Перевод "цензор" на английский
цензор
→
censor
Произношение цензор
цензор – 30 результатов перевода
Я получила письмо от одного из них.
Если ты получишь это письмо, несмотря на все старания цензоров...
Движения должны быть намного шире.
I received a letter. Read it.
"If you ever get this letter, it will be in spite of the prison censors."
You must never make the gesture as wide as this.
Скопировать
Они не пропускают ненужного шума и обеспечивают покой.
С затычками у тебя будут уши торговца, цензора, диктатора.
Довольно! Мы уже взрослые.
Control pesky rumors, for a quiet life.
With "Ore-tap" you also have ears ... a speculator, censor, of repressor.
Just ... we are ... all ... adults ...
Скопировать
Это наверное слишком мало.
- Могу я передать привет цензору? - Да, почему бы и нет?
У меня 8 персональных приветов из Буроса.
We couldn´t give you much.
May I pass on greetings to my external examiner?
8 personal greetings from the village of Borås.
Скопировать
Хельмер, черт побери, мы опаздываем.
После Вас, г-н цензор.
Пора сосредоточиться и выбрать вопрос.
Helmer, damn it, We´ll be late!
Had you forgotten that we have to haul Moesgaard´s son through?
How about picking a question?
Скопировать
И устроить пикник на траве
Мы бы могли вам рассказать больше, но на наши задницы имеются цензоры
Мы, конечно, сделаем по-своему,
And picnic on the grass
We'd tell you more but we would have the censors on our ass
We certainly do get around
Скопировать
Это рассказ о рикше и его привязанности к вдове армейского офицера и ее сыну.
Возмущенные предположением, что простой рикша может, даже тайно, осмелиться мечтать о вдове офицера, цензоры
Я впервые видела, чтобы он так волновался и кричал.
It's a story of a rickshaw man and his attachment to an army officer's widow and her son.
The censors were outraged that an ordinary rickshaw man could dare to dream of an officer's widow. The film was cut in pieces, but still moved the hearts of the people.
This was the first time I saw him being so loud and excited.
Скопировать
А вот что мы все говорим каждую третью среду Апреля, после первого полнолуния, по весне, в четыре ночи, как только пробьёт колокол!
...политические активисты и группы цензоров, равно как и группы по спец.интересам, будут выдвигать предложения
Итак!
Here's something we always say on the third Wednesday in April after the first full moon in Spring at 4:00 when the bells ring.
Religion is always suggesting things you ought to be saying, same with political groups of all kinds, political activists, anti-biased groups, special interest groups are going to suggest the correct political vocabulary, the way you ought to be saying things,
and that's where the feminists come in.
Скопировать
И в эту секунду разрушил мне жизнь.
Мой цензор вышел два года назад.
Попал в больницу, изможденный эмоционально.
And, in that second, ruined my life.
My censor quit two years ago.
Checked into a clinic, emotionally exhausted.
Скопировать
- Кто больше борется с цензурой?
Какое к этому отношение имеет цензор?
Тут нет никакой комической основы.
- Who fights more with the censor?
What has the censor got to do with it?
There's no substance to the comedy.
Скопировать
Я вижу.
Вы самозваный цензор только историй с участием крупных рекламодателей.
Я пытался защитить нас.
I see.
You're a self-appointed censor only on stories involving big advertisers.
I was trying to protect us.
Скопировать
- Нацисты теперь сами его разыграют.
- И никакой цензор их не остановит.
Несчастная Польша!
The Nazis themselves are putting on the show now. A much bigger one.
There's no censor to stop them.
Unhappy Poland.
Скопировать
Напротив любого проблеска надежды вырастал нацистский танк. Люди были ошеломлены и беспомощны.
И никакой цензор их не остановит.
Если нас уколоть, разве у нас не идёт кровь?
There was a Nazi tank against every Polish hope... and the people were stunned and helpless.
There was no censor to stop them.
"If you prick us, do we not bleed?
Скопировать
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить
Семейные фильмы?
"Try to live together in peace and harmony with people of all creeds and nations."
Finally, here are some gratuitous pictures of penises to annoy the censors and hopefully spark controversy, which is the only way to get the jaded video-sated public off their asses and back in the cinema.
Family entertainment?
Скопировать
- Потому что он так сделал.
Продюссер отправился на программу к Джону Имусу и заявил там что президент Бартлет трус который сидит с цензорами
А Совет по Семейным ценностям проводит рекламную компанию, поздравляя нас с этим?
- Because he did.
The producer goes on Imus and says Bartlet's a coward who's siding with censors and that he's no friend of the First Amendment.
The Family Values Leadership Council took out an ad congratulating us for that?
Скопировать
Извините!
Вы разве первый раз у цензора?
Сложно привыкнуть к этой атмосфере, хоть не раз уж и был здесь...
Pardon me.
It's not your first time, right?
I never get used to this atmosphere.
Скопировать
Сакисака-сан!
Первый раз мне встречается цензор, который до таких подробностей докапывается!
Ну не нравится мне, не нравится!
Sak saka-san.
You're the first censor ever to care this much.
This guy bothers me.
Скопировать
Да куда уж еще больше-то отстаивать?
, если бы ты хоть немного любил собственные пьесы, то не стал бы их исправлять по малейшему приказу цензора
Так ведь, если не исправлять, то пьесу не разрешат ставить.
You f ought plenty hard.
"If you'd any self-respect, you wou dn't take t."
But then you'd be shut down.
Скопировать
что бы мне цензор ни говорил, я со всем буду соглашаться.
И буду переписывать пьесы так, как мне цензор скажет.
Но переписывая пьесы, буду делать их еще более смешными, еще более комичными.
I'd take whatever they threw at me.
Rewr te everything they asked.
But make it better... funnier, more interesting than bef ore.
Скопировать
Ах!
Цензор чертов!
"Запретить"
Marked for Deletion
A plague on you all!
Not Approved
Скопировать
Большое спасибо за сотрудничество!
У меня такое странное чувство - словно я не цензором работаю, а помогаю вам пьесу интереснее сделать.
Спасибо вам огромное!
Thank you f or your he p.
It f eels strange. Not like a censor but as if I'm help ng you make it funnier.
For which I'm grateful.
Скопировать
Прихвостень правительства!
Пляшет под дудку цензоров!
Предатель!
Stool-pigeon.
Police lap-dog.
Traitor.
Скопировать
Прихвостень правительства!
Пляшет под дудку цензоров!
Обо мне много чего болтают.
Stool-pigeon.
Police lap-dog.
I've heard them a I.
Скопировать
Я хотел найти свой способ сражаться и я решил -
что бы мне цензор ни говорил, я со всем буду соглашаться.
И буду переписывать пьесы так, как мне цензор скажет.
What unique way could I employ? Then I knew.
I'd take whatever they threw at me.
Rewr te everything they asked.
Скопировать
И когда я узнал о том, куда меня перевели, я честно расстроился.
вроде вас, Цубаки-сан, а он мне отвечает, что как раз именно такие, как я, лучше подходят для работы цензором
Я вам откровенно скажу - я вообще считаю всю эту цензуру абсолютно бесполезной вещью.
I was shocked to be posted here.
Why me, to dea with the ikes of you? I was told I was the perfect candidate f or censor. An emotional person couldn't do the job.
Being frank, I th nk the censorship system is totally unnecessary.
Скопировать
Простите меня, пожалуйста!
Похоже, попали вы не к самому доброму цензору, а?
А откуда блинчики?
I'm very sorry.
It appears I'm your worst nightmare come true.
Where are they from?
Скопировать
Посмотрите, пожалуйста!
Я думаю, Цубаки-сан, что вы в курсе - когда к нам цензорам поступает пьеса, мы ее прочитываем и к проблемным
Чем больше красных бумажек, тем менее вероятно, что пьесу разрешат ставить.
Please observe.
As you know, we censors read the scripts and red-f ag problem areas.
The more flags, the less chance of approva.
Скопировать
Вы раньше такие же пьесы писали? Да.
И предыдущий цензор вам разрешал их ставить?
Ну, конечно, исправления были, но разрешал.
Did th s sort of thing pass before?
My predecessor approved it?
With a f ew corrections.
Скопировать
Аа... В вашей пьесе много натяжек...
Господи, ну и цензор!
Это уже не цензура - приходится заново пьесу переписывать!
The script's not right.
I never met such a censor.
It's not censorship, it's story-editing.
Скопировать
Почему писатель не может писать так, как ему хочется? Цубаки-сан!
Почему если ты написал комедию, нужно обязательно несколько цензоров обойти?
Цубаки-сан!
Why can't we write what we choose?
We just want to be funny why submit each line to a censor?
Tsubaki-san.
Скопировать
Меня зовут Сакисака.
С этого месяца мне поручили работу цензора.
Меня зовут Цубаки.
I'm Sakisaka.
The new censor, here.
I'm Tsubaki.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов цензор?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы цензор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
