Перевод "церковный" на английский
церковный
→
Adjective of церковьцерковный
Произношение церковный
церковный – 30 результатов перевода
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
Это невыносимо.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
This is intolerable.
Скопировать
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
Необходимость церковной реформы очевидна.
Император должен провозгласить ее.
Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him.
The need for reformation in the church is manifest.
The emperor has a duty to promote it.
Скопировать
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
Скопировать
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
Скопировать
Одно из полезных свойств библиотеки, ваше преосвященство, в том, что в ней много книг.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
И в соответствии с этими книгами, у вас нет права решать такие вопросы.
One of the great advantages of having a library,your eminence, is that it is full of books.
And some of these books contain ecclesiastical law.
And according to those books you have no authority to judge this matter.
Скопировать
Нет, он нужен как никогда.
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела.
Потому их должен вести кто-то другой, и я снова спрашиваю тебя, ты примешь решение кардиналов?
- There is no need for a conclave.
- No, there is more need than ever. The Pope is still in the power of the emperor unable to exercise any control over the Church.
So someone else must do so and I ask you again will you accept the judgement of the cardinals?
Скопировать
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
Скопировать
Он завещал это королю, я смогла сохранить это.
Уильям похоронен на церковном кладбище.
Как и бедные слуги, которые заразились и умерли от потницы за последние сутки.
In his will he bequeathed this to the king. I managed to save it.
William is buried in the churchyard.
So too are the poor servants who also caught and died of the sweat in the last 24 hours.
Скопировать
Ваши Святейшиства.
По заключению справедливого церковного суда
Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
Your eminences.
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
I am ready to pronounce the verdict agreed by us all.
Скопировать
Где Форман?
Ничто не дарит столько воспоминаний о твоём детстве в церковном хоре, как мёртвый пациент.
Ты не поверишь, что случилось.
Where's Foreman?
Nothing like a dead patient to send you back to your choir boy roots.
You're not gonna believe what happened.
Скопировать
Что это?
Ваше Величество, есть несколько церковных учреждений в которых я начал расследования.
Их монахи отказывались давать присягу.
What's this?
Majesty, there are a number of small monastic institutions I have had cause to investigate.
The monks there refuse to take the Oath.
Скопировать
Вы серьёзно?
Слушайте, по церковному учению в раю нет никаких домашних животных.
Рай только для мужчин, женщин, детей и обезьян которые используют язые жестов.
You're serious?
Look, according to the church, there are no pets in heaven.
Eligible for heaven: You got your men, women, children and apes who use sign language.
Скопировать
Kак это произошло?
церковные группы были настолько тверды в намерениях сжечь мою книгу чтобы избавиться от неё.
- Я слышал много разговоров о VIII главе. которого должны избегать женщины.
How did that happen?
It seems that church groups in the Bible belt were so zealous about being seen burning my book that every time they had a bonfire they would call the next day and reorder, so they could have another one.
Now, I've heard a lot of talk about Chapter 8 about the worst kind of man, the kind every woman should avoid.
Скопировать
Весенним днем, их мечта о любви сбылась,
И церковные колокола зазвонили
Когда малышка Тра-ла-ла и Умпа-па сказали "Да"
? One day in springtime ? ?
? Church bells were ringing ?
? When the tra la la Oompah-pah ? ?
Скопировать
Тишина, тишина!
Когда мне грустно и ты видишь, что я опечален, я сижу на церковном кладбище в праздничное воскресенье
Когда ты открываешь своё окно, жизнь становится прекрасной.
Silence! Silence!
During my sad hours when you see me down I sit in front of church in sunday, party day
When the window opens, life becomes more beautiful
Скопировать
Микки...
И церковные колокола зазвонили когда Тра-ла-ла и Умпа-па сказали "Да".
Теперь у малышки Тра-ла-ла есть маленький Умпа-па
Their love dream came true ? Now, Mick... [Clanging]
? Church bells were ringing ? ?
Said "I do" ? ? Now the little tra la la has a little oompah-pah ?
Скопировать
Я часто размышляю над тем, почему ты не возвращаешься в Америку.
Ты скрылся с церковной кассой?
Убежал с женой сенатора?
I've often speculated on why you don't return to America.
Did you abscond with the church funds?
Did you run off with a senator's wife?
Скопировать
Я могу сказать, какое платье было на Вас на вечеринке в честь Четвертого Июля ... и Вы больше всех запустили фейерверков.
А Вы помните вечеринку на церковной лужайке, когда Вы сели в яблоцное повидло... и все обвиняли меня
Потом, уже в школе, я всегда ходил на те же предметы, что и Вы, чтобы быть всегда рядом с Вами, Труди.
I can tell you what dress you wore at the first Fourth of July party... and you weren't hardly any bigger than the firecrackers.
Then you remember the church lawn party when you sat in the apple butter... and they blamed me for it?
Then later, at high school, when I took all kinds of subjects... I didn't give a hoot about, it was just to be near you, Trudy.
Скопировать
Я бы не беспокоился, но есть улики и против тебя.
Невинный мальчик из церковного хора приходит к такому финалу...
Ты знаешь, многие сходили с ума от любви к тебе.
I would not worry. There is no evidence against it.
Who had said... that the innocent boy the choir end this way?
We know that crazy for you, right?
Скопировать
Сам подумай, что если Иисусом бьlл вовсе не тот человек, о котором нам столько времени рассказьlвала церковь?
Может, он бьlл против церковной власти, или это нашего парня все считали Иисусом.
Тьl хоть представляешь, какое значение этот фильм имеет для человечества?
The very thought that if Jesus was not the man of which we so much time telling the church?
Maybe it was against church authority, or is this our guy everyone thought Jesus.
Do you have any idea how important this film is for mankind?
Скопировать
Такими же, как и я!
Минздрав считает, что курение особенно опасно и вредно для здоровья в церковной ограде.
О, Ломоносов!
Like me!
The Health Ministry says smoking is particularly dangerous on church territory.
Oh! Lomonosov!
Скопировать
Я чувствую себя таким дураком.
Да, все эти годы церковных тренировок, а вырубил тебя какой-то охотник за наградой.
Да ты не думай.
I just feel such a fool.
All them years of priest training, taken out by one bounty hunter.
Don't get me wrong.
Скопировать
-Зачем мне за границу?
-На церковное собрание. Изменить пол.
У едешь, потому что станешь женщиной.
- Here's your thing. - What do you got?
- "The following are exempt:
- I read it. - Not a resident of New Orleans... "
Скопировать
- Зачем мне за границу?
- На церковное собрание.
Изменить пол.
One thing you can do.
Leave the country.
- Why am I gonna leave?
Скопировать
Про соседей узнаёшь лишь в экстренных случаях.
Коровы со своей вонью и церковные колокола начинают меня раздражать.
- Снять бы ещё квартирку в городе.
You only get to know your neighbour in an emergency.
The cows' stench and church bells are starting to get on my nerves.
- Let's have a second flat in town?
Скопировать
- Они прислали это епископу?
- Почему ты ничего не сказал церковному совету?
Почему ты вообще никому ничего не сказал?
They sent this to the Bishop?
Why didn't you tell your church board what you were doing?
Why didn't you tell "someone" what you were doing?
Скопировать
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных
Знамения конца света окружают нас повсюду, вытравленные кровью и огнем левой рукой Бога.
From the intellectual elite, cruelly indoctrinating our children with the savage blasphemy of Darwin to the craven Hollywood pagans corrupting them in the darkness of the local Bijou.
From the false prophets cowering behind our nation's pulpits to the vile parasites in our banks and boardrooms and the godless politicians growing fat on the misery of their constituents.
The signs of the end times are all around us, etched in blood and fire by the left hand of God.
Скопировать
Покойная госпожа пыталась спасти их,... но её тоже утянуло в водоворот.
Потом их нашли внизу, у церковного моста.
Они вцепились друг в друга так, что превратились в одно большое тело.
Their mother tried to save them, but was sucked down by the eddies.
They found them later, by the bridge.
They were clinging so tightly to each other, they were like one body.
Скопировать
Я знаком с отцом Миллеем довольно... довольно давно.
Кстати, я пел в церковном хоре, когда служил в базилике.
Вот как?
I have known Father Millars for a long while.
Matter of fact, I was a choirboy when he was at the basilica.
Really?
Скопировать
- Тренер.
- Мне нравится этот церковный гимн.
Что все руки, это руки Христа.
-Praise the Lord.
I love that sermon.
All hands are Jesus' hands I like that.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов церковный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы церковный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение