Перевод "Гран-Канария" на английский
Произношение Гран-Канария
Гран-Канария – 33 результата перевода
Ого, что знает Курро!
Я был на юге Гран-Канарии. Делал репортаж о скандинавском туризме.
Могу я поговорить с тобой?
You're very clever, Curro!
In the South of Gran Canaria, making a report about Scandinavian tourists.
Can I talk to you?
Скопировать
Да, неплохо.
Луи прислал мне факс, хочет остаться на Гран-Канарии.
Увлёкся каким-то юным латинчиком, по всей видимости, а его новый бар – просто золотая жила.
Yeah, it's good.
Luis faxed me last week, wants to stay in Gran Canaria.
He's hooked up with some young Latin hunk and his new bar has become a goldmine.
Скопировать
- Здравствуйте.
Висенте Мартинес, инспектор полиции Гран-Канарии.
Пройдёмте со мной.
Hello. - Hello.
Vicente Martínez. Police inspector of Gran Canaria.
- Come with me, please.
Скопировать
Ого, что знает Курро!
Я был на юге Гран-Канарии. Делал репортаж о скандинавском туризме.
Могу я поговорить с тобой?
You're very clever, Curro!
In the South of Gran Canaria, making a report about Scandinavian tourists.
Can I talk to you?
Скопировать
Да, неплохо.
Луи прислал мне факс, хочет остаться на Гран-Канарии.
Увлёкся каким-то юным латинчиком, по всей видимости, а его новый бар – просто золотая жила.
Yeah, it's good.
Luis faxed me last week, wants to stay in Gran Canaria.
He's hooked up with some young Latin hunk and his new bar has become a goldmine.
Скопировать
- Здравствуйте.
Висенте Мартинес, инспектор полиции Гран-Канарии.
Пройдёмте со мной.
Hello. - Hello.
Vicente Martínez. Police inspector of Gran Canaria.
- Come with me, please.
Скопировать
Это настоящая ссора.
Брак на грани разрыва.
Правда?
You don't consider this a crisis!
Our whole marriage is hanging in the balance.
It is?
Скопировать
Маленький корабль, капитан.
Он там уже пять минут, вне досягаемости бластеров и на грани радиуса сенсоров.
Идентификация, Спок?
A small ship, captain.
It's been there five minutes, remaining outside phaser range at extreme limit of sensors.
Identification, Spock?
Скопировать
- Вы сумасшедший!
- Может быть тонкая грань отделяет безумие от гениальности.
Всё готово, хозяин.
- You're crazy!
- Maybe; a thin line divides madness from genius.
- Everything is prepared, master.
Скопировать
Я имел ввиду – ради Питера, ты понимаешь о чем я.
Ты на грани.
Никогда не думал, что ты так заведен.
Oh, you know what I mean!
You are edgy.
Never known you so strung up.
Скопировать
М-р Чехов, проложите курс к Альтаиру-6.
Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Mr. Chekov, lay in a course for Altair VI. Leave orbit when ready. Kirk out.
There's just one thing, Mr. Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene that would've brought the house down.
Merely my quite logical relief that Starfleet had not lost a highly proficient captain.
Скопировать
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению.
Ваша Земля была на грани уничтожения.
Целое население подвергалось уничтожительным бомбардировкам.
If you're suggesting this was a penal deportation vessel, you've arrived at a totally illogical conclusion.
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Whole populations were being bombed out of existence.
Скопировать
Почему он сознался?
Он оказался на грани нервного срыва.
В противном случае добиться признания было бы нелегко.
What gave his game away?
He's no longer with it.
Or it wouldn't have been easy.
Скопировать
Я думал, у тебя прошло.
Здравствуйте, месье Гран. 20 литров.
Решили, что отделались от меня?
I thought you got over that.
Five gallons, please.
Thought you got rid of me, eh?
Скопировать
Тот, кто работает, едва сводит концы с концами.
Земля здесь, как гранит.
Работать... Работать, ничего другого нам не остается.
People here make just enough to keep from starving.
The earth is granite!
They work because there's nothing else to do.
Скопировать
- Сладких снов.
Передай привет таинственному Грану.
Прости его, что он пошёл свом путём.
- Sweet dreams.
Say hi to the mysterious Gran.
Forgive him for going his own way.
Скопировать
Как я сам об этом не догадался?
Гран!
Он ушёл.
Why didn't I think of that?
Gran!
He's gone.
Скопировать
Там!
Гран!
Гран!
There!
Gran!
Gran!
Скопировать
Гран!
Гран!
Это - жизнь или смерть!
Gran!
Gran!
It's life or death!
Скопировать
И Бьёрн заболел. "Никто не смеет трогать ту, которую я люблю, но не могу обладать."
Когда Гран И Лилиан помолвились, случилась катастрофа.
Бьёрн переехал сюда и стал одержимым.
And Bjørn got ill. "What I love and cannot own, nobody else can touch."
When Gran was engaged to Lillian, it was a catastrophe.
Bjørn moved up here and was possessed.
Скопировать
- И коряга, что пачкала её...
- Гран значит "ель"!
Харальд Гран.
- And the log that smudged her ...
- Gran means "spruce"!
Harald Gran.
Скопировать
- Гран значит "ель"!
Харальд Гран.
А мохнатое создание, которое спасает её и утаскивает - Бьёрн.
- Gran means "spruce"!
Harald Gran.
And the furry creature who saved her and took her down was Bjørn.
Скопировать
- Ждал Лилиан?
- Надеялся, она привезёт Грана.
Он полностью идентифицировал себя с Гровиком.
- Waited for Lillian?
- He hoped she'd bring Gran.
He identified himself completely with Gråvik.
Скопировать
Она была беспомощным медиумом.
Но как же Харальд Гран?
Он тоже узнал, что это Вернер?
She was a helpless medium.
But what about Harald Gran?
He also discovered it was Werner?
Скопировать
Он приделал обрезок к ботинку, но перепутал ноги.
Гран обнаружил это.
Он хотел проследить его следы пока было ещё влажно.
Werner put a dowel under his shoe, but on the wrong leg.
Gran discovered this.
He wanted to trace his track while it was wet.
Скопировать
Он хотел проследить его следы пока было ещё влажно.
Но Вернер знал, что Гран не умеет плавать.
- Как вы смогли всё это предупредить?
He wanted to trace his track while it was wet.
But Werner knew that Gran couldn't swim.
- How could you predict all this?
Скопировать
Примерно два с половиной часа.
Время есть, чтоб не выйти за грань.
Ни разу не видел такой скорости, как у этого робота.
Two and a half hours.
We've got time.
I've never seen anything like that robot.
Скопировать
Смертная казнь - это классовое оружие;
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
The death penalty is a class weapon.
It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers.
Скопировать
- У меня идиосинкразия к рифме.
Он был на грани провала.
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала.
I've an idiosyncrasy about rhymes.
He was on the verge of failure.
More than 2 hours later, after Stirlitz had left Himmler's reception room, he realized that he was on the verge of failure.
Скопировать
Он был на грани провала.
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани
И тем не менее он считал сегодняшний день одним из самых удачных дней своей жизни.
He was on the verge of failure.
More than 2 hours later, after Stirlitz had left Himmler's reception room, he realized that he was on the verge of failure.
Nevertheless, he considered that day one of the most successful in his life.
Скопировать
Давно не трогали полицию, а, ребята?
Вы не видели утреннего номера "Канар Аншенэ"?
Так я сам вам прочту.
It's been awhile, right?
Have you read today's "Canard Enchaine"?
Get your weekly satire right here!
Скопировать
Повезло тебе сегодня.
Есть та грань, которую вы не перейдете.
Опять провели.
Now you've got eight more.
Then there is a point you will not go beyond.
Faked out again.
Скопировать
Человек засыпает.
медленных волн нерегулярных амплитуд, появляется серия коротких волн с высокой частотой, так называемые "грани
Такой результат означает - состояние глубокого сна.
The subject falls asleep.
Soon, apart from the slow waves of irregular amplitude, short series of waves being to appear with a high frequency, so called "verges of sleep".
This kind of result means falling into deep sleep.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Гран-Канария?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Гран-Канария для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
