Перевод "уцелевший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение уцелевший

уцелевший – 30 результатов перевода

Что это значит?
Иы единственные четыре уцелевших Далека.
Поэтому вид должен эволюционировать.
What does that mean?
We are the only four Daleks in existence.
So the species must evolve.
Скопировать
Чеки лишь для живых.
Деньги погибших делятся среди уцелевших. Разве не вдохновляет?
Если до рассвета доживёт лишь один то он уйдёт с 5-ю миллионами в кармане.
You die, you lose.
Your check gets divvied up by those still amongst the living.
But look at the bright side. If there's only one of you still upright at dawn... you leave here with $5 million in your pocket.
Скопировать
Какое оскорбление памяти великого императора!
Последние уцелевшие корабли возвращаются с позором поражения!
Адмирал Кво-Линг смыл грязное пятно со своего рода, предавшись смерти.
An offence to the memory ofthe late sovereign emperor.
The remaining ships return shamed with defeat.
Supreme Admiral Kwo-Lang has cleansed his dishonour with honourable death.
Скопировать
Кое-кто говорил, что эта рыба - призрак вора, утонувшего в реке шестьдесят лет назад.
Другие считали, что это динозавр, уцелевший со времён мелового периода.
Я не принимал на веру подобные домыслы.
Some said that fish was the ghost of a thief who'd drowned in that river 60 years before.
Others claimed he was a dinosaur left over from the "Cruaceous" Period.
I didn't put any stock into such speculation or superstition.
Скопировать
- И что тогда?
Вы могли бы укрыться в горах, Антонио может отвезти нас в Бергамо, где уже находится группа уцелевших
Думаю, это единственное, что можно сделать в этой ситуации. - А немцы?
- well ?
- Let's head for the mountains. Antonio's truck could take us to Bergamo where the others are.
I think it's our only option.
Скопировать
Любимая... любимая...
опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
My love... my love...
Just as these feathers fell, but a long way away the survivors from the Chateau de Selliny emerged to return to Paris
120 days earlier, four godless and unprincipled scoundrels had, driven by their depravity, shut themselves away to indulge in the most bestial of orgies
Скопировать
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
Впереди - главарь и зачинщик - Герцог де Бланже.
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
First and foremost of the four instigators, the Duc de Blangis
Скопировать
Позже в его воспоминаниях они воспринимались как ужасные шрамы.
Лицо, которое он видел, было всего лишь мирным образом, уцелевшим в войне.
Действительно ли он видел его?
Later on they do claim remembrance when they show their scars.
That face he had seen was to be the only peacetime image to survive the war.
Had he really seen it?
Скопировать
Рэймонд Шоу в Белом доме получил награду из рук президента Соединенных Штатов.
награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими
захватил вражеский дот и вывел из строя целую роту противника".
Raymond Shaw was decorated at the White House by the President of the United States.
His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part: "Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
capturing an enemy machine-gun nest and taking out a full company of enemy infantry."
Скопировать
{C:$00FFFF}А оттуда проберёмся в Хаякаву.
{C:$00FFFF}Уцелевшие сторонники клана Акидзуки ни за что...
{C:$00FFFF}Поэтому граница между Акидзуки и Яманой наверняка открыта.
And then slip into Hayakawa.
See... There's no way that survivors of the Akizuki clan would go to Yamana, the enemy territory.
So the border between Akizuki and Yamana should be open.
Скопировать
Без забот.
Без уцелевших.
Cara mia.
No cares.
No survivors.
Cara mia.
Скопировать
"ы - не герой.
ƒжон Ѕаббер, собственной персоной... ... вместе с 20-ю уцелевшими с рейса 104.
—мотрите как реальные участники воссоздают ужасающую драму... ... внутри гор€щего самолЄта.
You're not a hero.
John Bubber, himself along with 20 of the real survivors of Flight 1 04.
See real-life participants reenact the terrifying drama inside the burning plane.
Скопировать
Да. Согласно закону объявляю вас мужем и женой.
Мы были уцелевшими в таком жутком крушении, что между нами образовалась связь, которой больше не знал
Отношения прошли полный круг.
Conformement a la loi je vous declare unis... par les liens du mariage.
We were like the survivors of a catastrophe so terrible... it formed a bond between us... shared by no one else in the world.
So the relationship had come full circle.
Скопировать
И как далеко они ушли?
Если многим уцелевшим на самом деле удалось сбежать...
Информация не полная.
How far can they go?
If a handful of survivors did indeed escape, they would have neither fuel nor food for a prolonged voyage.
The information is not complete.
Скопировать
Я убежден, что мир, который мы знали, продолжает жить, как ни в чем ни бывало.
Это мы пропавшие пассажиры и одиннадцать уцелевших на рейсе № 29 - исчезли, пропали.
Пожалуйста, скажите нам, мистер Дженкинс, что вы знаете.
I'm convinced that the world as we know it is ticking along asj= it always has, but it's we,
the ten survivors of flight 29, who are lost.
Please tell us what you know, Mr. Jenkins.
Скопировать
Они не знали, кто напал на них.
Но уцелевшие пилоты подтвердили что на них напали центаврианские корабли.
А колонисты?
They weren't sure who was attacking.
But the returning fighters confirmed... that Centauri warships were leading the assault.
What about our people?
Скопировать
То, что вы сейчас увидите, никогда не показывалось никому за пределами Серого Совета.
Это одна из уцелевших записей со времен той войны.
Ближе к концу развитие сражения сложилось не в нашу пользу.
What you are about to see has never been shown to anyone outside the Grey Council.
This is one of the few surviving records from that war.
Toward the end, the tide of battle had turned against us.
Скопировать
Да, командир чего?
5 уцелевших самолётов, резерва нет, связь нарушена.
Хотел бы я посмотреть на этого ублюдка, который помешал нашей посадке.
Oh, yeah. Of what?
Five serviceable aircraft, no spares, no contact.
First we knew the bastards had overrun us was when we tried to land.
Скопировать
Вперед !
Арестовать всех уцелевших !
Выводите их отсюда !
- Inside!
- Arrest anyone who's left alive!
Take everyone outside now!
Скопировать
А сколько ещё?
Вот в Берлине, где-нибудь на самой высокой уцелевшей стене я с огромной любовью напишу:
"Развалинами Рейхстага удовлетворён".
And how many more...
Some day in Berlin, on the tallest surviving wall, I shall write lovingly:
"Satisfied with the Reichstag ruins. "
Скопировать
И сколько сил понадобилось, чтобы выжить!
Я и не надеялся, что море принесет мне уцелевшие части корабля, которые спасли меня.
Кто вы?
And how I escaped of the fierce!
In the same way that I didn't expect the sea brought me the rest of the ship that gave me supplies, those men will be free when they thought everything was lost.
Who are you?
Скопировать
- Джон Джонсон.
Вы подбили вражеское транспортное средство и ведёте схватку с единственным уцелевшим.
Внезапно ваш противник спотыкается и падает.
- John Johnson.
You have mopped up a transport, are still fighting with one man.
All at once your opponent stumbles and falls.
Скопировать
В числе вновь образованных имеются:
Общество Помощи Уцелевшим в Помпеях и Геркулануме,
Общество Освобождения Безвинных Водосточных Труб...
The entities newly formed, is the E.A.C.P.,
"Ente Assistance Refugee ... of eruption Pompeii and Herculaneum.
The E.P.T.I., "Body for the Innocenti Tube release. News.
Скопировать
Почти, значит не все.
Прикажите уцелевшим двигаться на врага.
Если мы все одновременно попали под удар, значит, они совершили диверсию у нас на борту.
Almost gives us some.
Tell them to advance on the enemy.
If we're all getting hit at once, they must have slipped something onboard.
Скопировать
Мне трудно в это поверить.
Судовой врач, единственный уцелевший, сообщил, что он прикончил весь экипаж,.. ...а потом сам погиб.
Всему виной мерзкий вирус, подцепленный на кладбище Клеопатры.
Oh, that's a little much, isn't it?
According to the ship's doctor, the sole survivor, he rubbed out the whole crew and then died himself.
Caught some weird virus while peeking in Cleopatra's grave. No.
Скопировать
Прошло 34 года с тех пор, как они прибыли на эту планету.
Но не бывает и дня без того, чтобы уцелевшие, вынужденные жить в городах-заставах, не испытывали бы чувство
Я поклялась покончить с этим страхом.
It's been 34 years since they arrived on this planet.
And not a day passes that the survivors forced to live in barrier cities, do not live in fear.
I have vowed to end that fear.
Скопировать
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
До наших дней дожили только безжизненные руины великих городов анасази, уцелевшие под безжалостным натиском
Недалеко от этих древних городов в почти недоступном месте находится еще одна веха солнцестояния.
For example the accidental alignment of a window and a niche but there are other devices, wonderfully different.
Today, only the dry ruins of the great Anasazi cities have survived the ravages of time.
Not far from these ancient cities in an almost inaccessible location there is another solstice marker.
Скопировать
Они станут Землей и другими планетами, согреваемыми не изнутри, а прежде всего снаружи - лучами Солнца.
Планеты продолжали расти, пока почти весь газ, пыль и мелкие обломки не были подобраны уцелевшими планетами
Наш путешественник во времени стал бы свидетелем столкновений, которые создавали миры.
They would become the Earth and the other planets heated not from within, but mainly by the distant sun.
The accretion continued until almost all the gas and dust and small worldlets were swept up by the surviving planets.
Our time traveler would witness the collisions that made the worlds.
Скопировать
Из всех ученых античности его слова дошли до нас наиболее ясно сквозь века.
Редкие уцелевшие фрагменты его работ открывают ум высочайших логических и интуитивных способностей.
Он верил, что в пространстве существует множество других миров, что они рождаются и умирают, что одни из них полны жизни, а другие пустынны и безжизненны.
Of all the ancient scientists, it is he who speaks most clearly to us across the centuries.
The few surviving fragments of his scientific writings reveal a mind of the highest logical and intuitive powers.
He believed that a large number of other worlds wander through space that worlds are born and die that some are rich and living creatures and others are dry and barren.
Скопировать
Когда большая комета или большой каменный астероид сталкивается с планетой, он оставляет чашеобразный кратер.
Все немногие уцелевшие на Земле кратеры сформировались относительно недавно.
Прежние же были разрушены, заполнены или сглажены водой и горными породами.
When a large comet or a large, rocky asteroid hits a planet it makes a bowl-shaped crater.
The well-preserved impact craters on Earth were all formed fairly recently.
The older ones have been softened, filled in or rubbed out by running water and mountain building.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уцелевший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уцелевший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение