Перевод "тщетный" на английский

Русский
English
0 / 30
тщетныйunavailing futile vain
Произношение тщетный

тщетный – 30 результатов перевода

Предположительно, я наделен властью, как интерн шефа.
цементный мальчик, а я здесь застрял, провожу тесты и исследую влияние цемента на человеческое тело в тщетной
Я не участвую в деле цементного мальчика, потому что, хотя у меня есть власть,
I supposedly am imbued with the power of being the chief's intern.
But there's a cement boy,and I'm stuck in here, running labs and researching the effects of cement on the human body in the vain hopes that somebody asks me a question.
I'm not in with the cement boy because even though I have all this power,
Скопировать
Наступил конец лета.
улице Вязов второй за лето выводок безумных Догвильских белок суетился под ногами детей и взрослых в тщетных
От жары земля между кустами крыжовника превратилась в камень. Но Грэйс ни на что не жаловалась.
The end of the summer had come.
And in Elm Street the second clutch of Dogville's scatty squirrels scooted in and out of the legs of children and grown-ups alike searching in vain for Elm Street's non-existent elms.
"The heat had turned the soil among the gooseberry bushes to stone, but Grace did not complain."
Скопировать
Этот червяк просто как моя мать.
С ее тщетными схемами вернуть власть дому Коррино.
Вы не разделяете ее желания вернуть себе трон своего деда.
I wouldn't know.
I'm not the scholar you are, young prince. Back and forth. Back and forth until they made themselves sick, just like this worm.
Just like my mother... with her futile schemes to regain power for the House Corrino. Your mother is an ambitious woman, my prince.
Скопировать
Идём.
Осталось лишь тщетное самолюбие
Он прикрывается даже своим горем.
Come.
All has turned to vain ambition.
He would even use his grief as a cloak.
Скопировать
Один в своем недостроенном дворце, никем не навещаемый, не фотографируемый, он пытался управлять разваливающейся империей.
Он тщетно пытался повлиять на судьбу нации, она перестала слушать его, перестала верить.
И вот, на прошлой неделе, к Чарльзу Фостеру Кейну тихо и обыденно пришла смерть.
Alone in his never-finished, already decaying pleasure palace aloof, seldom visited, never photographed an emperor of newsprint continued to direct his failing empire.
Vainly attempted to sway, as he once did the destinies of a nation that had ceased to listen to him ceased to trust him.
Then last week, as it must to all men death came to Charles Foster Kane.
Скопировать
- До свидания, отец!
Вожусь с ними несколько лет, но тщетно.
- А ты убедил их за 10 минут.
Goodbye, Father.
I've been working on them for a year. Can't get anyplace.
You talk for 10 minutes, they'd jump through a hoop if you asked.
Скопировать
Это вас не оправдывает. - Выслушайте меня.
Уже несколько дней я тщетно искал мелодию для романса.
Я чувствовал, какой она должна была быть.
You don't know the details.
Preparing for a concert,I searched for a melody to a romance for days.
I could feel how it should be, it was practically finished.
Скопировать
Садитесь.
Только с господином Ханедой я, наконец, на мгновение стала той, кем я тщетно пыталась быть, - настоящей
Я слушаю.
Sit down.
It was with Mr Haneda that I became, for a instant, what I had vainly tried to be: A real Japanese.
I'm listening.
Скопировать
Все следы никуда не приводили.
Всё тщетно.
Я уже отчаялся... к тому же моя виза заканчивалась, и мне нужно было возвращаться домой.
Every lead was a dead end.
Very frustrating.
I didn't like it at all when my visa expired and I had to return.
Скопировать
Ребенку будет хуже.
Он тщетно сосет мою грудь.
Там вовсе нет молока?
She'll get sicker!
It's no use her sucking my breast.
- No milk? Not even a drop?
Скопировать
Только так можно вас спасти.
Всё тщетно.
Преступление отца... нельзя уменьшить достижениями сына.
That is the only thing that can save you
It's useless
It is not possible... for a father's crime to be diminished by his son's achievements
Скопировать
Я не отключу поле безопаности.
Твои действия тщетны.
Ты думаешь, мы все созданы для какой-то цели?
I will not disable the security field.
Your actions are futile.
Do you think we are all created for a purpose?
Скопировать
Позднее штурмовики устроили в нем свой штаб.
Они сами взорвали его, хотели уничтожить архивы, но тщетно.
Они забыли, что почти всё хранилось в несгораемых сейфах.
Later on it became headquarters for the storm troopers.
They blew it up themselves. The idea was to destroy all their records.
They overlooked the fact that most of them were in fireproof vaults.
Скопировать
Настоящий великан.
Я сопротивлялся, но тщетно.
Безумный блеск в глазах.
Enormous. I fought.
I struggled. No use.
Wild glare in his eyes.
Скопировать
- Пока не собираетесь но вскоре сами удивитесь переменам в ваших намерениях.
- Ваша самоуверенность тщетна, миссис Эрлин.
- Это не так.
Perhaps you haven't at the moment. But in a little while you'll be absolutely astonished at the change in you.
Your self-confidence is entirely misplaced.
Oh no, it isn't.
Скопировать
Надеюсь, вы тоже порадуетесь.
Годы ожиданий не были тщетными, Гефсиба! Клиффорда выпустят на волю!
Новый губернатор смягчил его приговор.
I hope you will share our joy, sir.
Your years of waiting have not been in vain, Hepzibah.
The new Governor has commuted your brother's sentence.
Скопировать
Секундомер идёт третьим, отставая на корпус с четвертью.
Далее Южная Звезда, Тщетное Усилие, Стэнли Гэйб и Любовная Дилемма.
Счастливая Стрела выходит вперёд, сразу за ней Пурпурная Тень.
Stopwatch, coming up on the outside, is third by a length and a quarter.
Then Southern Star, Vain Effort, Stanley Gabe, Third Row and Lover's Dilemma.
It is Lucky Arrow... he's lost it by a head.
Скопировать
Спокойнее.
Усилия тщетны.
Ты мог бы использовать эту силу на благо человечества!
Easy now!
Such a futile struggle
Could you but use that force for humanity's good!
Скопировать
Вот это Автор Стив Шерман
"Наш президент тщетно пытается провести новый эксперимент пытаясь убедить своего французского коллегу
Для нас это очень важно
Here it is. By Steve Sherman.
"Our president is making another experiment in futility by attempting to convince our transigent French ally that intransigence itself is militarily self-hallucinatory."
To me it makes sense.
Скопировать
Даже Агостино верил в миф о себе.
Иногда я использую слова Чезаре в тщетной надежде, что они яснее моих.
Думаю, даже я, с моей претензией быть его учителем, вряд ли понимал хоть что-нибудь про Агостино.
Even Agostino believed in his myth.
Sometimes I use Cesare's words, in vain in the hope that they are clearer than mine.
To think that not even I, with my pretense of being his teacher, have ever understood anything about Agostino.
Скопировать
Конечно, Пенни, они должны.
усилия, направленные на восстановление связи с Юпитером 2 и первой космической семьёй Америки, оказались тщетны
По последним данным с Юпитера 2, полученным до обрыва связи, корабль имеет серъёзные повреждения, вызванные преждевременным включением робота, ответственного за контроль окружающей среды.
Sure, Penny. They've gotta be.
As of this moment, 1800 hours, October 21, 1997... all efforts to restore communication with Jupiter 2... and America's first space family have been unsuccessful.
Last reports from Jupiter's automatic systems before all communication ceased... indicate that extensive damage may have been caused by premature activation... of the spaceship's environmental control robot.
Скопировать
"Милый, разве теперь ты не счастлив?"
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
"Darling, aren't you happy now?"
In vain she was telling herself, that it would be madness.
When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her.
Скопировать
игры достойной, чтоб в неё играть.
Я провёл среди вас два дня, и то, что вы делаете с собой... всё ещё кажется мне тщетным и пустым.
Есть только три игры:
a game worth playing.
I have been among you two days, and what you do with yourselves... still seems so very futile and empty.
There are only three games:
Скопировать
Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Скопировать
Я уже осведомлен о твоей просьбе.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю
Такова ведь суть твоей просьбы?
I've already been told of your request.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri.
I believe that was the gist of it?
Скопировать
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Но в такие мирные времена все надежды тщетны.
Теперь всё зависит от нас.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace... and my every effort has been in vain.
So now it seems it's our turn.
Скопировать
Я никогда не боролся с неизбежностью.
Это тщетно.
Но я советую тебе всегда очень тщательно изучить, что, на твой взгяд, есть неизбежность.
I've never struggled against the inevitable.
It's a vain occupation.
But I should always advise you to examine very closely what you think to be inevitable.
Скопировать
Германия все еще не оправилась от поражения 1918 года.
Сменяющие друг друга робкие правительства тщетно пытаются примирить различные силы, рвущие на части Веймарскую
Прусская военщина не простила политикам "удара в спину".
The defeat is not far yet and Germany have hardly recovered from the 1918 collapse.
During the symbolic presidency of field marshal Hindenburg, timorous governments followed to each others, trying in vain to reconcile the lawless forces that tore the Weimar republic apart.
The incorrigible old Prussian military caste didn't forgive the politicians what they call the "back stabbing".
Скопировать
А сейчас - за работу.
Я могу... я могу избавить вас от этих тщетных поисков.
Ни в колодце, ни под крышей никакой зелени вы не найдете.
In the meanwhile, let's get back to work.
I may save you some useless search.
You're not gonna find the money in the well.
Скопировать
Я собирался принять меры, но смерть пришла неожиданно, подобно вору, подкравшись и перехитрив меня...
O, проклятая глупость, я обольщал и тешил себя тщетной надеждой на покаяние.
Но внезапная гибель застала меня врасплох...
I intended to take effectual care, but death came unexpectedly... like a thief, outwitting me, too quick for me.
Oh, cursed foolishness, that I had flattered and pleased myself... with vain dreams of repentance.
But sudden destruction caught me up."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тщетный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тщетный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение