Перевод "удрученный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение удрученный

удрученный – 30 результатов перевода

Потому что это был эффектный трюк
Он утешал нескольких удрученных избирателей, которые надеялись увидеть величие своей столицы.
И, позвольте заметить, они увидели его.
Because it was a stunt.
He was consoling some frustrated voters who had hoped to see the grandeur of their nation 's capital.
And let me tell you, they saw it.
Скопировать
Бедный мальчик, бедный мальчик,
С упавшим сердцем, удрученный и в смятении.
Бедный мальчик, бедный мальчик,
Poor boy Poor boy
Downhearted and depressed And in a spin
Poor boy Poor boy
Скопировать
Да, да, знаю.
да, я должен бы быть наверху в трауре и с красными глазами, смиренно с удрученным видом пожимать руки
А ведь, правда, он был хоть куда.
Yes, I know.
I should be in mourning, with red eyes wringing my hands with anguish.
It's true, he cut a fine figure.
Скопировать
Так как, по их мнению, комета должна была предвещать падение какого-нибудь королевства, то они вторглись в Англию.
Это король Англии, Гарольд, с довольно удрученным видом.
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
Since a comet must, they thought, predict the fall of some kingdom they promptly invaded England.
Here's King Harold of England looking a little glum.
The events were noted in the Bayeux tapestry a kind of newspaper of the day.
Скопировать
Крис, давай поговорим.
Что касается состояний удрученности... кроме того, что они заставляют иногда обращаться к женщинам...
Нет.
Chris, let's talk.
You know, the thing about being upset is that... besides it sometimes being a turn-on to women... it's not a state you wanna be in when making important decisions... like going to the press, wouldn't you agree?
No, I wouldn't.
Скопировать
Какая?
Побежденная, удрученная, потерявшая силу духа.
Я не могу быть всегда твоей маленькой храброй Джоуи.
-Like what?
Defeated, dejected, demoralized.
I can't always be your plucky little Joey.
Скопировать
Я инспектор Грандэн из криминальной полиции.
Однако, мадемуазель Виржиния, у вас не слишком удрученный вид.
А почему у меня должен быть удрученный вид?
Maitre Rocher is murdered.
However, mademoiselle Virginia, you don't seem to be sad.
I knew that sooner or later it would happen.
Скопировать
Значит завтра не работаем? Однако, мадемуазель Виржиния, у вас не слишком удрученный вид.
А почему у меня должен быть удрученный вид?
Я знала, что рано или поздно это должно было произойти.
However, mademoiselle Virginia, you don't seem to be sad.
I knew that sooner or later it would happen.
He was dealing with such women that...
Скопировать
Хорошо. Только подпиши здесь и ты вернешь свои деньги.
Ты выглядишь удрученной, для человека, который стал богаче на 200 000 $.
Нет
When Brandon first showed at West Beverly, I figured he was just some cute, conceited guy who was trying to take some shortcuts.
Well, he taught me a shortcut. That I can be more open sometimes.
He liked me, so I thought maybe that the others would, too.
Скопировать
- Как поживаете?
- Я удручен - И чем же?
- Я переменился
How are you?
Afflicted!
Really? In what way? Tranformed.
Скопировать
Что?
- Просто, ты в последнее время выглядишь такой удрученной.
Я переживаю за тебя.
What?
It's just... you seem so stressed out lately.
I'm worried about you.
Скопировать
Извини, что пришел.
Погрузиться в дела значило просыпаться в одежде, с затекшей шеей, будучи немного удрученной, так как
Но я хотя бы что-то доделала.
Sorry I asked.
TC being... taking care of business... meant waking up in my clothes with a stiff neck and feeling a little dejected that Matty had come to me for help with his essay and not for... well, me.
But at least I had gotten something accomplished.
Скопировать
На самом деле, он обожал церемонии, все дети обожают.
О, да ладно тебе, не оставляй своего дядюшку Тибэга удрученным.
Пожалуйста, не называй себя так.
Actually, he loved galas, all kids do.
Oh, come on, don't leave your Uncle Teabag hanging.
Please don't call yourself that.
Скопировать
Извиняй.
Может, такой и будет жизнь после апокалипсиса: удрученно бродишь себе по округе и расстреливаешь детей
Добби!
Sorry!
Maybe this is what it'll be like after the apocalypse, wandering around depressed, shooting children for fun?
Dobby!
Скопировать
Подожди, магазин здесь.
Ты выглядишь удрученным.
- Удрученным?
Stop, the store is there.
You seem annoyed.
- Annoyed?
Скопировать
Я весь смирение и слух.
Королева, ваша матушка, в крайнем удручении послала меня к вам.
- Милости просим.
Pronounce.
The queen, your mother, in most great affliction of spirit, hath sent me to you.
You are welcome.
Скопировать
Меня прожевали и выплюнули.
Я знаю, что ты удручен, но если мы позволим нашему сыну совершить огромную ошибку, это ничему не поможет
- Даже, если это огромная ошибка, нужно позволять людям принимать решения об их собственной жизни.
It chewed me up and spit me out.
I know you're discouraged, But... letting our son make a huge mistake is not gonna help anything.
- Even if it is a huge mistake, you got to let people make some decisions about their own life.
Скопировать
Это столица мира!
Поэтому тут все такие удрученные, нервные, беспокойные.
- Ты о чем?
This is the center of the world.
That's why everyone is so despondent, so tense, so restless.
I don't understand.
Скопировать
тот дух был дьявол. Дьявол мог принять любимый образ.
Может быть, лукавый расчел, как я устал и удручен, и пользуется этим мне на гибель.
Нужны улики поверней моих.
The spirit that I have seen may be a devil and the devil hath power to assume a pleasing shape.
Yea, and perhaps out of my weakness and my melancholy, as he is very potent with such spirits, abuses me to damn me.
I'll have grounds More relative than this.
Скопировать
Как часто она вам выпадает?
Джесси, последнее время ты кажешься каким-то удрученным из-за своей работы в Лаундромате.
Можно я спрошу кое-что?
How often do you get that?
Jesse, last time you seemed pretty down about your job at the Laundromat.
Let me ask you something.
Скопировать
Я скоро к вам присоединюсь.
Хорошо, потому что позволь мне тебе сказать, что с двумя удрученными норвежцами обратная дорога в Торонто
Не беспокойтесь.
I'll be with you in a minute.
Good, because let me tell you, It's a long drive back to toronto With two dejected norwegians.
Well, don't worry.
Скопировать
Ты в порядке?
Ты кажешься удрученным.
Я в порядке.
You okay?
You sound stressed.
I'm fine.
Скопировать
- Да неужели?
А выглядишь ты удрученным.
Неужели, планы по вызволению пошли не так?
Really?
You seem downcast.
I wondered if some scheme to improve your lot had gone awry.
Скопировать
- Да.
Ты меня ещё не видела удрученным.
12,5 шекелей.
- Yes.
No, you've seen me when I'm annoyed.
12.50 shekels.
Скопировать
Ты выглядишь удрученным.
- Удрученным?
- Да.
You seem annoyed.
- Annoyed?
- Yes.
Скопировать
Только распишитесь здесь, и вы вернете назад свои деньги.
Выглядите удрученной, для человека, который стал богаче на $200,000.
Все хорошо?
You just sign here and you'll have your money back.
You seem rather subdued for someone who's $200,000 richer.
Are you okay?
Скопировать
Ведь я тоже человек.
Он был совершенно удрученным, мерцающее пламя страха и отчаяния.
Как-то он сказал в палатке: "Я не могу, я не могу". Я не знала, что происходит.
After all, I, too, man.
He was utterly dejected flickering flames of fear and despair.
He once said in a tent: "I can not, I can not." I did not know what was happening.
Скопировать
Ты не был хорош в спальне.
И пришел сюда удрученный... и неуверенный в себе.
- Правда.
You didn't do what you were supposed to do in the bedroom.
That's why you walk through here with your shoulders all slouched and your self-esteem all low.
It's true.
Скопировать
Эй, гонщик!
Что вид такой удрученный?
Словно на гвоздь наехал.
Hey, race car.
You look so down, so low.
Is like you have flat tires.
Скопировать
Несколько дней в Тель-Авиве, и будешь, как новенькая.
Не удивительно, что ты удрученна, живя в Иерусалиме.
Мы побалуем тебя.
A few days in Tel Aviv, and you will be as good as new.
Not surprising, that you're unhappy, while living in Jerusalem.
We will pamper you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов удрученный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удрученный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение