Перевод "учитывая" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение учитывая

учитывая – 30 результатов перевода

Да, но ты ведь можешь прокопать ход?
Учитывая плотность песка, на котором стоит Сона... нам понадобится что-то вроде опорного раскоса для
Иначе... Иначе что?
Well, we wouldn't want that. Yes, but you can dig out, thougi, right?
Based on gravity and the kind of sand that sona's built on, we're gonna need some kind of support brace for the tunnel.
Or...
Скопировать
Сейчас она говорит с Линкольном и мексиканцем.
Учитывая, что она сегодня видела, это может все усложинить.
Распоряжения есть?
And she's talking to lincoln and the mexican.
After what she saw today, she could be complicating things.
You have a directive?
Скопировать
Он также говорит, что Король уже нарушает верность ей но все это может ничего не значить
"учитывая изменчивый характер Короля
"и мастерство Леди
He also says that the King has already been unfaithful to her, But all this may mean nothing,
"considering the changeable character of the King
"and the craft of the Lady,
Скопировать
Я всё время провожу в колодках, и у меня на счету уже неделя воздержания.
Ты не боишься, что это твоё воздержание, учитывая, к чему привык твой организм, приведёт к тому, что
- Ты уже приступил к четвёртому шагу?
Maybe. All this time in the stocks, I got myself almost a week sober.
I wouldn't get too carried away with this whole sobriety thing. Given to what your body's used to, you're liable to explode.
How 'bout you? You start your fourth step yet?
Скопировать
Состояние девушки стабильно.
Хорошие прогнозы, учитывая, что ей довелось пережить.
Это хорошо.
The girl's been stabilized.
Good chance she's gonna pull through.
- That's good.
Скопировать
Дерьмо... Чистое неподдельное дерьмо
Ну, я не удивлён, что ты это говоришь, учитывая, что я положил тебе дерьмо.
Нет, он не ложил.
Um... it's crap... pure, unadulterated crap.
Well, I'm not surprised you're saying that, considering I took a crap in yours.
No, he didn't.
Скопировать
Пойду повешу это в комнате отдыха.
Учитывая, что Рэнди использует 17-буквенный алфавит, я был удивлён, что он смог написать рассказ лучше
Так я решил, что мне нужно сделать ещё одну попытку.
I'm gonna go hang it in the break room.
Considering Randy only uses a 17 letter alphabet, I was surprised he could write a story better than me.
So I decided I'd try again.
Скопировать
Тебе там не понравится, Дин.
И, учитывая, сколько неприятностей ты причинил, не думаю, что ты получишь там президентский номер.
Нет, это темница отчаяния.
You're not gonna like it, dean.
And, um, judging from the trouble you've caused, i don't think you'll be getting the presidential suite.
No, it's a pit of despair.
Скопировать
Раз уж я за это заплатил...
Ты же знаешь, как я ненавижу выезжать, Гретхен... но учитывая здешнюю неразбериху, пришлось сделать исключение
Неразбериха была, пока я не приехала.
Since i paid for it...
You know how much i hate to travel,gretchen... But considering the mess down here,i made an exception.
It was a mess before i got here.
Скопировать
Полагаешь, это отравление стрихнином?
Учитывая описанные тобой симптомы, сомнений остаётся мало.
Хотя рвота в результате отравления стрихнином явление необычное, не так ли?
You believe it to be strychnine poisoning?
Given the symptoms you've described, there seems little doubt.
Although vomiting after strychnine poisoning would be unusual, wouldn't it?
Скопировать
Ну наконец-то, хоть в чем-то я могу тебя победить!
Знаешь, учитывая то, что я не играл с 12 лет я бы не сильно этим гордился
Ну так что, у меня уже 18?
Finally, something I can beat you at.
You know, considering I haven't played since I was 12, I wouldn't be too proud.
What is that, 18-point?
Скопировать
Слушай...
Я думал, это... может заинтересовать тебя, учитывая твои захватывающие планы.
Мне тут в приёмной положили литературу, которую ты счёл бы полезной.
Listen...
I thought that... these might interest you, Given your exciting plans.
I had my receptionist Put together some literature you might find useful.
Скопировать
Если ваши исследования так ужасны, зачем обвинять самого себя?
Учитывая размеры проекта, думаю пришло время обратиться к правительству за помощью.
То есть, мы ведь все за одно, верно?
If your research is so inflammatory, why incriminate yourself?
Well, given the magnitude of the project, I -- I think it's time to reach out to the government for help.
I mean, we are on the same side, aren't we?
Скопировать
ВЫ не можете прогнать меня с похорон моего мужа.
Учитывая обстоятельства, это будет уместно. Иди к чёрту.
Я сейчас буду говорить речь.
You can't kick me out of my husband's funeral.
I think it's appropriate,given the circumstances.
I'll be delivering the eulogy.
Скопировать
Но после первого, она поняла, что он ее надул.
Учитывая, что деньги были грязные, она не могла его "замести".
Тогда она послала тебя кокнуть его, - пока он не закончил второй этап?
but she knew that she was being deceived.
and since it was dirty money... - sent you to kill him.
yes, but I had no choice.
Скопировать
Эй! Бесси немного устала.
Учитывая, сколько раз в нее стреляли, я счастлив, что она вообще работает.
Мы опоздали уже тогда, когда ты до меня добралась.
Hey, cut Bessie a little slack.
Considering the number of times she's been shot up and put back together, I'm lucky she even runs at all.
Besides, we were already late when you got to my place.
Скопировать
-Да, всё замечательно.
Вы были в шокe, что, учитывая то, что произошло с вами сегодня вечером, вполне понятно.
Вы говорили с полицейскими?
-Yeah. You're fine.
You were in shock. Which, given what you've been through, is understandable.
You've spoken to the police?
Скопировать
Слушай, не принимай на свой счёт.
Ни один из нас не смог бы достичь в ту ночь идеального результата, учитывая все обстоятельства.
Мы оба были неуверены в себе, в высшей степени ранимы.
No, look, don't take it personally.
It would have been impossible for either one of us to get a perfect score that night, given the circumstances.
We were both tentative, more than a little vulnerable.
Скопировать
Просто для сведения: это я первым решил извиниться.
Вполне логично учитывая, что именно ты отключил воду и испортил мою одежду.
Это, сэр, лишь малая часть всей истории.
Just for the record, it was my idea to apologise first.
Well, that seems appropriate, since you're the one who shut off the water and ruined my clothes.
That, sir, is a fraction of the story.
Скопировать
Нормально.
А похоже, что намного лучше, учитывая, как поздно ты встал.
- Он и пришёл очень поздно.
Fine.
Sounds like it was more than just fine if you're getting up this late.
- Yeah, he came in late too.
Скопировать
Не так уж плохо.
Знаешь, учитывая, что это на самом деле не я играю. Это приходит через меня откуда-то еще.
Удивительно, что ты сказал это.
NOT TOO BAD.
YOU KNOW, CONSIDERING IT'S NOT REALLY ME PLAYING.
IT'S AMAZING THAT YOU SAID THAT.
Скопировать
Он никогда не летал.
- Думаю, учитывая обстоятельства...
- Нет. Он бы этого не хотел.
-He never flew.
-I'm sure, given the circumstances--
-No, it isn't what he would have wanted.
Скопировать
Спасибо, что заскочил.
Ну, учитывая, что ты победил, как насчет?
Мир?
Thanks for stopping by.
Well, since you won, how about it?
Truce?
Скопировать
- Чем я могу вам помочь?
- Ну, учитывая вашу должность...
Хоть я и возглавляю отделение промышленной разведки,..
Then I don't see how I can help you.
Well, your position...
I may be called director of the industrial intelligence centre, but don't be fooled.
Скопировать
Как Тери и Ким?
Кажется, хорошо, учитывая пережитое.
Как думаешь, долго они пробудут в клинике?
How's Teri and Kim?
They seem OK, considering what they've been through.
How long will they have to stay there?
Скопировать
Если пространство/время испытывает массивную реконструкцию своей структуры которая, как я верю, возможна... разрываясь и разъединяя ...согласование с пре-измерительной диспозицией, значит Т-дуальный мир может компактифицировать в себе экстра-пространственные измерения.
Учитывая неизменные свойства теории суперсоединения, ...В Д-пространственном расширении, особенно применительно
Это ведет к завершению тех соединений, которые могут окончиться только в П-измерительном динамическом...
If space-time can undergo massive rearrangement of its structure which I believe it can, tearing and re-connecting according to a predetermined disposition, then T-duality would allow for the compactification of extra space dimensions.
Consider the non-perturbative properties of superstring theory in D-branes, especially as applied to Dirichlet boundary conditions with dual open strings that are T-transformed.
This leads to the conclusion that strings can only end in P-dimensional... - Oh, my God!
Скопировать
- О.
Учитывая все те ужасы, через которые ты прошел, чтобы получить их, мы оба знаем, что это не просто часы
- Это правда.
- Ah.
Considering the trouble you went through, we know it's not just a watch.
- That's true.
Скопировать
Двадцать за голову.
Забавная цена, учитывая, что вы согласились с Барсуком на 30.
Это пока мы их не видели.
Twenty a head.
Thas an amusing figure, since you agreed on 30 with Badger.
Thas before we saw them.
Скопировать
Можно я розовую попробую?
Учитывая то, что мы с ней друзья, и с Россом у них целая история этого никогда не случится.
Это то же самое, если бы ты влюбился в кошку.
May I try a pink one?
So between her and me being friends, and her history with Ross... ... itjustisn'tgonnahappen.
It'd be like you falling in love with a cat.
Скопировать
Я голосую за то, чтобы послать моей матери анонимную записку с требованием никогда больше не подавать камбалу.
Не знаю, насколько анонимно это будет, учитывая, что мы первые, для кого она ее заказала.
Я должна тебе кое-что сказать.
Okay, I officially vote that we send my mother an anonymous note requesting that she never make us the sand dabs again.
I'm not sure how anonymous it would be considering she said we were the first people she ever made them for.
I have to tell you something.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов учитывая?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы учитывая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение