Перевод "acknowledging" на русский
Произношение acknowledging (экнолиджин) :
ɐknˈɒlɪdʒɪŋ
экнолиджин транскрипция – 30 результатов перевода
Same as the alien, captain.
- Engine Room acknowledging. - AG section acknowledging.
Mr. Scott, report.
Так же, как у вражеского судна, капитан.
Машинное отделение подтверждает.
М-р Скотт, доложите.
Скопировать
All other decks, stand by alert.
All decks acknowledging, sir.
Continuing to pick up some form of heart action over there.
Все остальные палубы, полная готовность.
Есть, полная готовность, сэр.
Постоянно принимаем сигналы сердцебиения оттуда.
Скопировать
Say, six minutes.
- A-G Section acknowledging.
- A-G Section is stabilising.
Где-то шесть минут.
- А-Г подтверждает.
- А-Г стабилизируется.
Скопировать
I'm going to have a son.
Acknowledging that we must return Captain Christopher, there are several problems prime of which is the
We tracked his plane wreckage down after our tractor beam crushed it.
У меня будет сын.
Я согласен, что нам надо вернуть капитана назад, но здесь есть несколько проблем, главной из которых будет объяснение его возвращения.
Мы проследили за обломками его самолета после того, как сбили его.
Скопировать
They report one death.
Bridge, acknowledging.
I don't believe it.
Один из них погиб.
Мостик. Вас понял.
Невероятно. - Объясните.
Скопировать
And she doesn't have to know about it.
Is this your way of acknowledging how much more mature and trustworthy I am?
It's my way of saying if you won't do it, I'm sending you both with a babysitter.
И Квин совсем не обязательно знать об этом.
Это такой способ подтвердить насколько я более взрослая и надёжная?
Это такой способ сказать, что если ты не сделаешь этого, я пошлю вас обеих с нянькой.
Скопировать
Daria?
Well, he's acknowledging that if something makes you feel good, like being in love, there must be a corresponding
Sad, but true.
Дарья?
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Грустно, но это правда.
Скопировать
Would you excuse me?
He's not acknowledging any Starfleet protocol.
- What precipitated this behaviour?
Прошу прощения.
Он не откликается ни по одному из протоколов Звёздного флота.
- Чем это вызвано? - Не знаю.
Скопировать
Excellent.
They're acknowledging my request.
Chief, set the detonator for three minutes.
Замечательно.
Они подтверждают получение моего запроса.
Шеф, установите детонатор на три минуты.
Скопировать
- It's a fuzzy line.
You say acknowledging a prejudice isn't the same as endorsing it.
I'm not so sure.
- Пока не знаю.
Ты говоришь, что не обязательно одобрять чужие предрассудки, но они имеют право на существование.
Я не совсем согласна.
Скопировать
I'm not so sure.
You'd be acknowledging it in a forum celebrating his life.
- That rings of endorsement.
Я не совсем согласна.
Но ты допустил бы их в поминальной речи.
- Это замкнутый круг.
Скопировать
Initiating carrier wave.
If they receive it on the station they'll send an acknowledging signal in the same frequency.
I'm not receiving anything.
Подключаю несущую.
Если станция получит сигнал, они пошлют ответ на той же частоте.
- Я ничего не получаю.
Скопировать
Carpe Diem is not giving ground.
Carpe Diem is not acknowledging True Love 's request for sea room at the mark.
If one of these boats doesn't veer off, we're gonna have a collision.
"Лови момент" не уступает.
"Настоящая любовь" просит уступить им место.
Если одна из этих лодок не повернет, будет столкновение.
Скопировать
I hate it.
Isn't this more about the fact that once you decide, it's like acknowledging Nana's actually gone?
No, I really hate to shop.
Я ненавижу это.
Может это из-за того что когда ты примешь решение, ты как будто примешь что бабушка умерла?
Нет, я действительно ненавижу покупать.
Скопировать
- For what?
I am not acknowledging to you that you have flown - really, it's incredible!
But, if we are confined, do you think that's also true... of all the varieties of worlds in the universe?
– К чему?
Я ведь не утверждаю, что вы летали. Это и правда невероятно.
Но только из-за того, что мы прикованы к земле, нельзя думать, что точно так же во всей Вселенной.
Скопировать
- This is a potentially violent case.
- Enterprise acknowledging. Stand by.
Security alert three.
- Он потенциально опасен.
- "Энтерпрайз", вас понял.
Ждите. Тревога - уровень 3.
Скопировать
Acknowledge.
Phaser Control acknowledging.
All weapons energizing to full.
Подтвердите.
Оружейный центр подтверждает.
Все оружие на полную мощность.
Скопировать
This is an M-5 drill.
. - Captain, M-5 is acknowledging.
- Daystrom.
Подтвердите.
- Капитан, М-5 подтверждает.
- Дейстром.
Скопировать
Must not have been too friendly if you decided to shoot him.
Sir, acknowledging the assassination destroys a century's worth of progress. - You guys didn't think
- It wasn't supposed to become public.
Должно быть, не очень дружественного, если вы решили пристрелить его.
Сэр, признание убийства разрушит ценности столетнего развития международного права.
- А вы, ребята, не думали об этом?
Скопировать
- Excuse my language.
Bullock, thank you for acknowledging my presence.
I thought, button, that you were our entire preoccupation.
- Прошу прощения за грубость.
- Напротив, мистер Буллок, Благодарю, что не забыли о моём присутствии.
Пуговка, я думаю, мы тут только и говорим, что о твоем присутствии.
Скопировать
The balloon represents the spirit of the life lost.
By letting it go, you're acknowledging the pain you feel, and releasing it at the same time.
Besides, I don't feel what you think I'm feeling.
Это зачем? Это символ души того, кто нас покинул.
Отпуская шар, вы принимаете свою боль как данность и в то же время расстаетесь с нею.
Это смешно. Кроме того, я вовсе не чувствую того, что вы мне приписываете.
Скопировать
We're WASPs, Dr Goldfine.
Not acknowledging the elephant in the room is what we do best.
You'd settle for that?
Доктор Голдфайн, мы страусы .
Предпочитаем не замечать слона в гостиной.
Вас это устраивает?
Скопировать
What more do you want?
How about acknowledging that this was serious?
Do you know how close they were to charging you with breaking and entering?
Что ты хочешь?
Это всё серьёзно
Тебя могли обвинить во взломе
Скопировать
For the pleasure of me humiliating you and you letting me.
For the pleasure... of me acknowledging... my transgression, that is surely part... of what we do together
Master... servant.
Удовольствия унижать тебя, и видеть, как ты это позволяешь.
И из-за удовольствия осознавать собственные грехи. Это - часть того, что мы делаем с тобой.
Хозяин и служанка.
Скопировать
- I think... that you have very, very... deep feeling about these people.
But something strong inside you prevents you from acknowledging those feelings.
Not just to me or to anybody else.
- Я думаю... у вас очень, очень... глубокие чувства по отношению к этим людям.
Но что-то сильное внутри вас не позволяет вам признать эти чувства.
Не только передо мной, или перед кем-то другим.
Скопировать
Did i say that?
I'm acknowledging the fact that you might be right, that's all.
I mean, if you wanted to come back, i couldn't stop you.
Я так сказала?
Я лишь признала тот факт, что ты можешь быть прав. И это все.
Я имею ввиду, что если хочешь вернуться я не буду возражать.
Скопировать
Taken alone, the philosophical teachings of Jesus are Buddhism with a Hebrew accent.
Kindness, tolerance, brotherhood, love, a ruthless realism acknowledging that life is as it is here on
The kingdom of God, meaning goodness, is right here, where it should be.
Само по себе, учение Христа - это буддизм с иудейским акцентом.
Доброта, терпимость, братство, любовь. Безжалостный реализм, признающий, что жизнь, вот она - на Земле, здесь и сейчас.
Царство божие, означающее благодать, прямо здесь, где и положено.
Скопировать
What will happen on the surface?
How could one talk about the surface without acknowledging the actions below?
That's just like opening a window on a windy day... and forever going after those scattered papers.
Что случится на поверхности?
Как можно рассуждать о поверхности, не подтвердив того, что творится внизу?
Это как открыть окно в ветренный день... и потом вечно собирать разбросанные ветром бумаги.
Скопировать
Major rights to princesses of the blood and mistresses of the household while minor rights to the valets and charges.
Anyone with rights of entry may enter at any time so you must pay attention to acknowledging properly
And you must not reach for anything for the handing of an item to the dauphine is a guarded privilege.
Главные привелегии имеют принцессы по крови и их фрейлины второстепенные права даны камердинерам и прислуге.
Любой обладатель прав и привилегий может войти в любое время поэтому вы должны уделить внимание каждому входящему и должным образом приветствовать его.
Вы не должны ничего брать самостоятельно ибо передача вещей дофине тщательно оберегаемая привилегия.
Скопировать
Yes, Marshall, I see your new suit, and it's awesome.
Well, thank you for acknowledging it.
It was weird that you hadn't.
Да, Маршалл, я вижу твой новый костюм, и он изумительный.
Ну, спасибо за то, что признал это.
Так странно, что ты сразу не сказал этого.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов acknowledging (экнолиджин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы acknowledging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экнолиджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
