Перевод "врываться" на английский

Русский
English
0 / 30
врыватьсяburst dig oneself
Произношение врываться

врываться – 30 результатов перевода

Людей, которые хотят разрушить то, что мы строим!
Когда римские центурионы врываются в наш сад, смерть лязганью их копий и мечей!
Ибо я в саду не один!
Men trying to tear down what we are building here.
Turning their backs as the Roman centurions... forced their way into our garden... deaf to the clatter of their spears and their swords.
But I am not alone in the garden!
Скопировать
Mедальон.
Нельзя врываться в--
Ты дашь мне то, что мне нужно.
The medallion.
You cannot come in he--
You will give me what I want.
Скопировать
Но прежде я не внушал ей такого страха, пожалуй, даже наоборот.
Однако вам не пристало врываться спальню к девице.
Будьте спокойны, у меня вся охота пропала.
- I don't usually scare them. - It's the other way around.
- You don't just walk in.
The desire's gone.
Скопировать
Эта комната сообщается с моей.
Прошу, простите, что я так врываюсь в ваш дом...
- Вам больше некуда идти?
This room connects with mine.
To have so invited myself into your home is .. Is an unforgivable intrusion.
Had you another place to go?
Скопировать
А вы стремитесь разрушить эту память.
Вы врываетесь сюда с камерами и угрозами...
И если дело пойдет так снова...
You seek to destroy that memory.
You break in here with cameras and threats...
If that thing goes off again...
Скопировать
- Заткнись.
Ты не можешь врываться сюда, горилла.
Это незаконное проникновение.
- Shut up.
You've got no right to break in here, you big ape.
This is illegal entry.
Скопировать
У меня еще идея.
Думаешь, это веживо - вот так врываться в дом?
И куда теперь?
Come on, I've got another idea.
Do you think it would be polite, dropping in like this?
-Where do we go now?
Скопировать
Так это ж мистер Гленнистер!
Зачем вы врываетесь и губите надежды бедной дамы?
Вот вас увидит мисс Черри!
Why, it's Mr. Glennister!
What you doing running around here, raising up a lady's hopes like that for?
Wait till Miss Cherry sees you.
Скопировать
- Ты можешь приходить сюда весь день.
Не понимаю, зачем врывать сюда ночью, как сумасшедшая?
У тебя есть 3 минуты.
- You've got all day to come here.
I don't know why you want to rush in here tonight like a madwoman.
I'll give you just three minutes.
Скопировать
Негодяи!
Врываются в магазин Корнюсса...
Крадут вывеску...
Little brats!
Breaking into Cornussds shop...
Stealing his sign...
Скопировать
Не в его праве давать или не давать согласие на обыск непринадлежащей ему собственности.
- Вы сейчас пытаетесь отстоять свое право врываться в частную собственность, и проводить обыски, как
- Я отстаиваю право на обыск любой частной собственности, ... которая не принадлежит вашему клиенту.
He has no standing to contest a search of someone else's home.
Are you actually arguing that you can march in like the Gestapo and search any private residence?
I am arguing I can search any private residence that doesn't belong to your client.
Скопировать
А кто такой Никогошкин?
И вы выходите в Сеть ради небольшого послеобеденного развлечения, но внезапно врывается мистер Воршафтер
Ах! .. Вуаля!
WHO'S LITTLEMAN?
Ted: SO, YOU LOG ON FOR A LITTLE AFTERNOON DELIGHT. BUT SUDDENLY MR. WERTSHAFTER BARGES IN,
AH!
Скопировать
И ты тоже?
Кто сказал, что можно врываться в мой дом?
Вас не учили стучать в дверь?
What are you doing here?
Who said you could come into my house?
Haven't you ever heard of knocking?
Скопировать
Я бы с удовольствием задержался, чтобы вместе с тобой разобраться во всем.
Правду сказать, именно этим я и собирался заняться, но ты не можешь врываться сюда и обвинять меня в
Эй, Даг, я бы приехал раньше, если бы ты мне раньше позвонил.
I'd love to sit and walk you through this.
That's what I intended, but you don't blow in here and accuse me of not knowing, since I've been here all day.
I'd have been here sooner if you called sooner.
Скопировать
Вы разве занялись разбоем, Ваша милость?
И подобает ли природному магнату врываться ночью в дом, как вору-супостату?
Нет, я не допущу!
You've seen nothing. More are coming.
Surrender, Judge, these are my allies.
By your honor, by all that is holy, we implore! Count, dare you refuse?
Скопировать
Детство никогда не безвозвратно прошлое.
Он продолжает расти и врываться в нас.
Кто был первым солдатом, который должен был войти в город. И поднять флаг в мэрии?
Childhood Is never Irrevocably past.
It keeps growing and bursting In on us.
Who was the first soldier to enter the town and hoist a flag on the City Hall?
Скопировать
Если ты скажешь это на людях, все будут смеяться над тобой.
Террорист не врывается и не мучает заложников из-за его бабушки.
Ради бабушки я пройду через ад.
Do you remember? ! If you say that in public, They're going to laugh at you!
What kind of hijacker takes hostages because of grandma?
I would do anything for my grandma.
Скопировать
Она меня не ждала, и я решил не спешить.
Я не хотел просто так врываться в Хантерберри, я только хотел оказаться поближе к Мэри.
- А Мэри так и не появилась?
You see, she wasn't expecting me, so I decided to wait.
Certainly wasn't goin' to barge into Hunterbury. I waited here, close to Mary's lodgings.
And, of course, Mary she never came.
Скопировать
Я твоя дочь, и если мы хотим не просто иметь общее ДНК, мы должны быть честными друг с другом.
Послушай, я не хотел, чтобы ты врывалась в мою жизнь.
Не волнуйся.
I'm your daughter. If we're gonna have more than the same DNA in common...
- we have to be honest with each other. - I didn't ask you to barge into my life.
Don't worry.
Скопировать
Или ваш сын сдастся в течении часа... или вся полиция города будет вламываться к вам дважды в день... и так долго, сколько потребуется для того, чтобы до вас наконец дошло.
Мы будем врываться к вам первый раз утром, второй -- вечером, и переворачивать весь дом... пока в доме
Офицер, мой сын пришел в полицию с повинной вчера вечером.
Either your son surrenders within the hour, or all the police will come crashing through this door twice a day for as long as it takes you people to get the message. You hear me?
We will take this door once in the morning and once at night and toss your house until there isn't any furniture with more than three legs left on it.
Officer, my son turned himself in to the police last night.
Скопировать
Простите.
Извините, что мы таким образом врываемся...
Какого Гримма вы тут делаете?
Excuse me.
Sorry to barge in like this, but...
What in Grimm's name are you doing here?
Скопировать
Да вы просто старые сплетницы!
Заставили меня врываться в комнату невинной девушки в такое время...
Я вам докажу, что вы все лжёте!
Just a bunch of scandalmongers, that's what you are!
Making me bust in on an innocent young girl at this time of the night
I'll prove you're all liars.
Скопировать
Благодарю.
Что вы себе позволяете, врываетесь в мою комнату таким образом?
Извините.
Thank you.
What do you mean by coming into my room like this?
Sorry.
Скопировать
В любом случае, он не поддержал обвинение.
Я не обвиняю тебя, что ты побил его, но врываться и ломать его мебель.
Мне придется забрать твой значок отличника, если ты не будешь держаться в стороне.
Anyway, he didn't press charges.
I don't blame you for mussing him up, but breaking in and wrecking his furniture?
I'm going to have to take your merit badge away from you if you don't lay off.
Скопировать
Всё в порядке, мисс Лейтон, некоторое время вы мне не понадобитесь.
Почему вы врываетесь сюда?
Вы не получили письмо от моей жены?
All right, Miss Layton, I shan't want you for a moment.
Why have you come here?
Haven't you received my wife's letter?
Скопировать
Копы.
Врываетесь, избиваете парня.
А ведь у вас ничего на меня нет.
Cops.
You bust in and shove a guy around.
You got nothing on me.
Скопировать
Или будете отвечать перед министром!
Зачем вы врываетесь сюда с оружием, словно во время мятежа?
Ищете кого-то из ваших слуг?
If you refuse, you will be punished by the minister.
You come bearing arms as if a riot has broken out.
Seeking one of your servants, eh?
Скопировать
Стоило Джорджу войти в комнату, и это начиналось...
На самом деле нашего сына все время тошнило потому что ты его пилила, врывалась к нему в комнату и пилила
Небось, поэтому он и сбегал из дома дважды в месяц?
I said don't, Martha. It got so bad that whenever George came into a room, he'd start right in retching.
The real reason why our son used to throw up all the time, wife and lover, was because he couldn't stand you fiddling at him all the time. Breaking into his bedroom, your kimono flying, fiddling.
Yeah, and I suppose that's why he ran away from home twice in one month.
Скопировать
Как пожелаешь.
Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома.
Даже если слышат, как человекообразное чудовище орет им ""Заходите!"".
Whatever love wants.
It's nice the way some people still have manners and just don't come breaking into other people's houses.
Even if they do hear some subhuman monster yowling at them from inside.
Скопировать
У меня замечательные новости.
Надеюсь, ради них стоило сюда врываться.
Это про Билла.
I got great news.
It better be good, bursting in on me like this.
It's about Bill.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов врываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы врываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение