Перевод "узок" на английский

Русский
English
0 / 30
узокnarrow tight
Произношение узок

узок – 19 результатов перевода

Я видел его однажды в Эквадоре пять дней подряд.
Узок в плечах и рукава длинны.
Скажи-ка, Рахель, думала ли ты, что после того, как тебя взяли в Мосад, и ты прошла подготовку по всем видам оружия, выучила пять языков, ползала, прыгала, дралась, перед своим большим заданием ты будешь шить мне халат?
I've seen him stay up five nights straight in Ecuador.
The shoulders are a little too tight and the arms a little too long.
You ever think that after you got into the Mossad... after all the years of training... languages, self defense, firearm. That the night before your big mission you'd be sewing this robe?
Скопировать
Вероятно следствие ранения.
Свищ слишком узок, чтобы его заметили при исследовании.
Но для нас ширины хватило.
It must have happened when Benes was hurt.
Yes, a fistula too small to show up in the tests.
- But big enough for us.
Скопировать
- Я рассчитывал на полторы.
Не будь он для меня слишком узок, я, конечно, не расстался бы с ним.
Конечно, нет.
- I'd counted on one and a half.
If it hadn't been getting a bit small for me, I shouldn't have parted with it.
Of course not.
Скопировать
Войдите.
Я Вас уверяю, мой дорогой Руссо, этот пиджак мне слишком узок.
Месье, Вы немного располнели. Это все свежий воздух.
Come in.
- I assure you that this jacket is too small.
- You've put on a little weight, sir.
Скопировать
если слишком плавно, то они срекошетят... от атмосферы, как камушек от озера.
Коридор возвращения, вообще, очень узок... так, если этот баскетбольный мяч будет Земля... а этот мячик
Всё, народ, по местам.
If they're too shallow, they'll ricochet... off the atmosphere like a rock skipping off a pond.
The reentry corridor is, in fact, so narrow... that if this basketball were the Earth... and this softball were the moon, and the two were placed 14 feet apart, the crew would have to hit a target no thicker than this piece of paper. Okay, people, on your toes.
We're doing this one blind.
Скопировать
Месье Финглер, этот пиджак слишком тесен.
- Слишком узок?
- Да, я не могу застегнуться.
Monsieur Fingler, this jacket is too tight.
- Oh! It is too tight, is it?
- Yes. I shall scarcely manage to button it up.
Скопировать
"ы должен оставить мен€ одного сражатьс€ с теми, кто порочит невинность и создает преп€тстви€ свободе.
Ќо, сеньор... ќставь мен€, дела, что ждут мен€, трудны и сопр€жены с риском, и узок путь добродетели.
"олько не€сные слухи удал€ют мен€ с этой дороги.
You must leave me alone to fight against who sullies the innocence and comes up with obstacles against freedom.
But, sir... Leave me, the ventures that wait for me are hard and narrow the way of virtue.
The insubstantial talks only move me away from this path.
Скопировать
- Да, я не могу застегнуться.
- А вы знаете, почему он узок?
- Потому что вы его так сшили.
- Yes. I shall scarcely manage to button it up.
- And do you know why it is too tight?
- Because you made it too small.
Скопировать
Почему?
Разрез забрала узок, но щепки могут в него проникнуть.
Большинство рыцарей в последний момент поднимает подбородок.
How so?
The slit in the visor is narrow, but splinters can penetrate it.
Most knights raise their chins at the last instant.
Скопировать
Она моя самая талантливая ученица.
Послушайте, он мне узок.
Я не смогу перевернуться, если он что-нибудь натворит.
She's the most talented guitar student I've ever had.
It's way too narrow.
I can't even turn in my grave if he's messing up again.
Скопировать
Да трудно это признать.
Тесны врата и узок путь к жизни, и лишь немногие находят их.
Вас когда-нибудь беспокоит ваши грехи?
No one has seen or noticed anything.
Small is the gate and narrow the road to life and only a few find it.
-Are you ever troubled by your sins?
Скопировать
- Она назвалась вашим другом.
- Уверяю вас, мой круг общения настолько узок, что в нем не найдется глупца, который бы стал называться
- Так мне ее отослать?
She says she's a friend.
I assure you that my social circle is sufficiently small that I would know anyone foolish enough to call themselves any such thing.
Should I send her away?
Скопировать
Теперь я просто хочу вернуть свой долг обществу.
Честно говоря, ваш путь к победе узок.
Губернатор Скотт может быть и уязвим, но ваше имя весьма малоизвестно.
Now, I just wanna give something back.
Frankly, your path to victory is narrow.
Governor Scott might be vulnerable, but you have very little name recognition.
Скопировать
Да, сэр.
В Евангелии от Матфея говорится: "Вход в Рай узок и тесен,
Ворота в преисподнюю, напротив, открыты каждому.
Yes sir.
As Matthew said "Enter by the narrow gate".
"For the gate is wide and the way is easy" "that leads to destruction".
Скопировать
Ну, мой отец...
Его мир довольно узок.
Может, у него и был в 90-ых свой хит, но он не построил половину Манхэттенских высоток.
Well, my dad...
His world is pretty narrow.
He may have had a hit song in the '90s, but he didn't build half the Manhattan skyline.
Скопировать
Левые отделы сердца недоразвиты.
И митральный клапан, который соединяет эти отделы, слишком узок.
Это ключ.
The left-side chambers are underdeveloped.
And the mitral valve, which connects these chambers, is abnormally narrow.
It's a key.
Скопировать
Я просто не хочу чтобы ты внезапно померла, еще не окончив школы.
Путь к мечте узок, миссис Джемисон
Святая Америка!
I just don't want you to drop dead before you graduate.
Way to dream small, Mrs. Jamison.
Holy middle Americana.
Скопировать
Во время прилива, мы будем иметь 0,6-0,9 м запаса до дна.
Этот канал настолько узок, у нас не будет никакого права на ошибку.
А тут еще коралловый риф.
At high tide, we'll have two, three feet clearance.
That canal is so narrow, we won't have any margin for error.
And then there's the coral growth.
Скопировать
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней дьявольских.
Потому что широки врата, но узок путь, ведущий к добродетели и чистоте духа.
Дорогая, мы не виделись целую вечность!
Put on the armour of God, that ye may be able to withstand the wiles of the devil.
For straight is the gate, and narrow is the way... .. which leads to virtue and purity of heart.
- My dear, what an age it's been! - Hmm!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов узок?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы узок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение