Перевод "получать прибыль" на английский

Русский
English
0 / 30
получатьobtain get receive
прибыльprofit runner rise increase return
Произношение получать прибыль

получать прибыль – 30 результатов перевода

Я ценю этот жест, но я не должен наслаждаться пейзажем.
-Я здесь чтобы получать прибыль.
-Лекс, Лекс, ты уже получил работу.
I appreciate the gesture, but I'm not here to enjoy the scenery.
- I'm here to generate profits.
- Lex, you already have the job.
Скопировать
Объединенная Тихоокеанская дорога в это время, благодаря длящемуся миру с индейцами, также быстро шла на сближение.
Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного
- Джейк, лошади в порядке?
While the Union Pacific, thanks to its long peace with the Indians was able to keep up pressure just as avidly in the opposite direction.
The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid.
- Did the horses ride all right, Jake?
Скопировать
Говорят, настоятель Таяма поднял входную плату.
Я слышал, что вы получаете прибыль в 200 тысяч иен ежемесячно.
Это всё неправда.
Heard Priest Tayama has raised the admission.
I've heard you make 200,000 yen a month.
People are all wrong.
Скопировать
Она владелица бутылочной империи Раглз.
Каждый раз, когда в Америке открывается бутылка, Ирен получает прибыль.
Тогда почему она всё это терпит?
She is Ruggles Bottle Cap Empire.
Every time anyone in America opens a bottle Irene makes money.
Then why does she put up with all this?
Скопировать
Это уж точно!
Там, где раньше мы получали прибыль, теперь хватает только на пропитание!
Нате-ка, дамочка!
Absolutely.
So instead of making a profit... we should be happy to have something to eat.
Please, miss.
Скопировать
ќн тоже был нашим.
ќбъ€сните, почему кто-то должен получать прибыль, когда мы кип€тим воду?
"ли ребЄнок выпивает стакан воды?
That also was ours.
Do you can explain why someone have to make a profit... whenever we water to boil?
Or every time a child drink a glass.
Скопировать
Тот кто первый выйдет с ней на рынок получит целое состояние
Кто то работал над ней, а я буду получать прибыль
Хитрый ты
Worth a fortune to the company that brings it to the market first.
Somebody else developed it, but I just had to have it.
Crafty devil, huh?
Скопировать
"от кто берет деньги подчин€етс€ тому кто дает.
"то надо пон€ть, так это то, что со дн€ когда была прин€та конституци€ и до сегод€шних дней, те кто получают
ѕочему это право так важно?
What does Proverbs tell us? The borrower is servant to the lender.
What one has to understand is that, from the day the Constitution was adopted, right up to today, the folks who profit from privately owned central banks, as President Madison called them, the "Money Changers", have fought a running battle for control over who gets to print America's money.
Why is who prints the money so important?
Скопировать
Ничего.
Гибнет столько народу - и никто не получает прибыль.
...и с бат'летом в другой.
Nothing.
Lots of people die and nobody makes any profit.
...his bat'leth in the other
Скопировать
Он - позор для своей семьи и для всех ференги.
Он должен помогать нам получать прибыль, а не учиться быть человеком.
- Он просто хочет вступить в Звездный Флот.
He's a disgrace to his family and to Ferengi everywhere.
He should be helping us earn profit, not learning to be more human.
- He just wants to join Starfleet.
Скопировать
Все находят Терезу очаровательной.
Она улыбается, слегка флиртует, а её муж получает прибыль.
Ты тоже, раз так говоришь!
Everyone finds Teresa charming.
She smiles, flirts a bit, and her husband picks up the profits.
Even you, when you start talking!
Скопировать
Дешевый труд.
Вот так предприниматели получают прибыль в то время, как полмира голодает.
О-о! Ради бога!
Cheap labour.
That's how the bosses make their profits while half the world's starving.
For goodness' sake!
Скопировать
Не сомневаюсь в твоих намерениях, но деньги творят с людьми странные вещи.
моих партнеров отвлекался на финансовые сложности, так что, пока твой долг не уплачен, ты не будешь получать
А как только мои долги уплачены?
I don't doubt your intentions but money does strange things to people.
I can't afford to have one of my associates distracted with financial difficulties so, until your debt is paid you won't be seeing any profit.
And once my debts are paid...?
Скопировать
Не имеет значения - один кусочек или 100 000 слитков.
Женщинам нельзя получать прибыль.
Почему нельзя?
It doesn't matter if it's one slip or 1 00,000 bars.
Females are not allowed to earn profit.
Why not?
Скопировать
В гордости.
В знании, что я способна получать прибыль так же, как любой мужчина.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
It's about pride.
Knowing I'm just as capable of earning profit as any male.
If I imprint that confession, I'll be admitting that what I did was wrong.
Скопировать
" современна€ роль общества уже бесполезна.
справо налево оммунизм, социализм, монополистический капитализм использовались мен€лами сегодн€ они получают
—лева - большое сильное правительство ј справа неоконсерваторы с монополистическими капиталистами, которые хот€т полной свободы от правительства
So really, there is no use in emphasizing the role of individuals anymore.
And the problem even transcends the normal spectrum of political right and left. Both, communism and socialism, as well as monopoly capitalism have been used by the Money Changers. Today they profit from either side of the new political spectrum:
the big government welfare state on the so-called left wing, vs. the neo-conservative laissez-faire capitalists who want big government totally out of their lives, on the right wing. Either way the bankers win.
Скопировать
Выпьем за процветание нашего дела!
Вы уже начали получать прибыль
Я дам моего лучшего клиента!
Let's drink to our deal!
You'll profit from it immediately.
I'll give you one of my best clients!
Скопировать
Сказать вам, что это предлог? Как бы это выглядело?
Ты бы получала прибыль от продаж его картин?
Элли, я рисую лучше, чем он сейчас.
Tell you it's a pretext?
You would profit from the sales?
I paint better than he does right now.
Скопировать
В прошлом году мы вернули Испанские Нидерланды, а вскоре обратим свой взор к Голландии.
Мы получаем прибыль от торговли с землями короля Аннабы, и даже герцог Кассель склонился пред нами.
Меня не сбросить в море строителю-висельнику.
Last year we retook the Spanish Netherlands, soon we shall turn our eyes to Holland.
We profit from our trade with the land of King Annaba, even as the Duc De Cassel bows his head.
I will not be pushed into the sea by a builder on a scaffold.
Скопировать
Как увлекательно.
Видите ли, жрецы получали прибыль с этого ожерелья на протяжении многих поколений.
Так что я решил к ним присоедениться.
How fascinating.
You see, the priests have been cashing in on this piece of luck for generations.
So I decided to join them.
Скопировать
О какой благодарности ты говоришь?
Ты получаешь прибыль от моей работы, моего риска, моего пота.
Но я сам согласился на это.
What gratitude?
You're making big profits from my work, my risk, my sweat.
But that is OK, because I elected it to make that deal.
Скопировать
[смех]
В этой стране нам позволено продвигать прогресс и получать прибыль без постороннего контроля который
Правительство США, Евросоюз,
[ laughter ]
This country where we are allowed To pursue progress and profit Without the stranglehold of regulations
The United States government, the e.U., the drtc,
Скопировать
Фальсифицированные декларации.
Они получали прибыль, посылая опасные материалы в густонаселенные зоны.
Мой сын говорит правду.
Falsified manifests.
They were profiting by sending hazardous materials into populated zones.
My son is telling the truth.
Скопировать
Это,дорогая, то, чем занимается Инишиатив.
Они устраивают беспорядок, а потом получают прибыль, разгребая его последствия.
Последствия чего, еще одного рейса 197?
This, dear, is what the Initiative does.
They influence upheaval and then profit in the aftermath.
Aftermath of what, another flight 197?
Скопировать
У меня нет сомнений об их мотивации.
Они начали коммерческую деятельность и получают прибыль.
Наказание за это - тюрьма.
There is no doubt about what they have done.
They have run a commercial business and making a profit.
The penalty for this type of activity is prison.
Скопировать
То есть?
У меня есть обязательства... вести торговлю, получать прибыль.
И мысль о том, что я буду скрывать наводки по личным причинам - абсурдна.
Excuse me?
I have responsibilities here... commerce to oversee, profits to maintain.
The idea that I would withhold valuable leads for personal reasons is fucking absurd.
Скопировать
Добилась успеха?
Я только начинаю получать прибыль от продаж.
даже когда изображаете неведение.
Make it big?
I'm only just starting to get more sales.
Oh, how cute you are even when you're feigning ignorance.
Скопировать
Это значит, что в этот раз ты повезешь им деньги.
Один из способов борьбы с картелем - это попытка помешать им получать прибыль.
Сейчас они практически не могут пересылать деньги через банк. Им приходится перевозить их физически.
Because that means you're running their money this time.
You see, John, one of the ways that we're fighting the cartel is to stop them getting their profits.
Right now, it's virtually impossible for them to wire money in, so they have to physically transport it.
Скопировать
Что ж, должна оставить вас с вашими делами.
Ни за что бы не помешала получать прибыль мисс Сьюзен.
Я горжусь тобой, девочка.
Well, I should leave you to your business.
I would not get in the way of Miss Susan's profits.
(I'm proud of you, girl.)
Скопировать
Но он ошибся.
Мисс Гэйбл не получала прибыль от продажи акций.
А вот вы получили, Кайли.
But he was mistaken.
Miss Gable never received any financial windfall.
But you did, Kaylee.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов получать прибыль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы получать прибыль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение