Перевод "широкая публика" на английский

Русский
English
0 / 30
широкаяbroadly widely broad wide
публикаpublic the audience
Произношение широкая публика

широкая публика – 30 результатов перевода

Только если это встреча по поводу привязывания Кэррика к его идиотской пусковой установки и последующего запуска головой вперёд в Межконтинетальную ракету, по которой он промахнётся...
Он обеспокоен, если это станет известно широкой публике...
- Я сделаю это публичным.
Unless the meeting's to strap Carrick to his idiot missile launcher and fling him headfirst into an ICBM, which he'll miss--
He's concerned if it becomes public--
-I'm making it public.
Скопировать
Но признание того, что такие фантазии... на самом деле обитают в хомо сапиенс. Они там есть.
очень безответственно... помещать опасные сексуальные фантазии на бумагу... и делать их доступными для широкой
Это важно для женщин, не бежать сразу в ужасе, увидев порнографические изображения... и немедлено бросаться в рассуждения, о том, что они подавляют... и представляют собой способность мужчин унизить женщину.
But it is an acknowledgement that these kinds of fantasy... actually do dwell in homo sapiens, they're there.
I'm saying that it's very irresponsible to put... dangerous sexual fantasies on paper... and make them available to the public.
It's important for women to not just run in horror from pornographic images... and immediately think they represent oppression... and the power of men to degrade women.
Скопировать
На среднем пальце левой руки - мозоль, характерный признак тех, кто много пишет.
При вас "Медицинский справочник Хантера" Книга, доступ к которой имеют лишь практикующие врачи, но не широкая
Стало быть, он вам подарен кем-то из близких, окончивших медицинский колледж. Явно постарше вас и... Пекущийся о вашем здоровье.
Your left middle finger has a callus, the trademark of a writer.
You were carrying a medical book not available to the general public, only to physicians.
Since you can't have been to medical school, it was given to you by an older person, someone who is concerned for your health:
Скопировать
Нет, я...
Я не хочу, чтобы их увидела широкая публика.
- Нет.
No, I...
I don't want these to be seen by the general public.
- No.
Скопировать
Это невероятно.
Для широкой публики - передняя дверь.
Эй, Хатч, я и не знал, что мы широкая публика.
It's incredible.
Hey, the front door for the general public, huh?
Hey, Hutch, I didn't know we were the general public.
Скопировать
Для широкой публики - передняя дверь.
Эй, Хатч, я и не знал, что мы широкая публика.
Офицеры полиции. Хотим встретиться с Дилано.
Hey, the front door for the general public, huh?
Hey, Hutch, I didn't know we were the general public.
Police officers to see Delano.
Скопировать
- Нет, нет, всё хорошо.
Вы закрыты для широкой публики или вы вообще закрыты?
Шесть часов, сегодня День Благодарения, поэтому никого нет.
- No, it's OK.
Are you closed to the general public or closed to everybody?
It's after six o'clock. It's Thanksgiving. That's why there's nobody here.
Скопировать
Господин Первилар будет главным гостем нашей передачи "Вся Правда", на этом же канале, в ближайшую среду.
Впервые Президент Первилар, считающийся одним из наиболее влиятельных людей Франции, однако малоизвестный широкой
Признаться, я в высшей степени удовлетворен вашими услугами.
Mr Pervillard will be our guest on The Whole Truth, on this channel next Wednesday.
This will be the first time that the influential but very private Mr Pervillard has agreed to appear on our live program.
I'm very pleased with your service.
Скопировать
Я слышал, что ее рейтинг повышается.
Как всегда, широкая публика просто кретины.
Да.
I heard the ratings went up.
As always, the public at large are all idiots.
Yes.
Скопировать
Мне сказали, что этим утром она также появится в ещё 22 газетах.
Советом по Семейным ценностям и восхваляет президента за осуждение фильма представленного к показу широкой
- Да.
I've been told it might've appeared in 22 papers this morning.
The ad was taken out by the Family Values Leadership Council and praises the president for denouncing a movie opening next week, Prince of New York.
- Yes.
Скопировать
"Дутое" ПО... откуда я знаю этот термин?
Это когда о разработке потрясной новой программы сообщается широкой публике, но в результате она так
Испаряются, точно.
Vaporware-- why do I know that term?
Whenever a fantastic new computer program is announced but never makes it to market, all the money that went into developing it--
- Vaporizes, that's right. - Mm-hmm.
Скопировать
-Нет, он помогает мне искать...
Послушай, мы готовим очерк для широкой публики.
Это тоже журналистика.
- No. He's helping me look...
I'm just... We're just here...
It's a human interest story. Journalism.
Скопировать
- Но мои льготные акции.
Вы понимаете, что может произойти, если мы сейчас выпустим "кок" для широкой публики?
Конечно, продажи будут огромными, но все эти знаменитости, которые, в основном, создали наш бренд, они будут унижены.
- But my stock options.
- Sir, do you realize what would happen if we released Kok to the general public now?
Sure, sales would be massive, but all those celebrities who basically built our brand, they'd be humiliated.
Скопировать
- Джеймсон там?
- только 100 знаменитостям до вчерашнего дня... когда его выпустили для широкой публики.
Знаменитости посылали твиты...
- Is Jameson there?
...100 celebrities until yesterday when it was released to the general public.
Celebrities have been tweeting...
Скопировать
Я публикую истории, берущие за душу.
То, что интересно широкой публике. Это не ваш профиль?
-Не...
I just do sob stories, human interest.
It's not really your cup of tea, is it?
Well...
Скопировать
Немного бесплатной рекламы на телевидении не повредит.
Это шанс выйти на широкую публику. Такой шанс нельзя упустить.
Тебе решать, Моника.
A little free advertising on television will not hurt. It is something that you really need.
A chance to reach a large audience, with Jazz, you shouldn't miss a chance like that.
I would do it , but it is up to you, Monica.
Скопировать
Да, я надеюсь, вы найдете его.
Думаешь, мне стоит написать что-то, интересное для широкой публики?
Здравствуйте. Вы, должно быть, Филомена.
And, yeah, anyway, I hope you find him.
Do you think I should do a human interest story?
Hello, you must be Philomena.
Скопировать
Это мое увлечение.
А то, о чем вы говорите, называют очерком, "интересным для широкой публики".
-Я не пишу таких очерков.
That's my thing.
And what you're talking about would be what they call a human interest story.
I don't do those.
Скопировать
-Почему нет?
Потому что очерки, "интересные для широкой публики"- эвфемизм для обозначения очерков о слабых, невежественных
К вам не относится.
Why not?
Because "human interest story" is a euphemism for stories about weak-minded, vulnerable, ignorant people, to put in newspapers read by vulnerable, weak-minded, ignorant people.
Not that you are.
Скопировать
Это мой подарок человечеству.
Это моя книга для широкой публики.
Люди будут платить за мои знания.
This is my gift to humankind.
This is my trade book.
People will pay good money for my knowledge.
Скопировать
Я полностью верю в твои творческие способности
Просто, кажется, мюзикл о биологии не получит большого признания у... широкой публики.
Просто ...
I completely believe in your creative abilities.
It's just that a musical about biology didn't seem like it was gonna get the best reception from the... From the general public.
Just...
Скопировать
Если вы не прекратите писать о Риттере, я позвоню своему приятелю в "Таймс" и открою ему вашу личность.
Время представиться широкой публике.
Я раскрою себя, когда выясню, кто мой информатор, хотя спасибо за интригу.
If the stories about Ritter don't stop, then I call my buddy at the Times and reveal your identity.
It's time to step into the limelight.
I'm outing myself when I reveal my source, but thanks for playing, though.
Скопировать
Открыло нам двери в непрерывное течение времени, позволило нам путешествовать назад во времени.
Но, конечно же, из-за возможности злоупотребления это жестко регулируется и хранится в секрете от широкой
У нас есть свидетель, который видел, как вы выходили из квартиры Шоны Тейлор вскоре после ее убийства.
Lets us open doors in the time stream continuum, allowing us to travel back in time.
But, of course, because of the possibility of abuse, It was tightly regulated and kept secret from the public.
We have a witness that saw you leaving Shauna Taylor's apartment shortly after she was killed.
Скопировать
Мы делаем рекламу не для серой массы.
Не для широкой публики, не для среднего класса, не для всех.
Мы делаем рекламу для Дэниеля Ньюкомби.
We are not advertising to the normal consumer.
It do not interest us. No, not at all.
We make advertising for Daniel Newcombe.
Скопировать
ќна должна пойти туда и ждать в очереди, а не досаждать мне тут.
Ѕыл просто сделан документальный фильм, который должен был представить теорию Ћакана широкой публике,
я ценю эту инверсию, смену ролей между публичным и личным образами.
She should go up there and wait in line, not annoying me here.
It was simply made as a documentary supposed to present Lacanian theory to a wide public, I think for the second channel of the French state TV.
What I appreciate is this inversion... reversal of the role between public image and private.
Скопировать
Теперь, в 26 лет, она была молодой звездой уже работавшей с Уэллсом, Де Сиккой, Сидомаком и Висконти.
Для широкой публики она была невинной Сисси.
Для Клузо она - чувственная, соблазнительная Одетта, Объект навязчивой ревности Марселя.
Now, at 26, she was this young star who'd already worked with Welles, De Sicca, Siodmak and Visconti.
For the general public she was still the innocent Sissi.
For Clouzot, she would be the sensual, alluring Odette, object of Marcel's gaze and obsessive jealousy.
Скопировать
В точности тот самый проект..
Но мы же еще не анонсировали строительство для широкой публики..
Значит Лоис действительно была в будущем.
Exactly as it's designed to be built.
But the plans haven't even gone public yet.
Lois did go to the future.
Скопировать
- Правда?
- Нас обвиняют в том, что мы работаем на широкую публику.
Так и есть. Но мы - шоу новостей.
-really?
-We may dip into the tabloid side. guilty as charged.
But we are a news show.
Скопировать
"Дорогой Топ Гир, ровно год назад у нас не было денег, но сейчас правительство дало нам немного.
Однако мы не хотим, чтоб широкая публика знала, что мы снова при деньгах, поэтому нам нужны очень быстрые
Всегда ваши, какие-то там банкиры.
Dear Top Gear, this time last year we didn't have any money, but the Government has given us some now.
However, we don't want the public to know that we're loaded again, so we need really fast, expensive cars that are quite discreet.
Can you help? Yours sincerely, some bankers.
Скопировать
Американские люди в массе были охвачены психологией толпы, позабыли о здравом смысле и делали все, что им говорила администрация.
Широкая публика в конечном счете поняла, что Джордж У.
И на этом фоне Барак Обама выступал с речами против злоупотреблений правящих кругов.
The American people en masse were swept into a mob psychology, irrationally throwing their common sense to the wind and doing whatever the administration told them to.
The general public eventually caught on to the fact that George W. Bush was a deceitful thug and that the economy was in freefall.
In the midst of it all, Barack Obama was there speaking out against the abuse of the people at the hands of the establishment.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов широкая публика?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы широкая публика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение