Перевод "Corridors" на русский

English
Русский
0 / 30
Corridorsкоридор
Произношение Corridors (коридоз) :
kˈɒɹɪdˌɔːz

коридоз транскрипция – 30 результатов перевода

- But she's, like you know, a member.
The last two places I'd expect to find the Christian Right are the corridors of Studio 60 and a synagogue
Did you offend her?
Я считал, что на свете есть всего два места, где не встретишь членов христианских общин - коридор Студии 60 и синагога.
Ты оскорбил ее чувства?
Не меньше, чем если бы повторно распял ее спасителя.
Скопировать
Tom fights in the field.
These corridors are new to him.
Lord General Fairfax.
Том привык биться на поле брани.
В коридорах власти он чувствует себя неуютно.
Лорд-генерал Ферфакс.
Скопировать
Not tomorrow, not on other days.
I do not want to me watched, met in the corridors, silently wished.
Barely greeting, barely said goodbye.
Ни завтра, ни в другие дни.
Я не хочу больше чтобы на меня смотрели, встречали в коридорах, молчаливо желали.
Еле здоровались, еле прощались.
Скопировать
Imagine what it will do with us, just as this guy.
If it will take a squeeze with others in other corridors.
I am so fond of her, Nasif!
Представьте, что она поступит с нами так же, как с этим парнем.
Если она примется обжиматься с другими в других коридорах.
Я так её любил, Насифу!
Скопировать
Here it's work that earns you the right to criticise
you've tried for over 30 years to speak the truth, as I have... ... you'lllearnto valuethosetalks in the corridors
You don't understand the situation
Наша работа даёт нам право на критику.
А когда на протяжении 30 лет пытаешься говорить правду, как я, - начинаешь ценить эти разговоры в коридоре.
Вы не понимаете ситуацию.
Скопировать
Even if it doesn't contain Anubis's plans, we might be able to gather intel on the movement of his fleet.
Nothing but labs, corridors and storage in this direction.
I think Anubis's quarters are this way.
Даже если это не содержит планы Анубиса, мы могли бы собрать сведения о движении его флота.
В этом направлении только лаборатории коридоры и хранилища.
Я думаю, помещение Анубиса там.
Скопировать
I didn't know they existed except in books.
Or else they were greasy men snooping around hotel corridors.
You're a mess, aren't you?
А я думала, они бывают только в книгах.
Если не считать тех скользких типов, которые вынюхивают что-то в коридорах отелей.
Вы нелепо выглядите.
Скопировать
That's when there's a change of shifts on the loading platforms.
The corridors will all be empty.
We've got exactly six minutes to do the job and get out.
В это время на погрузочных платформах меняется смена.
Коридоры будут пустыми.
На всё у нас ровно шесть минут.
Скопировать
No, we turned left when we came in.
Well actually, all the doors and corridors are exactly alike.
I beg to differ, You see, you must turn right before you turn left.
Нет, мы повернули налево когда пришли.
Ну вообще-то, все двери и коридоры в точности похожи.
Я прошу разойтись, понимаете, вы должны повернуть направо до того, как повернёте налево.
Скопировать
"He likes to hunt treacherously.
"Through the corridors in his house a large beast pursues him.
"Until he gets pushed to the door, and then...
"Он любит охотиться исподтишка.
"По коридорам его дома большой зверь преследует его.
"До тех пор, пока он не достигнет двери, и там...
Скопировать
It's perhaps because she knows that she holds--without pride, oh, without pride-- one possible response.
In the museums' corridors, in the rooms, light and dark, of the museums, beneath all pretext, beneath
all of the Desire of the world.
Наверное, потому, что она знает, что хранит — без надменности, о, без надменности — возможный ответ.
В коридорах музеев, в залах, мрачных и светлых, музеев, под всеми предлогами, со всем своим лицемерием, в самых заблудших своих проявлениях, люди не ищут ничего, кроме одной вещи, ответа на единственный вопрос:
все Желание мира.
Скопировать
He's at the pit and still has a chance to win.
A sheer tragedy stalked the corridors of the hospital.
Duroc's wife got to the hospital only to be told of her husband's critical condition.
У него есть реальные шансы стать победителем.
И снова вести из госпиталя.
Когда хирурги сообщили жене Дюрока, что он в критическом состоянии, это оказалось для нее ужасным потрясением.
Скопировать
Now.
In the corridors, in the jungle over there, in the cultivated lands.
-We'll find it. We must!
Сейчас.
Они могут быть где-угодно, в коридорах, джунглях, на обработанных землях...
Мы найдем ее, мы должны.
Скопировать
My place.
You can't compare it to our splendid galactic corridors
all a-glitter with luxury and light.
Мое место!
Нельзя... ни с чем сравнить... наши великолепньiе... галактические пейзажи,..
сверкающие... роскошью и светом.
Скопировать
Another course of beans.
The monks sleep in their cells, the corridors were empty.
I saw an artless painting on the wall, depicting a miracle.
Другой монах перебирал бобы.
Монахи спали в своих кельях, коридоры были пусты.
На одной из стен я увидел примитивный рисунок, описание чуда.
Скопировать
Kirk out.
The corridors could be quite deep.
Getting here may have taken more time than he estimated.
Конец связи.
Туннели могут быть очень глубокими.
Добраться сюда могло быть сложнее, чем он думал.
Скопировать
What if you decide he is Kodos?
Do you play God, carry his head through the corridors in triumph?
That won't bring back the dead, Jim.
Что, если вы решите, что он Кодос? Что дальше?
Будете играть Бога, неся его голову в лучах славы?
Мертвых это не вернет, Джим.
Скопировать
I live in a constant state of exhaustion.
One good thing, when one was young, you could play along the corridors.
I used to ride my pony up and down this corridor when I was young. Then I grew up and got drunk, and fell off.
Я живу в ритме постоянных перемещений. Безобразие!
Но это мне нравилось, когда я был маленьким и мог играть в этих коридорах.
Я любил в детстве кататься здесь в папиной карете, но когда я вырос, то как-то напился и выпал из нее.
Скопировать
Imagine! They're in the human mind!
"Yet all the suns that light the corridors of the universe "shine dim before the blazing of a single
The myriad mind of Man." Quite poetic, gentlemen.
Представьте, они в человеческом мозге.
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
Что слепящей славой прославляет неизмеримый разум человека.
Скопировать
Perhaps since the mid-day siesta resembles death more than sleep.
The corridors were cold, I saw only one guard there, who immediately disappeared.
Later, a cook offered me a handful of olives and a dried fish-- the usual for the community.
Неприятный, возможно, потому, что сиеста в разгар дня напоминает скорее смерть, нежели сон.
В коридорах было прохладно, и я не заметил там никого, кроме привратника, тотчас испарившегося.
Чуть позже повар-монах предложил мне пригоршню оливок и сушеную рыбу, повседневную трапезу общины.
Скопировать
I've got to hang on.
Tell them, clear the corridors, the turbo lift.
Hurry.
Я должен справиться.
Скажите им очистить коридоры, турбо-лифт.
Торопитесь.
Скопировать
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
Скопировать
This intolerable silence, these walls, these whispers worse than the silence you've made my prison.
These days here side by side, walking along these corridors with measured steps, at arm's length, never
Be quiet.
Выносить это безмолвие, эти стены, эти шепоты, что хуже безмолвия, в которые вы меня замыкаете.
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии вытянутой руки, ни разу не протянув друг другу эти пальцы, созданные чтобы сжимать,
- Эти губы, созданные чтобы...
Скопировать
But that bedroom, for me, was like no other.
There were no more doors, no more corridors, no more hotel, no more garden.
There wasn't even a garden anymore.
Но эта комната, приготовленная для меня, не была похожа ни на какую другую.
Больше не было никаких дверей, никаких коридоров, никакой гостиницы, никакого сада.
Даже сада больше не было.
Скопировать
A few seconds more and it will solidify -
with its now-deserted rooms, these frozen, silent figures, long dead no doubt, which still guard the corridors
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
Несколько секунд, еще - она вот-вот застынет...
Навсегда в мраморном прошлом, как эти статуи, этот сад, выточенный из камня, как сама эта гостиница, с ее отныне пустынными залами, ее неподвижными немыми слугами, верно, мертвыми давно, еще несущими стражу по углам коридоров,
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
Скопировать
What if you go first?
And once again I walked on, alone, down these same corridors, through these same empty rooms.
And once again, everything was deserted in this vast hotel. Everything was empty.
А что, если первый ход сделаете вы?
И еще раз шел я вперед, один, по этим же коридорам, через эти пустынные гостиные, вдоль этих же колоннад, этих же галерей без окон, проходил через эти же порталы, выбирая дорогу, словно наугад, в лабиринте схожих маршрутов.
И еще раз все было пустынно в этой громадной гостинице, все было пусто.
Скопировать
Empty salons.
Corridors... salons... doors.
Doors... salons.
Пустые гостиные.
Коридоры. Гостиные. Двери.
Двери. Гостиные.
Скопировать
Leave me alone, please.
Always walls, corridors, doors... and beyond, still more walls.
Before coming to you, before meeting you - you have no idea what I had to go through.
Умоляю вас, оставьте меня.
Всё стены, всё коридоры, всё двери - а по другую сторону другие стены.
Прежде чем прийти к вам - прежде чем достигнуть вас, знали бы вы, через что пришлось пройти.
Скопировать
That night everything was empty.
Stairs... corridors. .. stairs.
I don't remember anymore.
В тот вечер все было пустынно:
лестницы, коридоры, лестницы.
Нет, я уже не помню.
Скопировать
I'm going.
And once again I walked down these same corridors, walking for days, for months, for years, in search
There can be no stopping between these walls, no respite.
Лучше я побуду одна. Ухожу...
И еще раз шел я вперед вдоль тех же коридоров, шагал дни напролет, месяцы, годы, навстречу вам.
Не было никакой возможности остановиться среди этих стен, никакого роздыха.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Corridors (коридоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Corridors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коридоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение