Перевод "упущенный" на английский

Русский
English
0 / 30
упущенныйneglect omission dereliction
Произношение упущенный

упущенный – 30 результатов перевода

Ты соскучилась по мне, не так ли?
Я наверстаю упущенное.
Я ... не могу глотать таблетки целиком.
You're mad at me, aren't you?
I'll make it up to you.
I... can't swallow pills.
Скопировать
сколько ты несомненно заслуживаешь.
мы сможем наверстать упущенное.
Я чувствую руку судьбы.
After college, although I had wanted to talk to you, that is no excuse to do that.
But with this, with us both working in the society, because of work, we have a reason to meet up.
This must be a kind of fate.
Скопировать
Дальше двигайтесь ползком.
Не оставь этим ублюдкам ни одной возможности для серьезного упущения.
ОК.
Slow this thing down to a crawl.
Give these bastards no chance to fuck up in a meaningful way.
Okay.
Скопировать
Я просто не смогла заполнить эту пропасть.
- Но ты решила наверстать упущеное с Клер.
Ты думала, это твой второй шанс, что бы все сделать правильно.
I just could never fill that hole in you.
But you jumped through hoops for claire.
You thought she was your second chance to get it right.
Скопировать
Мне хватает двух часов.
Я проспал 12 лет своей жизни, теперь жалею упущенного.
- А вы почему бодрствуете?
I never sleep more than a few hours.
I figure I slept the first 11 years of my life, now I'm making up for it.
- What about you?
Скопировать
Я думал доктор сказал тебе, что это есть нельзя.
Я нагоняю упущенное время..
Ушло время, но не вес.
Hey, hey!
I thought your doctor said you're not supposed to eat that.
I'm making up for lost time. Lost time, not lost pounds.
Скопировать
Я занимаюсь этим уже пять лет, и знаю, как это делается.
- Просто помоги мне наверстать упущенное.
- Хорошо.
I've had it for five years, and I know how it works.
- So why don't you just catch me up.
- Fine.
Скопировать
Говорят, когда встречаешь свою суженую, время замирает, и это правда.
Но все умалчивают о том, что потом оно пускается во весь опор, навёрстывая упущенное.
Твоё имя?
They say when you meet the love of your life, time stops. And that's true.
What they don't tell you is that once time starts again it moves extra fast to catch up.
What's your name?
Скопировать
И так... Что ты думаешь об этом?
Нет ничего хуже упущенной возможности.
Доктор Брайс?
So what do you think?
Trust me there's nothing worse than a missed opportunity.
Dr. Bryce?
Скопировать
И так они пролетели пол галактики, в высоко продвинутом космическом корабле, но они не использовали свою технологию, захвата планеты.
Ты знаешь в чем их слабость, упущение? Вода.
В этом и состоит проблема, вторгнуться на планету где две-трети воды?
So they fly halfway across the galaxy, in a highly advanced spaceship, but don't use their technology to take over the planet.
You know what their weakness turned out to be?
Water. Why go to all the trouble to invade a planet that's two-thirds water?
Скопировать
Когда надзирательница, в одном лице и тюремная акушерка, заполняла мое свидетельство о рождении она, можно сказать, оставила единственное темное пятно на истории моей семьи. В результате я так и не узнал имени моего отца.
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том
Эжен Франсуа Видок.
When the prison matron, who was also the prison midwife, filled in my birth certificate, she caused what may be regarded as the one blot on my family escutcheon, and as a result I never knew my father's name.
In my zeal to correct this omission, I was to borrow many names for many occasions, until I hit upon the one that France will long remember.
Eugene Francois Vidocq.
Скопировать
Присядь.
Мы должны наверстать упущенное время.
Сделай фруктовый салат, а то слишком жарко.
Sit here.
We've got a lot of lost time to make up.
Oh...better make a fruit salad, it's so hot.
Скопировать
Старый тренер, выходит из себя время от времени.
"Упущенный удар" - я сделала резюме на двух страницах.
- Спасибо.
An old trainer got beaned, goes out of his head sometimes.
Hello, Mr Sheldrake. "Bases Loaded", I covered it with a two-page synopsis.
- Thanks.
Скопировать
Я кое-что упустил, ...кое-что важное.
И теперь у меня есть шанс наверстать упущенное.
Мы никогда не врали друг другу, правда?
I've missed things along the line, important things.
I've got a chance now to pick some of them up.
We've never pulled any punches, have we?
Скопировать
- Название?
- "Упущенный удар".
Это набросок.
- Got a title?
- "Bases Loaded".
There's an outline.
Скопировать
Я буду здесь каждый вечер от ужина до вечерней поверки.
Я постараюсь помочь тебе наверстать упущенное.
Спасибо, сэр.
I shall be here every evening from dinner until roll call.
Perhaps I can help you catch up.
Thank you, sir.
Скопировать
Это набросок.
Позвоните в архив, есть у них "Упущенный удар".
На "Твенти Фокс" очень заинтересовались.
There's an outline.
Call readers department, find out what they have on "Bases Loaded".
They're pretty hot about it at Twentieth, except Zanuck's all wet.
Скопировать
Нет, это я отверг.Я подумал: "Кто будет смотреть фильм о гражданской войне"?
Мне не нравится "Упущенный удар" и ваше имя.
Говорят, у Вас есть талант.
No, that was me. I said, "Who wants to see a Civil War picture?"
I hated "Bases Loaded" because I knew your name.
I'd heard you had talent.
Скопировать
Я хочу сказать, подобные вещи делают тебя очень раздражительным.
Мне нужно наверстать упущенное.
С этого самого дня моя мать не сможет сказать отцу, что я посылаю деньги.
I mean a thing like that makes you very touchy.
They just kind of gave me up for lost.
To this very day, my mother can't tell my father that I send them money.
Скопировать
Книги.
Хочу наверстать упущенное.
Читать будете?
Uh, books.
I'm going to catch up on my reading.
Reading?
Скопировать
Упустил крупную рыбу - хорошего бойца на мечах.
Упущенная рыба всегда кажется большой.
Нет!
We let a good fish get away. An excellent swordsman.
They say the fish that gets away looks bigger than it really is.
No.
Скопировать
никаких сожалений.
Столько упущенных возможностей...
Столько разбитых иллюзий...
never regret anything?
So many chances lost...
So many illusions destroyed...
Скопировать
Я отведу инвалида домой.
Нет, нет, оставайтесь здесь, вам же надо наверстать упущенное.
Чего вы ждете?
I'm taking the invalid to the house.
No no, you stay there, you can catch up on lost time.
Well what are you waiting for?
Скопировать
Ну, и чего же вы ждете?
Каждая упущенная минута прибавляет еще одну милю профессору Фэйту.
Мы довезем вас только до Борачо. Нам нужно будет там заправиться.
What are you waiting for?
Every minute wasted is another mile for Professor Fate.
We'll take you as far as Boracho, where I pick up some gasoline.
Скопировать
Я не знаю.
Но мы быстро нагоним упущенное время.
упущенное время!
I don't know.
But we'll make up for lost time.
Lost time!
Скопировать
Но мы быстро нагоним упущенное время.
упущенное время!
который час?
But we'll make up for lost time.
Lost time!
What time is it?
Скопировать
Просто замечательно.
Надо же наверстать упущенное.
- Когда, вы отсюда выйдите...
Fine. Excellent.
Make up for lost time.
Once you leave here -
Скопировать
Возможно, мы не доживем до завтра.
Глупо не использовать с толком последние часы, чтобы... потом не сожалеть об упущенном.
Не утруждайся, Жо. Сейчас не моя очередь.
It's maybe our last morning.
That's too silly, we should enjoy our time. We'll feel less sorry.
Don't lose your time, I'm not a morning girl.
Скопировать
Мы отправляем её туда каждое лето, с десяти лет.
Это даёт нам с Джин шанс наверстать всё нами упущенное.
Извините меня, ребята.
We've done it every summer, since she was ten.
It gives Jean and me a chance to catch up on our homework.
Excuse me, kids.
Скопировать
Семейный альбом очень сближает.
Мы как бы наверстаем упущенное время.
Простите.
That we were old friends.
And somehow we lost contact.
Excuse me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упущенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упущенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение