платить какие-либо налоги.
There's no half in and half out.
A decade into Miscavige's leadership, a simmering crisis finally came to a boil.
For years Hubbard had insisted that scientology was a religion and should be tax-exempt, so he had refused to pay any taxes.
Скопировать
- Всё шло по плану.
И конечно же, Мискевидж действительно раздувал тлеющий огонёк в пожар.
У Мискевиджа талант распалять людские страхи и раскармливать их эго.
It was all going according to plan.
And of course, Miscavige would really pump the oxygen into that little fire, you know.
Miscavige was brilliant at flaming people's fears, and building up their egos.
Скопировать
♪ наше наследие спрятано
♪в тлеющих углях.
"Общее между нами в том, что все мы - жители этой планеты.
♪ our legacies hide
♪ in the embers
"Our most basic common link "is that we all inhabit this planet.
Скопировать
Я нахожу в дереве крупинки стекла и волокна ткани.
По предварительной оценке я бы сказал, что для зажигания использовали бутылку с тлеющей внутри тряпкой
Если кто-то вывел лодку так далеко где-то в 4 утра, чтобы зажечь её, как он вернулся?
I'm finding flecks of glass and fibres of cloth within the wood.
If I had to guess I'd say a lit rag inside a bottle was used to ignite it.
If someone took the boat out that far at, what, 4am, to burn it, how did they get back?
Скопировать
Снова.
Мы перевозим тлеющую палку.
Облученный русский?
Again.
We're shipping out the glow stick.
The irradiated Russian?
Скопировать
Смуглыми?
Тёмными, тлеющими.
Я знаю,что это значит,Марвин.
Dusky?
Dark, smoldering.
I know what it means. Marvin.
Скопировать
Это практически всегда случается с теми, кто много пьет и курит.
Они отрубаются с сигаретой в руках, пепел падает на одежду, начинает гореть, а тлеющая ткань - как фитиль
Свеча из человека?
Uh, it almost always happens with a heavy drinker and a smoker.
They pass out with a cigarette in their hand, ember falls onto clothing, starts to burn, and smoldering cloth acts like a wick, and it turns the victim into a human candle, with the body's subcutaneous fat deposits as a perfect form of tallow.
A human candle?
Скопировать
Эй, Полейполе.
Представляешь, именитые реактивные гости Кэда вчера слишком низко пролетели над выжженной зоной и раскидали тлеющие
Чемпион, заправляйся и на вылет.
Hey, Crophopper.
Get this, Cad's fancy jet VIPs flew in too low over the burn area last night, blew embers in all directions.
Champ, let's load and go.
Скопировать
там, где есть пары латекса, есть и огонь.
То есть ты хочешь сказать, что на тлеющих углях для хождения был латекс.
Грег уже на месте преступления, ищет виновника.
where there's latex vapor there's fire.
So you're saying there was latex in the burning coals of the firewalk.
Greg's at the primary now, looking for the culprit.
Скопировать
Мне жаль.
И мне жаль, что у нас никогда не будет шанса разжечь тлеющий уголек, которым была наша любовь в... большой
Вам никогда не победить моего отца.
I'm sorry.
And I'm sorry that we'll never have a chance to rekindle the dying ember that was our love into a... Big fire of love flames.
You'll never defeat my father.
Скопировать
Я коптил телятину на сухом сене.
Это придает уникальный тлеющий аромат мясу и комнате
Это неожиданное удовольствие.
I smoked the veal on a pyre of dry hay.
It imparts a unique smoldering flavor to the meat and to the room.
This is an unexpected treat.
Скопировать
Естественно, я знаю...
Легче помогать неизлечимым людям, потому что никто не устоит перед зрелищем тлеющего тела.
Это так естественно чувствовать сожаление в этом случае.
Of course, I know... it's easier to help incurable people.
because no one can stand the spectacle of a decaying body.
It is natural to feel pity in that case.
Скопировать
- Рад с вами познакомиться.
Дону Фицджеральд, моей тлеющей женой, Эдит И наша дочь.
Скажите привет, Мелисса.
- Pleased to make your acquaintance.
Don Fitzgerald, my smoldering wife, Edith and our daughter.
Say hi, Melissa.
Скопировать
Лёгкие ожоги с тыльной стороны правой ладони.
Как от тлеющих углей или искр?
Я бы сказала, эта рука была ближе всего к огню.
Small burns on the back of the right hand.
Ah, ember burns? Sparks?
I'd say it was the hand closest to the fire.
Скопировать
При чем тут я?
Кажется, ты особенно интересуешь нашего тлеющего бывшего нанимателя.
- Так что я думал, мы с братом...
What does this have to do with me?
It seems you are of particular interest to our decaying former employer.
- So I thought my brother and I...
Скопировать
Здесь тоже дым.
Шеф, у нас второй пожар, тлеющий где-то в вентиляции.
Возможно электрическое возгорание, вызванное замыканием розетки заключенными.
There's smoke here too.
Chief, we got a second fire smoldering somewhere in the HVAC system.
Probably an electrical fire caused by the inmates tampering with the outlet.
Скопировать
А также жизни тех, кто погиб во время этой кампании.
В лагере, где Тиберий встретил свою смерть, не было ничего, кроме тлеющих углей.
Разведчики ещё не настигли Спартака и его армию.
And those that have given life towards campaign.
There was nothing save cooling embers in the rebel camp where Tiberius met his end.
Forward scouts are yet to have set eyes upon Spartacus and his army.
Скопировать
Специалист в области дедуктивного мышления.
восстановлении сложных цепочек событий, которые могут превратить триумф человеческой изобретательности в тлеющие
Ну, спасибо за предложение, мистер Холмс, но я думаю, мы и без вас разобрались.
A specialist in the field of deductive reasoning.
And unraveling the complex chain of events that can turn a triumph of human innovation into a smoldering pile of wreckage in seconds-- well, I can't think of a more compelling application than that.
Well, thank you for the offer, Mr. Holmes, but I think we have things covered.
Скопировать
Я сижу здесь и жду, что ты вернешься домой.
Гаснут тлеющие огоньки, тает холодный снег, а я сижу здесь и жду, что ты вернешься домой.
И то, что я жду, вовсе не значит, что ты вернешься.
♪ I am waiting here ♪ waiting for you to come home ♪
♪ Sinking embers glow ♪ melting icy snow ♪ and I am waiting here
♪ And I wait ♪ it doesn't mean ♪ you will return ♪
Скопировать
Искpу.
Тлеющий угoлек.
Я pаздуваю егo, чтoбы oн гopел на аpене.
A small spark.
An ember.
I give it breath, tinder. Until it ignites in the arena.
Скопировать
Да, такое может произойти.
может оставлять тлеющие угольки.
Вы хотя бы знаете, почему он ворует?
Yeah, that can happen.
...can leave embers.
Do you at least know why he steals?
Скопировать
Я не хочу, чтобы листья опадали весной
Если твоя любовь - пламя, то твоё отсутствие - тлеющие угли
Спроси моё сердце о твоём отсутствии
I don't want leaves to fall in the spring
If your love is a flame, your absence is an ember
Ask my heart about your absence
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тлеющий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тлеющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение