Перевод "фигура речи" на английский
Произношение фигура речи
фигура речи – 30 результатов перевода
-Вы не можете рассказать никому.
-Просто фигура речи.
Это зрелище.
-You couldn't tell anybody.
-Just a figure of speech.
It's a pageant.
Скопировать
Что для тебя означает - всю ночь напролет?
Это фигура речи.
Никто в действительности не подразумевает этого.
What does all night long mean to you?
It's a figure of speech.
Nobody really means that.
Скопировать
Я никому ничего не пророчил.
Просто фигура речи.
С другой стороны, если ты снова окажешься в будущем и вдруг случайно пройдешь мимо дабо-стола, ведь не будет же большого вреда просто посмотреть на выпавшие числа?
I haven't told anyone's fortune.
Oh, just a figure of speech.
On the other hand if you should find yourself in the future again and you find yourself passing by the dabo table would it really hurt to take a look at the numbers coming up on the wheel?
Скопировать
- нам нужны не желающие, а желательные.
- Это просто фигура речи.
- Тот, кто займет этот пост, должен иметь безукоризненную репутацию с точки зрения наиболее консервативных представителей нашего колледжа.
-It's not takers we need, it's givers.
-It was just a manner of speaking.
-And of course, whoever took the position would have to be beyond reproach, for the more conservative element of our college constituancy.
Скопировать
Зачем вы это сказали?
Это просто фигура речи.
- Дайте воды.
Why did you say that?
It's just a manner of speaking.
Give us the water. - Oh!
Скопировать
И что значит "был наказан"?
Это что, фигура речи?
В один прекрасный день Дикобраз вернулся отсюда и неожиданно разбогател.
What does it mean, "was punished"?
Or was it just a figure of speech?
One day Porcupine returned from here and got rich overnight. Fabulously rich.
Скопировать
- Я ставлю их в воду и намыливаю.
Я думал, что это была фигура речи.
- О, нет. - Она не делает то же самое?
I mean that I put them in water and put soap on them. Ah!
I thought it was a figure of speech.
And she doesn't do the same?
Скопировать
Он не будет досаждать вам.
Простая фигура речи.
Моё слово ничего не стоит.
He will not molest you.
A mere figure of speech.
My word is worthless.
Скопировать
Как бы Я хотел вернуть время назад.
Ещё одна фигура речи.
У вас нет сердца. Правильно.
I wish with all my heart that I could take it back.
- Another figure of speech.
You haven't got a heart.
Скопировать
Почтенный, говорите?
Всего лишь фигура речи, господа!
У кого миллион - тот сразу и почтенный!
Honorable, is it?
Merely a figure of speech, gentlemen.
A figure of speech. If he's got a million, he's automatically honorable.
Скопировать
Когда я сказал, "Мууз хранит деньги в своей голове" я образно выразился.
Ах какая фигура речи!
Вы знать, что это значит?
When I said, "Moose kept the money in his head," that's just a figure of speech.
Oh, a figure of speech!
You know what a figure of speech is?
Скопировать
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
Это была фигура речи... так же, как...
"Никогда не сойтись."
I've been talking to you all this time and still... you haven't explained why you should even say "Gone with the wind. "
It was a figure of speech... just like...
"Never the twain shall meet. "
Скопировать
- Видите ли, его здоровье...
- Это просто фигура речи.
- Подумать только!
- Well, his health, you know...
- That was just a figure of speech.
- What do you know!
Скопировать
Мы теперь "на вершине мира".
-Это фигура речи.
-Как "Досягаемости для потолка."
We are "Sitting on top of the world. "
- That's a figure of speech.
- Like "Reach for the ceiling. "
Скопировать
- Почему же начать?
Вы спросили меня, если б я знал какая фигура речи была.
Я сказал: "как если бы я сказал, вода пошла под мостом. "
- Why do you start?
You asked me if I knew what a figure of speech was.
I said, "Just like if I said, water went under the bridge. "
Скопировать
Лучшие часы оснащены драгоценными камнями, и идеально подогнаны, и работают как часы.
Это фигура речи, конечно, Боб.
Ты понимаешь, что я имею в виду под сотрудничающими колёсиками?
The best clocks have jewel movements, cogs that fit, that cooperate by design.
I'm being metaphorical, Bob.
Know what I mean by cooperative cogs?
Скопировать
Вы наш адвокат.
Это фигура речи.
Всё будет нормально.
You're our lawyer.
It's a figure of speech.
You're gonna be fine.
Скопировать
И ты не можешь обеспечить достаточно переменных...
Это просто фигура речи, Кости, хорошо?
Мы на месте.
And you haven't even provided enough variables...
It's a figure of speech, Bones, all right?
Here we are.
Скопировать
Я не думаю, что это можна себе представить.
- Это я так, это фигура речи.
Я хотела сказать, что хоть меня там и не было меня глубоко потрясло то, что тебе пришлось перенести.
You can't really imagine it.
It's just a manner of speaking.
You know, even if I wasn't there, I was devastated by What you went through.
Скопировать
Сомневаюсь, что он сам ко мне придёт.
Фигура речи.
Симона, мои люди его ищут. Проверенные люди.
I doubt he's going to come knocking on my door.
- He flew out a window?
Simone, I've got people looking for him, people I can trust.
Скопировать
- Ты же мусульманин.
- Фигура речи, балда.
Запасов на всех не хватит.
- You're a Muslim.
- Figure of speech.
We can't spare the resources.
Скопировать
Особенно если ты хочешь продать, а Лео готов убить, чтобы не допустить продажи.
Извини, это фигура речи.
Фергал, я знаю, что Джек хотел изменить завещание.
Especially since you're keen to sell, I imagine, and Leo would kill to prevent it.
Figure of speech. Sorry.
Fergal, I know Jack was intending to change his will.
Скопировать
Кто вас попросил?
Это просто фигура речи
Понимаю, Но эта фигура речи имеет определённое значение, поэтому кто попросил вас кое-что сделать: это был ваш босс, М-р Флоррик, или это был М-р Чайлдз, ваш друг?
Who were you referring to?
It was a figure of speech.
I understand, but figures of speech mean something, so who asked you to do something, was it your boss, Mr. Florrick, or was it Mr. Childs, your peer?
Скопировать
Это просто фигура речи
Понимаю, Но эта фигура речи имеет определённое значение, поэтому кто попросил вас кое-что сделать: это
М-р Чайлдз
It was a figure of speech.
I understand, but figures of speech mean something, so who asked you to do something, was it your boss, Mr. Florrick, or was it Mr. Childs, your peer?
Mr. Childs.
Скопировать
- А почему вы этого так боитесь?
- Просто фигура речи.
- Да, именно она.
And why are you so afraid?
It's a figure of speech?
Yes, it is. Shall we?
Скопировать
Разве?
Это фигура речи.
Да, но странно слышать это от вас.
Really?
- It's the way I speak.
Yeah, I know, but that one sounds made up, even for you.
Скопировать
- Вы считаете, я сделал это для совета ?
- Да нет, просто фигура речи...
- Пит Андерсон, вы не можете вот так просто взять и уехать...
Is that why you think I did it, for the council?
Well, it's just a figure of speech.
Now look here, Anderson. You can't just walk off and leave town.
Скопировать
Хотя одно время готов был задушить его голыми руками.
Это просто фигура речи.
- И хорошо вы его знали?
Though there was a time when I'd have gladly strangled him with my bare hands.
That's a figure of speech.
How well did you know him?
Скопировать
Хотя, формально, вы смотрите мимо, на Дэнни Грейнджера и Бэрона Дэвиса.
Но это такая фигура речи.
- Вы пригласили меня в VIP-зону?
Well, technically you're looking past me at Danny Granger and baron Davis.
But, uh, figure of speech.
You got me into the V.I.P.?
Скопировать
Уделить немного времени себе. Расслабиться.
Я знаю, это просто фигура речи, но он действительно подчеркнул это "что-либо ещё".
Может, поговорить с кем-нибудь?
Take some time for yourself.
Relax. I know it's a figure of speech, but he really did seem to underline the "anything."
Maybe talk to someone?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов фигура речи?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фигура речи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
