Перевод "упрощённый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение упрощённый

упрощённый – 30 результатов перевода

Но мы эволюционировали из своих физических оболочек.
То, что видите - упрощенное обличье ради вашего же блага.
Капитан, это просто уловка.
But we have developed beyond the need of physical bodies.
That of us which you see is mere appearance for your sake.
Captain, it's a trick.
Скопировать
Ну ... пожалуй, да.
Но потом, вы знаете, это, вероятно, чрезмерное упрощение.
Французский вице-консул смотрит на вас.
Well... perhaps, yes.
But then, you know it's probably an over-simplification.
The Vice-Consul is looking at you.
Скопировать
Так что, я крошу в пыль вампира с таким знаком, и никакой Жатвы?
Упрощенно говоря, да
Есть идеи, где это маленькое собрание состоится?
I dust anyone sporting that symbol and no Harvest.
Simply put, yes.
Any ideas where this little get-together is being held?
Скопировать
Грейс, ты просто в середине своего фильма.
Дэнни был упрощенный сценарий.
Славный, хороший засыпающий после секса простой сценарий
Gracie, you're just in the middle of your movie.
Danny was a plot point.
A nice, decent, postcoital high-fiving plot point.
Скопировать
Это ведь также и философия боргов?
Упрощённо, но точно.
Пожалуйста...
Isn't that the Borg philosophy, too?
Simplistic, but accurate.
Please...
Скопировать
- Это все?
- Это очень упрощенная процедура.
Если хотите, я могу сказать что-то официальное.
- That's it?
- It's actually a very streamlined process.
If you want, I could say something official sounding.
Скопировать
Ваш отлет разрешит ее.
Это упрощение.
Откажите им в убежище.
Your departure solves it.
That is simplistic.
Refuse them passage.
Скопировать
Еще сложнее поверить, что мы можем все это потерять.
Это может звучать, как невероятное упрощение, но... вы смогли бы воссоздать все это на другой планете
Детский стишок, который часто мне читала мать, вновь и вновь прокручивается у меня в мозгу с тех пор, как все это началось.
It's hard to believe we're about to lose it.
This may sound incredibly simplistic but can't you re-engineer all this on another planet?
A nursery rhyme my mother used to read to me has been running round and round my mind since all this began.
Скопировать
"последним классом собственников в истории", как отметил Бруно Рицци, для товарной экономики она является лишь заместителем правящего класса.
Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости, для неё нет иной перспективы, кроме как навёрстывать своё отставание.
"the last property-owning class in history"... in Bruno Rizzi's sense, but only a substitute ruling class... for the commodity economy.
Faltering capitalist ownership... is replaced by a simplified, less diversified by-product, concentrated in the collective ownership of the bureaucratic class.
This underdeveloped form of ruling class... is also the expression of the economic underdevelopment; its only perspective is the delay in this development... in certain regions of the world.
Скопировать
стала бестселлером, помимо слов "Не паникуй!", напечатанных на обложке большими веселыми буквами, — это обширный и местами достаточно точный указатель.
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
'apart from its relative cheapness, 'and the fact it has the words "Don't Panic" 'in large friendly letters on the cover, 'is its compendious and occasionally accurate glossary.
'Its simplistic style 'is partly explained by the fact that its editor, 'having to meet a publishing deadline, 'copied the information off the back of a packet of breakfast cereal, 'hastily embroidering it with a few footnotes 'in order to avoid prosecution
'under the incomprehensibly tortuous Galactic copyright laws.
Скопировать
Надеюсь, твоё потрясение не обусловлено моральными аспектами.
Для тебя это было бы довольно упрощённо.
Например, тебе не показалось, что его поведение было неуклюжим и робким?
I hope your shock isn't caused by moral considerations.
It would be quite simplistic on your part.
For example, did you notice that his actions seemed awkward and tentative ?
Скопировать
Иногда и сегодня я их листаю.
Я знаю, что сегодня наука не принимает эти упрощённые и догматические объяснения.
Упрощённые и догматические?
Even now I browse a few from time to time.
I read somewhere that even science does not accept these simplistic and dogmatic explanations.
Simplistic and dogmatic?
Скопировать
Я знаю, что сегодня наука не принимает эти упрощённые и догматические объяснения.
Упрощённые и догматические?
Странно!
I read somewhere that even science does not accept these simplistic and dogmatic explanations.
Simplistic and dogmatic?
I find that strange.
Скопировать
– Почему?
А догма – это упрощенный способ рассматривать проблемы.
Вы говорите о вещах, которые не хотите понять.
– Why?
– It is religion that has dogmas and it seems to me dogmas are simplistic over some problematics.
You are talking of things you are not willing to understand.
Скопировать
На деньги от выручки за летающие тарелки.
Нет, это упрощенно и популяризовано.
Посмотри на это.
There's money to be made from flying saucers.
No, that's just vulgarised popularization.
Have a look over there.
Скопировать
107 мандатов в национальное собрание и много фанатиков штурмовиков.
Возникает потребность в упрощенном понимании понятий добра и зла.
Для Гитлера добро - это Германская раса, зло - евреи и коммунисты.
He now has at his disposal 107 mandates at the national assembly and large groups of fanatics, the stormtroopers.
Germany needs a scapegoat to justify its misfortune.
For Adolf Hitler the good will be the Germanic race, and the evil, the jews and the communists.
Скопировать
"...в конце концов она созналась".
В "Слове" я прибёг к коренному упрощению.
Я допустил в кадр лишь те вещи, что были связаны с историей.
"...after all she has confessed."
In Ordet I began a radical simplification.
I would only accept things directly related to the story.
Скопировать
Когда она закончила, оператор Бендтсен и я начали убирать предметы, один за другим, пока не осталось всего четыре или пять.
В этом упрощённом виде облик кухни был куда яснее, чем прежде.
Карен, сбегай отнеси это курам.
When she'd finished, the cameraman Bendtsen and I began taking objects away one by one, until only four or five were left.
In this simplified form, the notion of a kitchen was much clearer than before.
Karen, run out with that to the hens.
Скопировать
Что подумает отец?
В "Гертруде" с самого начала я старался использовать упрощение, прежде всего в диалогах, дабы найти более
Также я обратил своё внимание на фигуры персонажей, сделав их похожими на статуи, чтобы приблизиться к стилю трагедии.
What would Father think?
With Gertrud, right from the start... I attempted a process of simplification, especially with the dialogue, to find a more concise form.
I also turned my attention to the characters' figures, making them statuesque, to come closer to the style of tragedy.
Скопировать
Он не может делать несколько дел сразу?
Если ты рассчитываешь такими упрощёнными рассуждениями поколебать религиозные устои, то ты глубоко заблуждаешься
Может, я и заблуждаюсь, но я видел, как люди жарятся в пекле. Понимаешь? Я слышал их крики.
He can't do more?
- Questioning belief with such simplistic reasoning undermines religion, Maillat, you don't have the stature for that
- But I have seen the ways you can twist on the grill when you've seen something like that it's hard to keep your faith
Скопировать
Так или нет?
Это упрощение!
Где был Сталин, когда объединенный фронт и Германия могли предотвратить приход Гитлера к власти?
True or not?
That is simplistic!
Where was Stalin when united front and Germany could have kept Hitler was seizing power?
Скопировать
Доктор Крейн, пока еще не поздно может вам двоим стоит сесть и поговорить начистоту?
Ей-богу, Дафни, как ты умудряешься настолько упрощенно всё понимать?
Эти туфли просто кошмар.
Dr. Crane, before it gets to that level, wouldn't it make sense for you two to just have one open and honest conversation?
Oh, honestly, Daphne, how you manage to oversimplify absolutely everything!
These shoes are killing me.
Скопировать
вы готовы?
что вполне возможно мы проиграем упрощенное решение. Ведущий истец должен доказать ущерб.
Зачем ты смотришь на Гленна?
-When I grow up, I wanna be you. -The deposition. Are you all ready?
-Why is this deposition so important?
Why are you looking at Glenn?
Скопировать
В них содержится скрытая насмешка над представлениями о красоте - как традиционными, так и современными.
Любой, кто противостоит упрощению, легко вникнет в суть этих игр.
Её работы, в начале обманчиво наивные, очень скоро, уже с 60-х годов, приобретают индивидуальный характер в том, как художник присваивает и интерпретирует - а интерпретации важны для её творчества, как и для сюрреализма в целом -
There is hidden mockery under the traditional as well as modernist perception of beauty.
Those who resist a dumbing down can easily grasp the secret of these games.
ALENA NÁDVORNiKOVÁV Her paintings, initially falsely naive, from very early on, as early as the '60s, assume a very individual character in terms of how the painter takes ownership of and interprets... and interpretation is important with Svankmajer and surrealism in general
Скопировать
Нет.
Я разработал систему для упрощения нашей работы.
С сегодняшнего дня все будет сортироваться по алфавиту.
No.
I devised a system to streamline our operations.
From now on, all orders will be filed alphabetically.
Скопировать
"Социально сознательный", я - продавец книг, я продаю книги, я - бизнесмен, но это не обязательно означает что я верю в капитализм, просто так получилось что я этим занимаюсь.
SRI создал упрощённую анкету из 30 ключевых вопросов.
Любой кто ответит на эти вопросы может быть сразу помещён в в приблизительно дюжину таких групп.
Societally Conscious - I'm a bookseller, i sell books, I'm a businessman, but that doesn't necessarily mean that
SRI created a simplified questionnaire with just 30 key questions.
Anyone who answered them could be immediately be fitted into a dozen or so, of these groups.
Скопировать
Не полностью.
У объектов появляется, что-то вроде упрощенного функционального моторчика.
Возможно немного пямати.
Not fully.
The subjects have the simplest of motor functions.
Perhaps a little memory.
Скопировать
- Ты знаешь, я никогда толком не понимала этого выражения "дерьмишь". Но я не дерьмлю тебе.
Глянь, это есть идиотское соглашение для упрощения всего.
Одна копия для меня, одна копия для тебя и одна копия для адвокатов.
I never understood that expression, but no, I'm not shitting you.
Look, it's even got these idiot-proof tabs to make it easy.
One copy for me, one for you, one for the lawyers.
Скопировать
Не знаю, с чего вы взяли.
Он повлиял, конечно, но для критиков отвергнуть все,что я делаю как упрощенный вариант стиля Дилана
Я считаю такой подход близоруким.
I don't know why you'd say that.
He's an influence, yeah, but for critics to just dismiss everything I do as derivative sub-Dylan lite...
I find it very short-sighted.
Скопировать
Это ведь военная разработка, так?
На черном рынке можно найти упрощенные копии.
Кстати, это подтверждает и форма разрезов на шее.
That's military grade, isn't it?
You can find knockoffs on the black market.
It matched the lacerations on the neck, by the way.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упрощённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упрощённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение