Перевод "умиротворяющий" на английский

Русский
English
0 / 30
умиротворяющийappease pacify
Произношение умиротворяющий

умиротворяющий – 30 результатов перевода

- У меня такая же в спальне висит.
Очень умиротворяет, когда на нее смотришь...
Спасибо, полковник.
- I've one just like it in my bedroom.
It's kind of bringing you so much peace when you look at them...
Thanks, Colonel.
Скопировать
Это место как раз для вас.
Ничто так не умиротворяет, как море.
И его вид, и его шум.
And this life will be just the thing for you.
There's nothing so soothing as that sea.
Both the sight of it and the sound of it.
Скопировать
Первого за 85 лет.
Мне говорили, что на Балошни умиротворяющая гармония приливов может вызвать очень возбуждающие галлюцинации
Нагус, пожалуйста...
My first in 85 years.
I'm told, on Balosnee, the soothing harmonies of the tides can cause the most stimulating hallucinations. But when I think of those voluptuous Risian females...
Nagus, please...
Скопировать
В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть.
Не вернуть блаженство детства и умиротворяющую любовь матери.
Пожалуйста, прячься.
Although we listened to lullabies when we were infants we will not return to a child's naivety.
A return to a beatific childhood, and a peaceful mother's love, are both futile.
Anyway, no matter what, please hide yourself.
Скопировать
Приняв Пегги, она приняла себя.
Успокаивая её, она умиротворяла и собственное сердце.
Глядя, как она становится матерью самой себе, я ощущала конец периода моего собственного "материнства".
AS I WATCHED HER BECOMING MOTHER TO HERSELF
I FELT MY OWN LONG MOTHERHOOD ENDING.
I RELEASED WHAT I HAD HELD SO LONG. I CELEBRATED THE BEGINNING OF HER EMANCIPATION.
Скопировать
Некоторым становится дурно.
Этот вид умиротворяет.
И меня тоже.
Some people can't handle it.
It's peaceful.
My sentiments exactly.
Скопировать
Посмотри на эти поля. Оно так прекрасно.
Такой умиротворяющий вид.
На какие поля?
Look at that lovely field out there.
It's so beautiful. So peaceful.
What field?
Скопировать
Жужжание, ну и что?
Это умиротворяющая мелодия идеального промышленного изделия--
Теперь я вспомнила.
What, that whirring?
The gentle, soothing lullaby of a piece of machinery so perfect...
I know where I've heard that before.
Скопировать
И знаешь что?
Я не ждал этого, но это так умиротворяет.
Свобода!
You know something?
I didn't expect it, but I feel relief.
A kind of freedom.
Скопировать
Это наша работа.
Мы же полицейские и должны умиротворять.
Ты же знаешь закон.
That's our job.
We're peace officers.
You know the law.
Скопировать
И он меня нисколько не потревожил.
Потом он стал затихать и притворился в ветер с умиротворяющим запахом дешевого одеколона.
И впервьiе в жизни я понял, что я, как Колумб, буду вьiнужден жить в мире дешевого одеколона. И что Америка уже давно открьiта.
It didn't bother me.
Then the voice became lower and turned into a wind that sent the peaceful smell of cheap cologne.
And I realized, like Columbus, I had to live in a world of cheap cologne, and I wasn't sure any discovery in America was possible anymore.
Скопировать
..лет познания, то.. не было и постоянного повторения повседневной жизни.. ..которое делает всё вокруг знакомым и обыденным.
А обыденность умиротворяет и успокаивает.
Обыденность исключает необычность.
The-- there isn't the-the repetition of everyday living to make things mundane.
Because-because mundane is-is calming and soothing.
Mundane isn't out of the ordinary.
Скопировать
И у них есть новые безопасные ножницы.
Я мог бы сделать умиротворяющий коллаж для...
Скотт!
They got the new safety scissors in.
I could be making a serenity collage for my...
Scott!
Скопировать
Доктор уже одним глазом на часы косился, чтобы зафиксировать время моей смерти.
Это время, когда ты был на грани смерти, было умиротворяющим, или пугающим, или...
Что может быть умиротворяющего в смерти?
Doctors had one eye on the clock, waiting to punch the time of death.
Those times you almost died? Was it peaceful? - Or scary or...?
- What's peaceful about dying?
Скопировать
Мне нравится звук.
Умиротворяет.
Мне странно спать одной.
I like the sound.
It's kinda soothing.
It feels weird to sleep alone.
Скопировать
Это ритуальные маски аборигенов.
Ты не находишь их умиротворяющими?
Не очень.
They're tribal ritual masks.
- You don't find them soothing? - Um...
- Not really. - Huh.
Скопировать
Чтоо?
Неделя в умиротворяющем спа-отеле в Седоне?
А это безопасно, поехать в Мексику?
Wha...?
A week-long stay at the serenity spa in Sedona?
Is it safe to travel to Mexico?
Скопировать
Он говорит мне правду.
Это умиротворяет.
Хотя и страшно немного.
Tells me the truth.
It's comforting.
Kind of scary, but it is comforting.
Скопировать
Оттенок розового, его ещё называют "поросячий визг".
Исследования показали, что он оказывает умиротворяющий эффект...
Расслабляет, замедляет пульс.
HELLO. UH, OKAY. I'M GONNA GO.
PLEASE DO NOT TELL ME THAT YOU'RE LEAVING. TO THE LADIES' ROOM. I'LL BE RIGHT BACK.
PROMISE. GEEZ. OKAY.
Скопировать
Ваше Превосходительство.
Умиротворяющая Чайная"...
Они готовят специальный чай для чиновников и дворян.
Yes, Your Excellency
Tranquillity Teahouse
They make special tea for nobles and officials
Скопировать
Я никогда раньше не рыбачил.
Это умиротворяет.
Мы ходили на игры...
I never fished before.
It's peaceful.
We went to games.
Скопировать
Известная на весь Лоян...
Умиротворяющая Чайная".
Ваше Превосходительство.
Renowned in Luoyang...
The Tranquillity Teahouse
Yes, Your Excellency
Скопировать
Сейчас же!
Умиротворяющая Чайная
Господин...
Move!
TRANQUILLITY TEAHOUSE
Boss...
Скопировать
Немыслимо!
В "Умиротворяющую Чайную".
Подготовьте лошадей.
Doubtful!
To Tranquillity Teahouse.
Prepare the horses
Скопировать
Мне нравится Пик Виктории.
Вид такой умиротворяющий.
Помогает чётче думать.
I love Victoria Peak.
The view is so relaxing.
It helps me to think more clearly.
Скопировать
Это больше как... немного отвлечься от работы.
Ну, вообще это очень умиротворяет.
- Звучит неплохо.
It's more like... Zoning out while exploring.
It's actually kind of peaceful.
- That sounds nice.
Скопировать
Ясно?
Я не поведусь на всю эту умиротворяющую, псевдобуддийскую хрень, на которую западают все остальные, потому
Знаю таких, как ты.
All right?
I'm not gonna fall for that smooth, calm, namaste B.S. That everyone else seems to fall for, 'cause guess what...
I know your type.
Скопировать
Вы вертите его в руках всякий раз, когда я что-то спрашиваю.
Это умиротворяющее движение.
Просто элементарная тактильная коммуникация.
You fiddle with it every time I ask you a question.
It's-it's pacifying behavior.
It's just elementary haptic communication.
Скопировать
Очевидно, то же, что и ты.
Это место умиротворяет.
Один-один.
Probably the same thing you are.
It's peaceful.
You're 2 for 2.
Скопировать
Окей, сыыыр.
Парк посетили более 40 миллионов человек" "Кактусовый Парк посетили более 40 миллионов человек" Только умиротворяющие
Я люблю этот город... и я люблю тебя и Юку.
Okay, cheese.
"Cactus Park Breaks 4O Million Visitors"
I love this town... and I love you and Yuka, too.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов умиротворяющий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы умиротворяющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение