Перевод "тщетный" на английский
Произношение тщетный
тщетный – 30 результатов перевода
Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Скопировать
Я уже осведомлен о твоей просьбе.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю
Такова ведь суть твоей просьбы?
I've already been told of your request.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri.
I believe that was the gist of it?
Скопировать
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Но в такие мирные времена все надежды тщетны.
Теперь всё зависит от нас.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace... and my every effort has been in vain.
So now it seems it's our turn.
Скопировать
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
I beseech you, do not disappoint me in either aspect.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
Скопировать
- Может, я вернусь позже.
Тщетная надежда, уверяю вас.
- Кто это?
- Maybe I can come back later.
Idle boasting, I assure you.
- Who's this here?
Скопировать
Для спасения бедняков от их судьбы.
Бедные будут всегда, их усилия тщетны...
Взгляни лучше на то хорошее, что ты получил!
To save the poor from their lot
There will be poor always pathetically struggling
Look at the good things you've got
Скопировать
Везде ищут,..
...но тщетно.
- Каков вес бараньей ножки?
They looked everywhere.
They found no trace.
Your lamb, what's it weigh?
Скопировать
А сейчас - за работу.
Я могу... я могу избавить вас от этих тщетных поисков.
Ни в колодце, ни под крышей никакой зелени вы не найдете.
In the meanwhile, let's get back to work.
I may save you some useless search.
You're not gonna find the money in the well.
Скопировать
Нет, но если вы торопитесь, то не нужно волноваться.
Я не хочу быть надоедливым, но я тщетно искал парня, по имени Симон Дам.
Который держит музыкальный магазин.
No, but if you´re in a rush, No need to make a fuss.
I don´t mean to be a pain But I´ve been searching in vain For a guy named Dame
Who runs a piano store.
Скопировать
Вечером и ночью она пыталась связаться с ним по телефону,..
...но тщетно.
Нет, не знаю.
She phoned several times... day and night... no reply.
You know her?
Not at all.
Скопировать
Мы долго не могли его найти, пошли в полицию Сан-Франциско, всю ночь ездили с ними по району Эшбери.
Всё тщетно. Он потерялся на улицах Сан-Франциско.
Сейчас 4 июля, поэтому столько шума от фейерверков.
So we couldn't find him for a long long time Went to the police in San Francisco at that night, Started riding around with them all through ashbury section san francisco section looking for him.
But no dice, he'd simply disappeared into the streets of San Francisco.
It's July 4th right now, that's why there are all those firecrackers making noise
Скопировать
Она спорила со своей матерью дни напролет.
Отец сказал ей, чтобы она уважала свою мать, но тщетно.
Я был свидетелем всех этих споров и не чувствовал теплой материнской любви.
She argued with her mother daily.
Father told her to respect her mother, but in vain.
I witnessed all these disputes and felt no great warmth for Mother.
Скопировать
Не могу поверить, что потеряла две минуты!
Кажется, всё тщетно.
Знаешь, столько женщин, и ... ничего!
Can't believe I lost two minutes!
It just seems so futile.
You know? All these women, and nothing!
Скопировать
Надо было гоняться за Богом.
Столь же тщетная задача.
Он не где-то там наверху, играет с нами в прятки.
I SHOULD HAVE BEEN CHASING GOD.
AN EQUALLY FRUITLESS TASK.
HE'S NOT OUT THERE PLAYING HIDE-AND-SEEK.
Скопировать
35 000 зрителей закричали ему!
Но тщетно.
Фиск рванул за мячом, размахивая руками, как сумасшедший.
High fly ball down the left field line!
35,000 people on their feet, yelling' at the ball.
But that's nothin', 'cause Fisk, he's wavin' at the ball like a madman.
Скопировать
Они вооружены мушкетами и копьями.
Тщетная попытка миролюбивого народа изобразить воинственность...
Страх войны в глазах моих друзей задевает чувство, глубоко спрятанное в моей душе!
Some of the soldiers wear ancient mesh armour.
They bring old muskets and spears as artillery.
The spectacle of a peace-lovlng nation, vainly attempting to create a military. The fears of war on my friends ' faces... strike a deeply buried personal chord.
Скопировать
Немцы называют её Унзерберг - наша гора.
До нас, её пытались покорить четыре немецких экспедиции, всё тщетно...
Одиннадцать альпинистов погибло во время бурь и лавин.
Germany calls it "Unserberg-- Our Mountain. "
Before us, four German expeditions attempted it.
All failed. Eleven climbers were killed in storms and avalanches.
Скопировать
Конечно!
Поскольку Смерть нетрудоспособен, мои попытки матереубийства тщетны.
Я должен сделать всё, что в моих силах, чтобы ускорить его выздоровление.
Of course!
It seems with Death incapacitated, my matricidal efforts are futile.
I must do all I can to accelerate his convalescence.
Скопировать
Когда мы счета разбирали.
Ты сначала благотворительностью занимался - тщетно.
Потом мы отлично провели последний вечер.
Over there with the bills!
You tried to give me charity, I said no, you dropped it.
We had a nice last night together.
Скопировать
Именно поэтому!
Не отказывайся, всё остальное тщетно, Пайк.
Тщетно?
The Ac ? the Gra? The.
Est? S wasting time, Pike.
My time?
Скопировать
Не отказывайся, всё остальное тщетно, Пайк.
Тщетно?
Я просто готовлю здесь еду.
Est? S wasting time, Pike.
My time?
I s? I'm doing food.
Скопировать
Она пыталась опротестовать решение страховой компании.
Но всё было тщетно.
Я не утверждал, что Сэмми притворяется.
And fighting the company's decision.
But it wasn't the money that got to her.
I never said that Sammy was faking.
Скопировать
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
Сборщик долгов будет тщетно узнавать, где я, у парня из Колумбия Рекордз, который и сам давно уже меня
Трой Дайер, я возвращаю тебе сувенир.
why we aren't interested in the counterculture that they invented, as if we did not see them disembowel their revolution for a pair of running shoes.
MALE STUDENT: But the question remains, what are we going to do now?
How can we repair all the damage we inherited?
Скопировать
- Крики о помощи.
Вы уже несколько недель тщетно пытаетесь покончить с собой.
- Честно, если вы хотели ...
- Cries for help.
You've tried and failed to kill yourself three times in as many weeks.
- Frankly, if you wanted to...
Скопировать
Но ты вспомнила верно.
Я начала его давно, когда была бедной, тщетно ищущей смысл.
Оно созрело и изменилось с годами.
But you recall correctly.
I did start it then, poor and groping for meaning.
It has matured and changed over the years.
Скопировать
Дать жизнь лишь только чтобы лишать ее во мстительной ярости.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных
Возьмем, к примеру, случай Ленни Вайнриба, рассказ настолько греческий и вечный, как и сама судьба.
Giving life only to reclaim it in vengeful fury.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Take, for instance, the case of Lenny Weinrib, a tale as Greek and timeless as fate itself.
Скопировать
Входная дверь слетает с петель.
Шелудивый пес тщетно ищет себе место для смерти.
- Сказать честно?
The screen door resting off its hinges.
Mangy dog staggering about looking vainly for a place to die.
-May I speak frankly?
Скопировать
Это что-то невыносимое.
Я отчаянно нуждаюсь в теле, которого не имею, ибо столько тел тщетны.
Все эти - с потрохами - либо мучаются... либо кончают с собой.
That's what's unbearable.
I desperately need a body I don't have when so many bodies are idle.
All those with guts got tortured... or got suicided.
Скопировать
Прочтите.
Наблюдая за жизнью человека, понимаешь, что все в этом мире тщетно и пусто.
Жизнь как сон или как видение.
Read it.
While observing man's transient life, everything in this world is vain and empty.
Life is like a dream or a vision.
Скопировать
Они хотели соблазнить чету, Что соблюдать решили чистоту, Пока не вспыхнет факел Гименея.
Но тщетно!
Оба, гневом пламенея,
Here thought they to have done some wanton charm upon this man and maid, whose vows are that no bed-rite shall be paid till Hymen's torch be lighted;
but in vain.
Mars's hot minion is return'd again;
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тщетный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тщетный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
