Перевод "трудолюбие" на английский
Произношение трудолюбие
трудолюбие – 30 результатов перевода
- Просто нормально?
- Говорили про его трудолюбие.
- И это плохо?
- Just okay?
- There was punch.
- So the punch wasn't good?
Скопировать
- Ага.
лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие
А ты как?
- Yup.
I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so-
- How 'bout you?
Скопировать
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Скопировать
– Согласно публикации Национального Института Статистики, японцы обладают следующими качествами:
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки:
According to the Statistical Institute the Japanese are hard-working.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Скопировать
- Нет-нет...
Он очень трудолюбив, но ему не везёт...
Мы с ним оба знаем историю всех обитателей этого дома.
No!
Nor is he ever negligent, but he has no drive.
Yes, he and I know the chronicles of the house.
Скопировать
Мне нужен ваш вклад, Тэсс.
За трудолюбие будет поощрение.
Это улица с двухсторонним движением.
I want your input, Tess.
I welcome your ideas and I like to see hard work rewarded.
It's a two-way street on my team.
Скопировать
Насилие идет как от левых, так и от правых.
Это подрывает спокойствие и трудолюбие нашей с вами страны, подрывает экономику и снижает доходы в промышленном
А давайте спросим швейцарских банкиров, не им ли итальянские промышленники принесли прибыль?
Violence of the two extremes: Left and Right,..
..violence which saps the tranquillity and energy of the country,.. ..undermining our economy and reducing our industry's profits to zero!
Really?
Скопировать
Вардо - никогда.
Вардо всем известна честностью и трудолюбием.
Если поставить у корыта двух мужчин, они спасуют перед Вардо.
It can't be Vardo!
Everyone knows that Vardo is the soul of honesty and hard work.
Even two men at a washboard couldn't wash faster than Vardo.
Скопировать
А если путаницы и случались, то воли злой... не находили в них.
Зато усердья сколько, трудолюбья!
Что вижу я?
If there was some mix-up There never was any evil intention.
Just think how much diligence, industriousness!
What is it?
Скопировать
Они здесь одичали. Никакой трудовой дисциплины!
Эта бедная г-жа Этьен не привьет им трудолюбия.
Но скоро это закончится.
He'll soon realise the life they lead here is poor preparation for the discipline of work.
And poor Miss Estienne... Anyway.
It will soon be over.
Скопировать
Детей не аисты приносят, их приносят бакланы.
Я трудолюбыв!
И отдаюсь на все 100%!
Kids ar not brought by storks, but by small birdies (shags).
I'm industrious!
I always giv e100%!
Скопировать
Нет!
расчёт, умеренность и трудолюбие:
вот мои три верные карты, вот что утроит, усемерит мой капитал и доставит мне покой и независимость!
No!
Economy, temperance and industry:
those are my three winning cards; by means of them I shall be able to double my capital - increase it sevenfold, and procure for myself ease and independence.
Скопировать
Чтобы после моей смерти люди произносили моё имя с любовью и благодарностью.
А за это я отдам тебе целомудрие своё трудолюбие и всю свою жизнь проведу в смирении.
Аминь."
After I die let people speak my name with love for what I wrote.
In return I will give you my chastity my industry my deepest humility, every hour of my life.
Amen. "
Скопировать
Был здесь важной персоной.
По словам декана, был пунктуален и трудолюбив.
Никогда не опаздывал.
An upper-echelon job there.
According to the Dean, Remy was punctual and hardworking.
He never showed up late.
Скопировать
- РТВ равен УЛБ.
Решимость, плюс трудолюбие, плюс вдохновение равно успех в ларёчном бизнесе.
Да, да, да!
- DPI equals SIN.
Determination, plus perspiration, plus inspiration equals success in news agency.
Yeah, yeah, yeah!
Скопировать
Это тоже про удачу, понимаете?
этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть - тоже отчасти зависит от генетики, потому что трудолюбие
Это может измениться, может укрепиться!
Another luck stroke, you know?
Gotta have luck in this world, part of it is your genetic make-up, that's luck and then, what you do out there is also partly genetic, because hard work is genetic the desire to do hard work, the willingness to work hard and be determined and not be turned aside, that's all genetic, too!
It can be altered, and a little reinforced!
Скопировать
Будь немного поспокойней со своим мужем.
Посмотри как он мил ... как трудолюбив и умен.
Ты стал большим человеком.
Go easy on your husband.
See how fine he looks? And how hard he works!
You have become a greater man.
Скопировать
Пожалуйста, не обижайте моих мулов.
"Не могу не воздать по заслугам своему трудолюбию.
Но, несмотря на все усилия, я пока не могу устранить следы запустения.
please don't hurt my mules.
"I am pleased with my efforts thus far.
"For all my improvements, though, there remains an ugliness here I cannot dispel.
Скопировать
- Слушай, не пойми меня неправильно.
Я восхищаюсь твоим трудолюбием.
Но ты заслуживаешь лучшего, чем Прайс Март.
- Look, don't get me wrong.
I admire your work ethic.
But you deserve better than Price Mart.
Скопировать
К моему должностному расписанию добавлялись еще 15 пунктов: рано приходить и поздно уходить, открывать и закрывать помещение, проверять поступление денег и их выдачу по каждой кассе.
За проявленное трудолюбие и природные способности я получил давно заслуженную прибавку.
Вот и мой труд по достоинству оценили.
The additional responsibilities would require me to come in early, stay late, open up, lock up, check in the tellers, count out the tellers, weekly scheduling... and about 12 other things I cant' remember.
And for my hard work and talents, I would be getting a long overdue raise.
The fruits of my labor were finally acknowledged.
Скопировать
- Тогда нет проблем.
Альфред трудолюбив, отдаю ему должное.
- И если ему действительно нужен поварской колпак...
I suppose it's all right.
Alfred is a hard worker. I'll give him that.
And if cooking's his chosen path...
Скопировать
Не выпускай жар.
Халстром написал, что ты трудолюбив и терпелив.
Это я видел.
Don't let the heat out.
Hallström wrote that you're hard- working and patient.
I've seen that.
Скопировать
Я был неприятно удивлён, когда услышал, как Мистер Джадсон чернит образ мужчины и женщины, которые совершили только одно преступление, они влюбились.
Молодая девушка, желающая уехать из роскошного дома с любимым, который трудолюбив, амбициозен, ветеран
Это вульгарно и бесстыдно?
Ladies and gentlemen, I was shocked and surprised to hear Mr. Judson blacken the characters of a man and woman whose only offense to society is that they happened to fall in love.
A young girl wanted to leave a luxurious home, elope with a hard-working, ambitious war veteran and build a simple life together.
Is this profane and shameless?
Скопировать
Разве не достаточно толстых и психанутых людей?
В кокаине хотя бы есть дух трудолюбия.
О, я хочу быстрее продавать акции на Уолл Стрит,
There's not enough fat and lazy people?
At least cocaine has an industrious spirit.
"Oh, I'm gonna sell stocks on Wall Street faster.
Скопировать
На самом деле, наши показатели растут из-за улучшений, которые сделала Фрэнки.
Эти улучшения не были бы возможны без твоего трудолюбия, Энни.
Ой, найдите себе комнату.
Actually, our numbers are up because of improvements Frankie's made.
Those improvements, were only possible through your hard work, Annie.
Oh, get a boardroom.
Скопировать
Нет!
Там вас научат трудолюбию и ответственности
Не поеду я ни в какой ебучий лагерь!
- No.
A camp which is for troubled kids like you, and you get to work outside and learn about responsibility.
I'm not going to any fucking camp!
Скопировать
Должен сказать, мне очень нравится новый парнишка.
Умен, трудолюбив, проницателен.
И он обожает тебя, не так ли?
Gotta tell ya, I really like this new kid.
He's smart, hardworking, intuitive.
He loves you, huh?
Скопировать
Я думал, что должен внести свой вклад.
Ты просто образец трудолюбия, Норма.
И давно ты встречаешься с этим копом?
I just thought I should contribute.
You're a real piece of work, Norma.
How long have you been seeing that cop?
Скопировать
Я видел, как ты играешь волосами, разговаривая с ним, делаешь глаза олененка, как Диана.
А как насчет таких качеств как трудолюбие и ум?
Могут ли они быть у женщины, Билли?
I've seen you fiddling with your hair when you talk to him, giving it the old Diana doe eyes.
And what about qualities like being hard-working and intelligent?
Can women have those, Billy?
Скопировать
- Все это просто болтовня?
Вы, правда, верите, что трудолюбие создает богатство.
Единственное, что создает богатство - это богатство.
-All bullshit?
You honestly think hard work creates wealth?
The only thing that creates wealth is wealth.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов трудолюбие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трудолюбие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение