Перевод "увлечь" на английский
Произношение увлечь
увлечь – 30 результатов перевода
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
сказано, что король Англии желает развода исключительно по личным мотивам, и что женщина, которой он увлечен
Не только по рождению, но и по личным качествам.
But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman,anne boleyn.
It has been said to me that the king of england desires his divorce for "private reasons" only, and that the woman he loves is far below him.
Not only in rank,but... also in virtue.
Скопировать
Вообще-то твой тоже ничего.
Все там и тут увлечены игрой в притворство.
Конечно, играть в нее можно по-разному.
Actually, the one you gave me is really nice too.
Everyone enjoys a game of make-believe now and then.
Of course, the ways in which we play can vary greatly.
Скопировать
Ты поражаешь меня своим безрассудством.
- Ты увлечен ей?
- Извини?
This strikes me as reckless.
- Are you involved with her?
- I'm sorry?
Скопировать
- Под "приятным чтением" я имею в виду книги, ...которые легко читаются.
Вы должны быть увлечены повествованием.
Если читать слишком сложно, если вы... испытываете трудности, следуя за сюжетом, это нельзя назвать приятным чтением.
By "smooth read," I mean simply that. The books you can read smoothly.
You should be engaged by the story.
If a read is too difficult, if you're... ... havingtroublefollowingthe story, this would not be a smooth read.
Скопировать
Такое постоянно случается.
Я вот всеми вами была увлечена.
Кроме Росса и Чендлера.
Crushes happen all the time.
I've had them for all you guys.
Except for Ross and Chandler.
Скопировать
На практическом занятии только он получил 5 +, потому что разрезал лягушку лучше всех.
Просто он действительно очень увлечен биологией.
- Конечно.
In science class, he gets an A-plus because he is so good at dissecting frogs.
He's just really curious about the biology stuff.
STABLER: Right.
Скопировать
Есть проблемы, Джонас Куинн?
Я просто был настолько увлечен тем, что являюсь членом SG-1, что кажется забыл, как это все началось.
Мы избрали схожие пути.
Is there a problem, Jonas Quinn?
I've just been so caught up in being a member of SG-1 , I kind of forgot how this thing started.
We have taken similar paths.
Скопировать
Да, дорогая?
Ты была когда-нибудь увлечена?
Не скажу.
Yes, honey?
Were you ever engaged?
I ain't telling.
Скопировать
Слава богу, нет, дитя.
Увлечена - может быть.
Но замуж - никогда.
Sakes, no, child.
Engaged is maybe.
And married is done done.
Скопировать
- И вы решили это срочно сообщить?
- Нам показалось странным,.. ...что такая женщина могла увлечься профессором Силецким.
Капитан, сердцу не прикажешь.
Thank you. But what's so very urgent about that?
It struck me as rather peculiar why anybody like you could be...
- You never can tell about those things.
Скопировать
Надеюсь увидеть вас, когда вы забудете о м-ре Уилксе.
Как он мог увлечь девушку, которая обладает--
"Неуёмной жаждой жизни."
I hope to see more of you, when you're free of the spell of Mr. Wilkes.
He doesn't strike me as good enough for a girl of your...
What was it? Your "passion for living."
Скопировать
Не скажу.
Я хочу сказать, просто увлечена, а не замужем?
Слава богу, нет, дитя.
I ain't telling.
I mean, engaged, it's not like being married, is it?
Sakes, no, child.
Скопировать
- Да?
Вас не беспокоит, что некоторые из пришедших могут увлечься?
Я надеюсь, все пришедшие сюда увлекутся.
Yes?
Do you ever worry that some of the people... that come here may be inspired?
I hope each and every person will be inspired.
Скопировать
Но никто из нам не хочет сделать другого несчастным, никто из нас не хочет лгать всю жизнь.
Если я могу увлечься другим мужчиной, тогда, я знаю, ты согласишься, что я не готова к замужеству.
Мне очень жаль именно так тебе об этом сообщать, но .. наверное, это к лучшему.
But, neither of us wants to make each other unhappy... neither of us wants to live a lie.
If I can even be attracted to another man... then I'm sure you'll agree I'm not ready for marriage.
I'm so sorry to be telling you this way, but... well, maybe it's for the best.
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Помнишь, тогда в кофейне ты была так увлечена этим замужеством и материнством но неужели это ты?
То есть, ты правда можешь представить себя за рулем Вольво?
What do you mean?
I know the other day in the coffeehouse you were all caught up in the whole soccer-mom thing but is that really you?
I mean, can you honestly picture yourself in a volvo?
Скопировать
Это могут быть canons.
Он был долго увлечен Испанской Гражданской войной.
Дамы, смотрите, кто здесь.
They could be canons.
He was quite obsessed with the Spanish Civil War for awhile.
Ladies, look who's here.
Скопировать
Да, но как?
Увлечем их танцем.
Sincro: wyxchari 17 minutos para 2 episodios.
Yes, but how?
Take a leaf out of Jamie's book.
Sincro: wyxchari 17 minutos para 2 episodios.
Скопировать
- Она также увлечена тобой, конечно.
- Увлечена?
Она без ума от меня.
She's equally keen on you. Of course.
Keen?
She's positively itching.
Скопировать
Задумай желание!
Джефф был страстно увлечен правоведением.
И летом после первого курса он работал в суде. Но будни адвокатской практики в крупной юридической конторе заставили его спуститься с небес на землю.
That's my boy.
He spent the summer after his first year on a trial.
The reality of how a big firm actually practices law knocked some of the idealistic wind right out of him.
Скопировать
Ты ненавидишь ее покровительственный тон, ты для нее ничтожество.
Она увлечена знаменитостями, не прочь от тебя отделаться.
Ты давишь все сильнее, ты безжалостен.
You hate her. She looks down on you. She's impressed with celebrities.
She wants to get rid of you.
Harder.
Скопировать
- Ни на востоке, ни на западе не найдётся такой жемчужины как Розалинда!
- Она также увлечена тобой, конечно.
- Увлечена?
From the east to western end, no jewel is like Rosalind!
She's equally keen on you. Of course.
Keen?
Скопировать
Значит яхты для него просто хобби?
Должно быть он сильно увлечен?
Вовсе не увлечен, поэтому он и предложил мне.
So the yacht's his pastime?
He must be rolling in it, eh?
He's not rolling in it at all, that's why he asked me.
Скопировать
У каждого человека есть склонность к чему-то.
Что касается меня, то я безумно увлечена лесами... И бесконечными просторами.
Возможно, в другой жизни или другой области...
Every person has an inclination towards something.
With me, I'm irresistably drawn to forests and infinite open spaces.
Maybe in another life or another region
Скопировать
Должно быть он сильно увлечен?
Вовсе не увлечен, поэтому он и предложил мне.
В одиночку пришлось бы платить 100 тыс йен ежемесячно.
He must be rolling in it, eh?
He's not rolling in it at all, that's why he asked me.
It's 100,000 yen per person to be paid in monthly instalments.
Скопировать
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
Скопировать
Ты на балет в театр приходишь, ... ее перчатку там ищи!
Если женщина с тобой... увлечен ты лишь борьбой.
Пусть о свадьбе помечтают и наряды покупают.
# You go to see a play or ballet # # And spend it searching for her glove #
# Let a woman in your life # # And you invite eternal strife #
# Let them buy their wedding bands # # For those anxious little hands #
Скопировать
Нет, я не Вас полюбил, а портрет.
Глупости, увлечься моим портретом - это значит увлечься мной.
Я думала над тем, что Вы сказали.
- No, I'm not in love with you.
- Nonsense, being in love with my picture is being in love with me.
I've been thinking of what you've said.
Скопировать
"То, что он остался со своей женой.
"Мы все хотели бы, чтобы девушка оставалась увлечена только нами.
"У этого хромого лицо как у хорька."
"He should have stayed with his wife.
"We would all love to have a young girl with a crush on us.
"The cripple looks like a ferret."
Скопировать
Но сейчас, хвала небесам, она постепенно возвращается к жизни
Мне удалось увлечь её благотворительностью - и общественным организациями
- Благодарю Вас
But now, thank heavens, she's just beginning to come out of it.
I've succeeded in getting her interested in charity work... and civic organizations.
Thank you.
Скопировать
Чтобы он не думал о делах, до которых пока не дорос.
И которыми его пытается увлечь кое-кто из друзей.
Скажите, очаровательная девушка, как вас зовут?
let's just hope it'll take his mind away from all the responsibilities not suitable for his age.
Things that his friends are trying to bring up too often.
Tell me your name, charming lady!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов увлечь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы увлечь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение