Перевод "этикет" на английский

Русский
English
0 / 30
этикетetiquette
Произношение этикет

этикет – 30 результатов перевода

Без разрешения сюда не входят!
Но это стоит нарушения этикета.
Правда?
I'm sorry.
-But it's worth the breach in etiquette.
I thought you could use my help.
Скопировать
Почему ты не сказал Майклу?
Это первое правило гей-этикета – никогда не рассказывать о своих прошлых трахах.
Особенно если один из твоих прошлых трахов – нынешний трах твоего лучшего друга.
HOW COME YOU HAVEN'T TOLD MICHAEL?
IT'S THE FIRST RULE OF GAY ETIQUETTE: NEVER TALK ABOUT YOUR PAST FUCKS.
ESPECIALLY IF ONE OF YOUR PAST FUCKS
Скопировать
Не скажу.
Ты что, никогда не слышал о гей-этикете?
Перевод сериала: Анастасия Кисиленко (Medveditsa) Создание субтитров:
I'M NOT TELLING.
HAVEN'T YOU EVER HEARD OF GAY ETIQUETTE?
]
Скопировать
Великолепно.
Меня учит урокам урокам этикета от портовая крыса.
Капитан,но ведь она спасла корабль.
Oh, great.
Now I'm getting etiquette lessons from a bilge rat.
Well, she did save the ship, Captain.
Скопировать
Прекрасно.
Нет нужды следовать этикету и пытаться произвести впечатление.
Вы, наверняка, голодны.
Fine.
There's no need to stand on ceremony, no call to impress anyone.
You must be hungry.
Скопировать
Стивен, почему ты просто не можешь сказать, что Брук не горячая?
Это этикет совместных взаимоотношений.
Если ты не можешь сделать это... что ты скажешь, когда я стану старой, и спрошу тебя, есть ли у меня морщинки вокруг глаз?
Steven, why can't you just say that Brooke's not hot?
It's common relationship courtesy.
If you can't do this, what will you do when I'm old, and ask you if I have crow's feet around my eyes?
Скопировать
Прости, отец.
Прости, что я никак не усвою правила милтонского этикета. Я устала.
Я целый день гладила шторы, чтобы мистер Торнтон чувствовал себя уютно, так что извини, если я неправильно его поняла.
I'm sorry, Father.
I'm sorry I'm so slow to learn the rules of civility in Milton, but I'm tired.
I have spent the day washing curtains so that Mr. Thornton should feel at home. So, please, excuse me if I misunderstood the handshake.
Скопировать
Пойдём исследовать!
А что говорит этикет на счёт эрекции?
Мне что, перевернуться и вырыть ямку для него, или хрен с ним, пусть реет как знамя?
Let's go exploring!
So, what's the etiquette on boners?
Do I roll over and dig out a hole for it, or is it cool to just let my flag fly?
Скопировать
В самую точку.
Этикет не позволяет.
Я сбил вас с топку, а теперь должен идти.
No.
What would Emily Post say?
And having confused you, I have to go.
Скопировать
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
Вы , художники, понятия не имеете, что такое этикет.
Мисс Грэвели воспитанная леди. И привыкла скрывать свои чувства.
You said yourself she wasn't particularly startled to see you dragging Harry up the path.
You artists have got no idea of etiquette.
She is a lady of gentle habits and upbringing who hides her feelings.
Скопировать
Ну, до свидания, Катя.
Мужчине первому не полагается по этикету.
Черт с ним, с этикетом.
Well, goodbye, Katya.
By etiquette, a man shouldn't do it first.
To hell with the etiquette.
Скопировать
Вы получите компенсацию!
Я обучу вас основам этикета.
Именем короля!
You will be rewarded.
Be sure to memorize all the protocols.
In the name of the King:
Скопировать
"Не зная своего предназначения, нельзя стать настоящим человеком".
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
"Не зная суть слов, нельзя постичь душу человека".
"He who knows not the will of heaven is not a superior man."
"He who knows not proper decorum must not rise to his feet."
"He who knows not the heart of words cannot know the heart of man."
Скопировать
Мужчине первому не полагается по этикету.
Черт с ним, с этикетом.
Хорошая вы девушка.
By etiquette, a man shouldn't do it first.
To hell with the etiquette.
You're a nice girl.
Скопировать
Мире больных детей, сумасшедших, карликов, калек, шутов, одетых принцами, которые должны были смеяться над собой и смешить тех, кто стоит над законом.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией
молчанием..."
The king was a degenerate, his children were sickly, and he was surrounded by idiots, dwarves and invalids.
There were ugly clowns, dressed like princes, whose purpose was to make fun of themselves to amuse people living outside reality, who were constrained by etiquette, who plotted and lied, who were bound by the confessional and by remorse,
with the inquisition and silence at the door."
Скопировать
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает
Ммм.
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and guards us from all humiliation and discomfort."
Mmm. Yes.
Скопировать
Большой палец к ладони, указательный палец через небольшую цифру, ловко выровненную, острый к волосной линии, вниз!
Слишком много мужчин, намного лучше чем Вы, чтили этот этикет.
И если Вы сильны, Вы не будете пробовать это снова.
Thumb to palm, index finger through little digit, smartly aligned, sharp to the hairline, down !
Too many men, far better than you, have executed that courtesy.
And if you're smart, you won't try it again.
Скопировать
Я?
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде
Помните, история пишется победителями.
Did I?
I say, if he can do it and get away with it and chooses not to be bothered by ethics, he's home free.
History is written by the winners.
Скопировать
Это - благородные мужи столицы Авада
Лакнау превратился в изумруд этикета.
Погруженное в гедонизм дворянство Лакнау полагает, что работа состоит в разбазаривании денег.
Of course not.! Whoever heard of the landed gentry working?
After the passing of the great Moguls in Delhi,
Lucknow became India's bastion of Moslem culture.
Скопировать
Вот когда господин Куллен играет в шахматы, никому не дозволяется входить.
передайте своему господину Куллену, что недостаточно просто изучить язык хиндустани, надо также следовать этикету
- До свидания - До свидания
I feel like an intruder. Mr. Collins wouldn't answer the door to any callers when we played.
Well, now. Then Mr. Collins should not only have studied our languages, but our manners, too.
Yes, indeed.
Скопировать
...имеющего навык конноверховой езды,..
...хорошо владеющего светским этикетом.
Второе: его задача будет состоять в том,..
Sadistic possibilities,
Horseback riding abilities, is familiar with high society's etiquette.
Secondly:
Скопировать
У Джона 1 0 пальцев.
Джон и Мэри были нашими гидами в мир английского языка... моделями совершенного этикета.
В школе, я думал, что я единственный, кто нервничает, единственный, кто тревожится, потому что некоторые детали отсутствовали на теле Джона и Тинтина.
John has ten fingers.
John and Mary were our guides through English. They were models of propriety.
At school, I thought I was the only one upset... They only one anxious because some details were missing on John's and Tintin's bodies.
Скопировать
Мистер Кромвель, будьте более уважительны.
. - Нам не стоит соблюдать этикет
Католицизм - это мощная политика.
Mr. Cromwell, you are impertinent.
Such issues are beyond good manners, sir.
Catholicism is more than a religion, it is a political power.
Скопировать
Коренные зингарцы готовят красочные представления, исполняя свои древние ритуалы для наших постоянных клиентов, отдыхающих в отдельных домиках горного района.
Здесь, в тишине и покое, персонал обучен специальным образом и соответствует европейским стандартам этикета
Запущена грандиозная программа строительства отелей.
Picturesque entertainment is provided by Zingaran natives performing their age-old rituals for patrons of our holiday lodges in the hill district.
Here in surroundings of peace and calm staffs are being specially trained satisfy European demands for courtesy and service.
A massive program of hotel construction is already underway.
Скопировать
Бригадир обычно не называет сержантов "моими милыми парнями".
Ах, старый табу армейского этикета.
Мне трудно соотносить себя с такими примитивными нелепостями.
The Brigadier is not in the habit of calling Sergeant's "my dear fellow".
Ah, the tribal taboos of army etiquette.
I find it difficult to identify with such primitive absurdities.
Скопировать
Не лучше ли поговорить об этом дома? Без свидетелей.
Господа, я надеялся, что вы обратите больше внимания... на изучение дипломатии и придворного этикета.
Ваше Величество, мы изо всех сил стараемся не терять ни минуты. Правда?
Hadn' t we better talk this over at home?
I hoped you would devote yourselves to the study of diplomacy and court etiquette...
We try not to waste a minute!
Скопировать
- Вам понравится.
Этикет требует парадной формы.
Конечно, месье. Должен признаться, что это не просто визит вежливости.
- Think you'll find it delicious.
I must apologize for not inviting you to the party tonight, but I'm afraid that it's a dress affair.
Thank you, sir, but I must confess that this is not entirely a social visit.
Скопировать
- Ну ладно, будет.
Бросим этикеты!
Зачем я вам?
- That's enough.
Enough small talk!
Now what do you want?
Скопировать
Позвоните на камбуз и скажите шеф-повару, чтобы пропустил рыбные блюда.
Я бы хотел, чтобы наши гости покинули нас настолько быстро, насколько позволит этикет.
Я хотел попросить Уорфа отложить его возвращение на ДС9.
Report to the galley and tell the chef to skip the fish course.
I'd like our guests to depart as soon as etiquette allows.
I'm going to ask Worf to delay his return to DS9.
Скопировать
Спасибо за приглашение, Великая Мать!
Вы знаете правила этикета в отношении моего сына?
Не совсем. Я знаю, что надо кланяться и падать ниц.
Thank you for inviting me, Great Mother.
Do you know the rules of protocol concerning my son?
- I know one bows and performs prostrations.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Этикет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Этикет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение