Перевод "широкая публика" на английский
Произношение широкая публика
широкая публика – 30 результатов перевода
Нет, я...
Я не хочу, чтобы их увидела широкая публика.
- Нет.
No, I...
I don't want these to be seen by the general public.
- No.
Скопировать
Я слышал, что ее рейтинг повышается.
Как всегда, широкая публика просто кретины.
Да.
I heard the ratings went up.
As always, the public at large are all idiots.
Yes.
Скопировать
Но признание того, что такие фантазии... на самом деле обитают в хомо сапиенс. Они там есть.
очень безответственно... помещать опасные сексуальные фантазии на бумагу... и делать их доступными для широкой
Это важно для женщин, не бежать сразу в ужасе, увидев порнографические изображения... и немедлено бросаться в рассуждения, о том, что они подавляют... и представляют собой способность мужчин унизить женщину.
But it is an acknowledgement that these kinds of fantasy... actually do dwell in homo sapiens, they're there.
I'm saying that it's very irresponsible to put... dangerous sexual fantasies on paper... and make them available to the public.
It's important for women to not just run in horror from pornographic images... and immediately think they represent oppression... and the power of men to degrade women.
Скопировать
Это невероятно.
Для широкой публики - передняя дверь.
Эй, Хатч, я и не знал, что мы широкая публика.
It's incredible.
Hey, the front door for the general public, huh?
Hey, Hutch, I didn't know we were the general public.
Скопировать
Для широкой публики - передняя дверь.
Эй, Хатч, я и не знал, что мы широкая публика.
Офицеры полиции. Хотим встретиться с Дилано.
Hey, the front door for the general public, huh?
Hey, Hutch, I didn't know we were the general public.
Police officers to see Delano.
Скопировать
- Нет, нет, всё хорошо.
Вы закрыты для широкой публики или вы вообще закрыты?
Шесть часов, сегодня День Благодарения, поэтому никого нет.
- No, it's OK.
Are you closed to the general public or closed to everybody?
It's after six o'clock. It's Thanksgiving. That's why there's nobody here.
Скопировать
На среднем пальце левой руки - мозоль, характерный признак тех, кто много пишет.
При вас "Медицинский справочник Хантера" Книга, доступ к которой имеют лишь практикующие врачи, но не широкая
Стало быть, он вам подарен кем-то из близких, окончивших медицинский колледж. Явно постарше вас и... Пекущийся о вашем здоровье.
Your left middle finger has a callus, the trademark of a writer.
You were carrying a medical book not available to the general public, only to physicians.
Since you can't have been to medical school, it was given to you by an older person, someone who is concerned for your health:
Скопировать
Господин Первилар будет главным гостем нашей передачи "Вся Правда", на этом же канале, в ближайшую среду.
Впервые Президент Первилар, считающийся одним из наиболее влиятельных людей Франции, однако малоизвестный широкой
Признаться, я в высшей степени удовлетворен вашими услугами.
Mr Pervillard will be our guest on The Whole Truth, on this channel next Wednesday.
This will be the first time that the influential but very private Mr Pervillard has agreed to appear on our live program.
I'm very pleased with your service.
Скопировать
Мне сказали, что этим утром она также появится в ещё 22 газетах.
Советом по Семейным ценностям и восхваляет президента за осуждение фильма представленного к показу широкой
- Да.
I've been told it might've appeared in 22 papers this morning.
The ad was taken out by the Family Values Leadership Council and praises the president for denouncing a movie opening next week, Prince of New York.
- Yes.
Скопировать
Одед Копелльман, и с кем вы собираетесь прочесть все эти книги?
Поступки Копельмана не являются достоянием широкой публики.
И все-таки?
Oded Kopelman! Who are you going to read all these books with?
The deeds of the Kopelman are not of interest to the general public.
But still?
Скопировать
Потерять коллегу, должно быть, ужасно, хотя она была не просто коллегой, не так ли?
Это не то, о чем следует знать широкой публике.
Надеюсь, вы примете во внимание... деликатную сторону вопроса.
To lose a colleague like that has to be absolutely the worst thing, though would I be wrong in thinking she was more than just a colleague?
It's not something you go public on.
I'm sure you'll appreciate the... delicate dynamics.
Скопировать
Люди стали признавать в нём не только специалиста по "клубничке", но и разностороннего автора многих хороших работ.
Его выставки стали проходить во многих больших музеях, его работы стали доступны широкой публике.
В этот период за ним окончательно закрепилась слава одного из величайших японских фотографов.
People recognized that he was more than just a naughty photographer, and that he shoots a wide variety of quality work.
He started doing solo exhibitions at large museums and getting wider recognition.
That's when his reputation was cemented as one of Japan's greatest photographers.
Скопировать
Только если это встреча по поводу привязывания Кэррика к его идиотской пусковой установки и последующего запуска головой вперёд в Межконтинетальную ракету, по которой он промахнётся...
Он обеспокоен, если это станет известно широкой публике...
- Я сделаю это публичным.
Unless the meeting's to strap Carrick to his idiot missile launcher and fling him headfirst into an ICBM, which he'll miss--
He's concerned if it becomes public--
-I'm making it public.
Скопировать
- Правда?
- Нас обвиняют в том, что мы работаем на широкую публику.
Так и есть. Но мы - шоу новостей.
-really?
-We may dip into the tabloid side. guilty as charged.
But we are a news show.
Скопировать
Нам приходят известия о братаниях по всем фронтам.
Если об этом станет известно широкой публике...
Не волнуйтесь Никто из наших никому не расскажет. Надеюсь Я их понимаю.
Not counting all the other cases of fraternization reported since.
If public opinion hears of this...
Have no fear, none here will tell.
Скопировать
Мадам, прошу вас.
Со всеми этими духами, с их демонстрацией широкой публике
Эйзенхайм дал нам убедительные доказательства бессмертия души.
Madame. Please?
With these spirits, these manifestations...
Eisenheim has given us hard proof... of the soul's immortality.
Скопировать
ќна должна пойти туда и ждать в очереди, а не досаждать мне тут.
Ѕыл просто сделан документальный фильм, который должен был представить теорию Ћакана широкой публике,
я ценю эту инверсию, смену ролей между публичным и личным образами.
She should go up there and wait in line, not annoying me here.
It was simply made as a documentary supposed to present Lacanian theory to a wide public, I think for the second channel of the French state TV.
What I appreciate is this inversion... reversal of the role between public image and private.
Скопировать
Американские люди в массе были охвачены психологией толпы, позабыли о здравом смысле и делали все, что им говорила администрация.
Широкая публика в конечном счете поняла, что Джордж У.
И на этом фоне Барак Обама выступал с речами против злоупотреблений правящих кругов.
The American people en masse were swept into a mob psychology, irrationally throwing their common sense to the wind and doing whatever the administration told them to.
The general public eventually caught on to the fact that George W. Bush was a deceitful thug and that the economy was in freefall.
In the midst of it all, Barack Obama was there speaking out against the abuse of the people at the hands of the establishment.
Скопировать
"Дорогой Топ Гир, ровно год назад у нас не было денег, но сейчас правительство дало нам немного.
Однако мы не хотим, чтоб широкая публика знала, что мы снова при деньгах, поэтому нам нужны очень быстрые
Всегда ваши, какие-то там банкиры.
Dear Top Gear, this time last year we didn't have any money, but the Government has given us some now.
However, we don't want the public to know that we're loaded again, so we need really fast, expensive cars that are quite discreet.
Can you help? Yours sincerely, some bankers.
Скопировать
Исследования о трещотках в раввинистический период или рецепты по выпечки печенья во время Вавилонского пленения.
умели оценить тщательное и глубокое исследование вклад которого не обязательно измеряется обращением к широкой
ваш сын написал книгу о семейной жизни в раввинистический период?
Researches about the use of ratchets in the Hazal period or anecdotes about the marital life of some ancient scholar, or about cookies recipes from the Babylon Diaspora period, are not true researches, and they don't... bring honour to the Israel Prize institute.
This is a somewhat uncomfortable situation for me since they decided to award me the prize, but in all modesty, I hope that choosing me would mean returning to the days when truly deep and meticulous research was appreciated, not just because it was meant for the consumption of the general public.
Didn't your son write a book about marital relations during the Hazal period?
Скопировать
В точности тот самый проект..
Но мы же еще не анонсировали строительство для широкой публики..
Значит Лоис действительно была в будущем.
Exactly as it's designed to be built.
But the plans haven't even gone public yet.
Lois did go to the future.
Скопировать
Теперь, в 26 лет, она была молодой звездой уже работавшей с Уэллсом, Де Сиккой, Сидомаком и Висконти.
Для широкой публики она была невинной Сисси.
Для Клузо она - чувственная, соблазнительная Одетта, Объект навязчивой ревности Марселя.
Now, at 26, she was this young star who'd already worked with Welles, De Sicca, Siodmak and Visconti.
For the general public she was still the innocent Sissi.
For Clouzot, she would be the sensual, alluring Odette, object of Marcel's gaze and obsessive jealousy.
Скопировать
Когда я стала Мисс Мира, Боб не был широко известен в Англии.
Но так как теперь он был связан со мной, а Мисс Мира определенно была известна широкой публике, то мы
Синди потрясена, и Уинелия Мерсед коронует Мисс Мира 76-го года.
At the time I won Miss World, Bob was not yet a household name in England.
But because he was now tied to me, and Miss World was definitely a household name, we kind of... we complemented each other very nicely.
Cindy completely overwhelmed by the emotion of the moment. And Wilnelia Merced crowns the new Miss World 1976.
Скопировать
Мы отправим патрульные машины на главные станции метро, для проверки багажа, и агентов отдела по контртерроризму под прикрытием во все остальные места, чтобы избежать лишнего внимания.
Для широкой публики и СМИ это не будет отличаться от наших обычных учений.
Джим, с чем тут имеем дело?
We're posting patrol units at major subway stations for bag checks, and undercover JTTF everywhere else to keep our profile low.
To the general public, and to the media, this will look no different than one of our routine exercises.
Jim, what exactly are we looking at here?
Скопировать
Половина из них - просто переоборудованные старые военные базы.
И теперь всё, помеченное как модуль, спрятано от людских глаз, поэтому широкая публика не видит происходящего
То же самое со всеми объектами, которые я проверила.
Half of these are old army camps just being converted.
And now anything labeled the module is hidden from view so the public can't see what's going on.
It's the same for all the sites I've checked.
Скопировать
Я публикую истории, берущие за душу.
То, что интересно широкой публике. Это не ваш профиль?
-Не...
I just do sob stories, human interest.
It's not really your cup of tea, is it?
Well...
Скопировать
Это мое увлечение.
А то, о чем вы говорите, называют очерком, "интересным для широкой публики".
-Я не пишу таких очерков.
That's my thing.
And what you're talking about would be what they call a human interest story.
I don't do those.
Скопировать
-Почему нет?
Потому что очерки, "интересные для широкой публики"- эвфемизм для обозначения очерков о слабых, невежественных
К вам не относится.
Why not?
Because "human interest story" is a euphemism for stories about weak-minded, vulnerable, ignorant people, to put in newspapers read by vulnerable, weak-minded, ignorant people.
Not that you are.
Скопировать
-Нет, он помогает мне искать...
Послушай, мы готовим очерк для широкой публики.
Это тоже журналистика.
- No. He's helping me look...
I'm just... We're just here...
It's a human interest story. Journalism.
Скопировать
Да, я надеюсь, вы найдете его.
Думаешь, мне стоит написать что-то, интересное для широкой публики?
Здравствуйте. Вы, должно быть, Филомена.
And, yeah, anyway, I hope you find him.
Do you think I should do a human interest story?
Hello, you must be Philomena.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов широкая публика?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы широкая публика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
