Перевод "шпага" на английский
Произношение шпага
шпага – 30 результатов перевода
Я буду вынужден повесить вас.
Дайте мне вашу шпагу.
Удачи.
I'd be forced to hang you.
Give me your sword.
Good luck.
Скопировать
Бунтовщики! Кто нарушает мир?
Бросайте шпаги из бесславных рук.
Бросайте шпаги, бросайте, я сказал.
Rebellious subjects, enemies to peace,
Throw your mistempered weapons to the ground!
Down your weapons. Down, I say.
Скопировать
Бросайте шпаги из бесславных рук.
Бросайте шпаги, бросайте, я сказал.
Внимайте, что герцог ваш разгневанный решил.
Throw your mistempered weapons to the ground!
Down your weapons. Down, I say.
And hear the sentence of your moved prince.
Скопировать
На землю плащ спускаю я.
И вынимаю шпагу!
Мои движенья ловки, пылки,
The cloak which conceals my array...
And my sword from my scabbard I call...
Like Céladon, graceful and tall...
Скопировать
Даже женщины должны бояться виселицы.
Шпага не делает труса храбрецом.
Никто не узнает.
Even a women should fear the gallows.
A sword won't turn a coward into a brave.
Nobody will know.
Скопировать
Ну, чего ты ждешь?
Дайте ему шпагу.
Он заслужил веревку, а не шпагу.
Come on. What are you waiting for?
Give him a sword.
He deserves the rope, not the sword.
Скопировать
Дайте ему шпагу.
Он заслужил веревку, а не шпагу.
Кто здесь главный?
Give him a sword.
He deserves the rope, not the sword.
Who's in charge here?
Скопировать
Кто здесь главный?
Дать ему шпагу!
Послушай, Гудвин.
Who's in charge here?
Give him a sword.
Listen, Goodwin.
Скопировать
Скандальная некомпетентность, немочь командования ...довели меня до предела, ...как и мою несчастную армию.
Клянусь честью, нам нужны другие люди, ...чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Мы бы получили победу.
The outrageous incompetence and inefficiency of the high command have tried my patience and that of my hard-pressed army long enough.
By my faith, I swear it would be better that those gallant generals Essex and Manchester, took up swords with the king.
For then might we be assured of victory. Hear, hear.
Скопировать
- Здравствуй, отец - Папа.
- Где твоя шпага, Ричард?
- У меня её нет.
Hello, Father.
Morning. Where's your sword, Richard?
I have no sword, Father.
Скопировать
Казнить его!
- Шпаги на плечо! - Да благословит вас Господь.
Да благословит вас Господь.
MAN 2:
And a true, urgent sword in our hand.
God bless, Your Majesty. God bless you.
Скопировать
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
На конце моей шпаги остатки страсти к этим войнам, в которых я сразил немых свидетелей поддерживающей
И смерти, вырастившей нас, плывущей, поглощающей...
I see fields of agony, I sail seas of denial...
On my sword, I bring remnants of passion, born in those wars, some more, some less, cloistered witnesses of the blood that sustains us.
Death growing, flowing and devouring.
Скопировать
Народ не виноват.
Люди бегут за первым, кто протянет им шпагу или крест.
Народ - это Жеронимо!
It's not the people's fault. It's not!
But they go after the first who shows them a sword or a cross.
Jerônimo is the people.
Скопировать
Иду сквозь тьму.
На боку моя Ясеневая шпага.
Постукивай ей.
I'm doing me good in the dark.
My sword is ash beside me.
Strike it.
Скопировать
Меркуцио, уйдем отсюда.
Ты похож на тех молодцов, которые, войдя в таверну, хлопают своей шпагой по столу и восклицают: "Дай
А после второго кубка тычут шпагой в слугу без всякой надобности.
Mercutio, let's retire.
Thou art like one of these fellows that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword on the table, and says, "God send me no need of thee!"
and by the operation of the second cup, draws him on the drawer, when indeed there is no need.
Скопировать
Тибальт, мы не собираемся ждать весь день.
А, маменькин сынок уронил шпагу.
Тибальт, нет!
Make haste, Tybalt, we cannot wait all day.
Ah, mother's baby has dropped his sword.
Tybalt, no!
Скопировать
Как индюк попадёт На этот вертел.
А ну, давай, давай, усатый, Твёрже шпагу!
Куда ты пятишься, чудак... Назад ни шагу!
This spit like a turkey
Come on, you, big moustache Steady your spear!
Don't back out, dude, Not a step back.
Скопировать
Полезайте обратно в свои норы, вы червяки.
Мой брат герцог говорит, что вы напугали бедную Розальду своей шпагой.
Это не пристало знаменитому соблазнителю красивых женщин, Герр Казанова.
Go away, scoundrels, back to your sewers!
My brother, the Duke, says you frightened Rosalba with your sword.
That is not good for a Latin lover of beautiful women as you are.
Скопировать
Иначе я, иначе я...
Я его на шпагу наколю.
Иначе я его на шпагу наколю!
Or I'll... or I'll Or I'll pierce him with a...
I'll pierce him with a spear.
Or I'll pierce him with a spear.
Скопировать
Иначе я его на шпа! Я его на шпагу наколю.
Иначе я его на шпагу наколю!
- Послушай, друг.
I'll pierce him with a spear.
Or I'll pierce him with a spear.
- I say, my friend.
Скопировать
Эй, полегче, синьор!
Не забудь, я при шпаге и труса не праздную!
Защищайся, презренный, соблазнивший чужую невесту!
Hey, easy signor!
Mind you I've got My sword and I am no coward!
Fight, despicable creature, who has Enticed another man's bride!
Скопировать
Что такое?
Противника мы шпагой оглушаем
И снова, как обычно, побеждаем!
What's the matter?
We strike the enemy with the spear
And win again as usual!
Скопировать
Превосходно.
Шпагу.
Надевай свои чертовы панталоны.
Splendid.
Sword.
Get your bloody pantaloons on.
Скопировать
Так вы боитесь, сэр.
В моих руках шпага не красива, мэм.
Она убивает.
Then you are afraid, sir.
In my hands, a sword isn't pretty, ma'am.
It kills.
Скопировать
Ты мне напоминаешь одного из тех молодцов. которые, войдя в таверну, хлопают своей шпагой по столу и восклицают: .
- а после второго кубка, тычут шпагой в слугу, когда в этом нет никакой надобности.
Неужели я похож на такого молодца?
Thou art like one of these fellows... ..that, when he enters the confines of a tavern,... ..claps me his Sword upon the table... ..and says, "God send me no need of thee".
And, by the operation of the second cup,... ..draws him on the drawer, when indeed there is no need.
Thou art as hot a jack in thy mood as any in Verona.
Скопировать
Ты мне напоминаешь одного из тех молодцов.
которые, войдя в таверну, хлопают своей шпагой по столу и восклицают: .
"Дай бог, чтобы ты мне не понадобилась!"
..and if we meet we shall not 'scape a brawl,... ..for now, these hot days, is the mad blood stirring.
We're the Caps! Wha...
Wha... Wha... See?
Скопировать
"Дай бог, чтобы ты мне не понадобилась!"
- а после второго кубка, тычут шпагой в слугу, когда в этом нет никакой надобности.
Ты один из самых вспыльчивых малых во всей Вероне.
Wha... Wha... See?
Thou art like one of these fellows... ..that, when he enters the confines of a tavern,... ..claps me his Sword upon the table... ..and says, "God send me no need of thee".
And, by the operation of the second cup,... ..draws him on the drawer, when indeed there is no need.
Скопировать
Что-то прошло через центр сердца.
Диаметр раны всего в миллиметр, как если бы его проткнули, - не знаю, - шпагой или чем-то подобным.
- Как на счет "когда"?
It went through the centre of the heart.
The wound's barely a millimetre in diameter, as if he'd been stabbed by - I don't know - a rapier or something.
- How about "when"?
Скопировать
Знаешь, что они сделают? Они зароются еще глубже, и заодно отправят кого-нибудь уничтожить результаты моих опытов.
Нет, никаких больше рыцарей плаща и шпаги.
Наука - наша единственная надежда.
They'll go deeper into hiding, send someone to destroy whatever headway I've made.
No more cloak and dagger games.
Science is the answer.
Скопировать
Ваш призрак.
Опустите шпагу, полковник!
Он въехал сюда под белым флагом для официальных переговоров.
Your ghost.
Stay that sword, colonel!
He rode in under a white flag for formal parley.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов шпага?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шпага для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
